Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - Eddie Murphy was unstoppable.

    - 埃迪-墨菲是不可阻擋的。

  • - I like him, he's great looking.

    - 我喜歡他,他很帥。

  • (jabbering)

    (嘰嘰喳喳)

  • Throw her in there, Snoop would approve.

    把她扔進去,史努比會同意的。

  • - You can't recast "Trading Places", don't even try it.

    - 你不能重鑄 "交易場所",甚至不要嘗試。

  • - You could try.

    - 你可以試試

  • (typewriter clicking) (upbeat music)

    (打字機點擊)(歡快的音樂)。

  • - Hi everybody, welcome to "The Recast".

    - 大家好,歡迎來到 "重鑄"。

  • My name's Ian Fidance.

    我叫Ian Fidance

  • - And I am Reggie Conquest.

    - 我是雷吉-康奎斯特

  • - And today we are recasting "Trading Places"

    - 而今天我們要重演的是 "交易場所"

  • which in my opinion

    在我看來

  • is the greatest Christmas movie of all time.

    是最偉大的聖誕電影的所有時間。

  • - And it's still funny to this day.

    - 而且到現在還很好笑。

  • 1983.

    1983.

  • - It still holds up. - It still holds up.

    - 它還在堅持著。- 它還在堅持著。

  • - It's still so funny, man.

    - 它仍然是如此有趣,男人。

  • - It's here to stay.

    - 它在這裡停留。

  • - That's what I'm saying. - It's like the

    - 這就是我要說的。- 這就像

  • Mount Rushmore of movies. - Mount Rushmore

    電影的拉什莫爾山。- 拉什莫爾山

  • of comedies. - Comedies, yes, yes, alright.

    的喜劇。- 喜劇,是的,是的,好吧。

  • - Eddie Murphy was unstoppable in the 80s.

    - 埃迪-墨菲在80年代是不可阻擋的。

  • Anyway, anyway, let's go to the recast.

    總之,不管怎樣,我們還是去重鑄吧。

  • - [Reggie] Let's do it.

    - [雷吉]讓我們做吧。

  • - We're gonna recast Louis Winthorpe,

    - 我們要把路易斯-溫索普重新選角。

  • originally played by Dan Aykroyd,

    原本由丹-艾克羅德扮演。

  • and my choice for it is, the amazing, the talented,

    而我的選擇是,驚人的,有才華的。

  • Robert Downey Jr.

    小羅伯特-唐尼

  • (funky music)

    (時髦音樂)

  • Dan Aykroyd, in the movie, he loses everything,

    丹-艾克羅伊德,在電影中,他失去了一切。

  • he becomes a degenerate alcoholic

    嗜酒成性

  • and then wins it all back

    然後贏回一切

  • and that's basically the Robert Downey Jr. origin story.

    這基本上就是小羅伯特-唐尼的起源故事。

  • I mean the 80s and 90s, he was like

    我的意思是,80年代和90年代,他就像

  • the bad boy of Hollywood, he woke up in a stranger's house,

    好萊塢的壞小子,他在一個陌生人的家裡醒來。

  • he had an incident at Burger King

    他在漢堡王出事了

  • and, you know--

    而且,你知道 --

  • - [Reggie] Yeah, he was like a alcoholic.

    - 是啊,他就像個酒鬼一樣。

  • For like a long time. - Yeah.

    對於像很長一段時間。- 對啊

  • Yeah, yeah, yeah.

    是啊,是啊,是啊。

  • And Dan Aykroyd turns into like an alcoholic in the movie

    而丹-艾克羅伊德在電影中變成了一個酒鬼。

  • so he could just be like, "I'm gonna go back and really,

    所以他可以只是喜歡, "我要回去,真的,

  • "I did method for this for like years."

    "我為此做了好幾年的方法。"

  • And he's redeemed himself.

    而他也贖回了自己。

  • And that's what Dan Aykroyd does in this movie.

    這就是丹-艾克羅德在這部電影中的表現。

  • Robert Downey Jr., my pick, beat it.

    小羅伯特-唐尼,我的選擇,打敗它。

  • - [Reggie] I also went with a superhero in 2020.

    - [雷吉]我還選擇了2020年的超級英雄。

  • I went with Ryan Reynolds.

    我選擇了瑞恩-雷諾茲

  • (funky music)

    (時髦音樂)

  • - [Ian] Oh.

    - [伊恩]哦。

  • - I didn't put that much thought into it.

    - 我沒有花那麼多心思。

  • I think he's good lookin, he sounds like Deadpool

    我覺得他很帥,聽起來像死侍

  • in everything he plays and I love him.

    在他的一切遊戲,我愛他。

  • I think he'd be good. - Uh-huh.

    我想他會是好的。- 嗯哼 Uh -huh.

  • - Everything he does, I just see Deadpool

    - 他所做的一切,我只看到死侍

  • so a rich Deadpool and I think he'll be great

    所以,一個富有的死侍,我認為他將是偉大的。

  • as Louis, what's his last name?

    作為路易斯,他姓什麼?

  • (Ian laughing)

    (伊恩笑)

  • Winthorpe. - Winthorpe.

    Winthorpe.- 溫索普。

  • (both laughing)

    (兩個笑)

  • - Every time I see Ryan Reynolds, he's the same guy,

    - 每次我看到瑞恩-雷諾茲,他都是同一個人。

  • "Just Friends", "Deadpool"-- - Oh, that was

    "Just Friends","Deadpool"-- 哦,那是

  • such a good movie.

    這麼好的電影。

  • - Yeah, it just was. - Like snarky, like--

    - 是的,它只是。- 就像尖酸刻薄,就像...

  • - Yeah, snarky, quick, like, you now,

    - 是啊,尖酸刻薄,快速,喜歡,你現在。

  • snappy. - Gorgeous abs.

    敏捷。- 華麗的腹肌。

  • - Yeah. - I like him.

    - 我喜歡他

  • (laughing) - That's it.

    就是這樣。

  • I like him, (laughing)

    我喜歡他,(笑)

  • he's great looking.

    他是偉大的看。

  • - Okay, alright, go for our pick.

    - 好吧,好吧,去我們的選擇。

  • Who, if we had to pick one, like rock-paper-scissors,

    如果非要選一個的話,誰,就像剪刀石頭布一樣。

  • final round, ready? - Okay.

    最後一輪,準備好了嗎?- 好的

  • - [Both] One, two, three.

    - [都]一,二,三。

  • - Robert Downey Jr. - Robert Downey Jr.

    - 小羅伯特-唐尼--小羅伯特-唐尼。

  • - I'll agree. - Yeah.

    - 我同意。- 是的,我同意

  • - [Reggie] I'll agree with you on that.

    - [雷吉]我同意你的說法。

  • - [Ian] Put him on the board.

    - 把他放在板上

  • - [Reggie] Robert Downey Jr. is a great pick.

    - [雷吉]小羅伯特-唐尼是個不錯的選擇。

  • - [Ian] Thank you.

    - [伊恩]謝謝你

  • All right, second character.

    好吧,第二個角色。

  • Billy Ray Valentine, originally played

    比利-雷-瓦倫丁,原作

  • by the iconic Eddie Murphy and I choose the recast

    由標誌性的埃迪-墨菲和我選擇了重鑄。

  • as Lakeith Stanfield.

    飾演萊克思-斯坦菲爾德。

  • - I know who that is.

    - 我知道那是誰

  • He played in,

    他在。

  • He just played in something.

    他只是在玩什麼。

  • He played in - He played in a lot, buddy.

    他參加了很多活動,夥計。

  • - [Reggie] He played in "Get Out."

    - [雷吉]他在 "脫身 "中扮演的角色。

  • - Yeah. - In the opening scenes.

    - 是的 在開頭的場景中

  • Yeah, I remember, I remember.

    是的,我記得,我記得。

  • - [Ian] Yes, and who else?

    - 是的,還有誰?

  • What else has he been in?

    他還演過什麼?

  • - I don't know. - You're about to lose

    - 我不知道,你要輸了- 你要輸了

  • your black card. - No, no, no, I don't know.

    你的黑卡。- 不,不,不,我不知道。

  • But go ahead,

    但請繼續。

  • why would you pick him. - "Atlanta"?

    為什麼你會選擇他。- "亞特蘭大"?

  • - Oh shit.

    - 哦,該死的。

  • - Yup. - He raked that.

    - 是啊- 他耙了那。

  • I don't want that in there.

    我不想在那裡。

  • I know he's from Atlanta.

    我知道他是亞特蘭大人

  • Okay, okay. - Uh-huh, yup.

    好吧,好吧。 Uh -huh,是的。- 嗯,是的。

  • "Uncut Gems".

    "未加工的寶石"。

  • I think he would be great.

    我想他會很好。

  • He's hot right now, he's new on the scene.

    他現在很火,他是新來的。

  • He could really channel crazy Eddie Murphy

    他真的可以和瘋狂的埃迪-墨菲溝通

  • and be a wild character and play somebody

    扮演一個野性的角色,扮演一個人

  • who's like this wild, obnoxious, homeless guy

    誰像這個野生的,討厭的,無家可歸的傢伙。

  • and then really own the part of being like

    然後真正擁有自己喜歡的部分

  • this smart business acumen of planning this master plan

    這種精明的商業頭腦的規劃這個總體規劃。

  • to get back at the evil brothers.

    來報復邪惡的兄弟。

  • - But I don't think he does much

    - 但我覺得他做的不多

  • like comedy. - Comedy?

    像喜劇。- 喜劇?

  • Well see, that's why it's great

    看吧,這就是為什麼它是偉大的。

  • because you wouldn't expect it.

    因為你不會想到。

  • - [Reggie] I'm a go with Billy Ray Valentine,

    - [雷吉]我和比利・雷・瓦倫丁一起去。

  • none other than Idris Elba.

    不是別人,正是伊德里斯-艾爾巴。

  • - [Ian] I knew it.

    - 我就知道

  • - Yeah.

    - 是啊。

  • He's a gem.

    他是一個寶石。

  • He's underrated.

    他被低估了。

  • He plays-- - Underrated?

    他打...

  • Everybody knows how good he is.

    大家都知道他有多厲害。

  • - No, no, no, no, no, no.

    - 不,不,不,不,不,不。

  • - He's Mr. James Bond.

    - 他是詹姆斯・邦德先生

  • - Yeah, he should be James Bond.

    - 是啊,他應該是詹姆斯・邦德。

  • - How can he be underrated?

    - 他怎麼能被低估呢?

  • - 'Cause he's not James Brown.

    - 因為他不是詹姆斯-布朗

  • James Bond. (laughing)

    詹姆斯・邦德(笑)

  • James Brown. (chuckling)

    詹姆斯・布朗(笑著)

  • Get up now. ♪

    ♪ Get up now. ♪

  • - [Reggie] He's funny, he's tal--

    - [雷吉]他很有趣,他的tal --

  • And he got that accent, ah-la-la, like he's just

    他有那種口音,啊,啦,啦,就像他只是。

  • all around-- - So you think

    所以你認為

  • Billy Ray Valentine should be an English guy

    比利-雷-瓦倫丁應該是個英國人

  • in Philadelphia? - Yes, yes.

    在費城?- 是的,是的。

  • Idris Elba's a gem.

    伊德里斯-艾爾巴是塊寶

  • Alright, so let's pick.

    好吧,讓我們選擇。

  • - [Ian] On three.

    - 數到三

  • One, two, three, shoot. - Idris Elba.

    一、二、三,開槍- 伊德里斯-艾爾巴

  • - [Ian] Idris Elba.

    - [Ian] Idris Elba.

  • - He's seasoned, he's funny, he's a DJ. He's--

    - 他經驗豐富,他很有趣,他是一個DJ。他是...

  • - But do you think he could do comedy?

    - 但你覺得他能演喜劇嗎?

  • - Yes.

    - 是的,我知道

  • Absolutely.

    絕對的

  • He was in "The Office".

    他在 "辦公室"。

  • - No he wasn't. - Yes he was.

    - 不,他不是。- 是的,他是。

  • - Was he?

    - 是嗎?

  • - [Reggie] Yeah.

    - [雷吉]是啊。

  • - Oh, he was.

    - 哦,他是。

  • - Oh, you lost your white card.

    - 哦,你丟了你的白卡。

  • (laughing)

    (笑)

  • You lost your white card.

    你的白卡丟了。

  • - Dammit!

    - 該死的!

  • I got nothing left.

    我什麼都沒有了

  • Alright, next, we're gonna recast Ophelia,

    好吧,接下來,我們要去重新鑄造奧菲利亞。

  • originally played by Jamie lee Curtis.

    原由傑米-李-柯蒂斯扮演。

  • The best Christmas gift is Jamie Lee Curtis's tits.

    最好的聖誕禮物是傑米-李-柯蒂斯的奶子。

  • They're just so glorious and like perfect

    他們是如此的光榮,像完美的

  • and 80s and perky.

    和80年代和活潑。

  • She plays the role so great, I think it would be hard

    她演得這麼好,我想很難受吧

  • to recast her but my recast choice is Helena Bonham Carter.

    但我的選擇是海倫娜-博納姆-卡特。

  • (funky music)

    (時髦音樂)

  • - Mm. - Do you know who that is?

    - 你知道他是誰嗎?- 你知道那是誰嗎?

  • - Absolutely.

    - 絕對的

  • - Who?

    - 誰?

  • - Helena Bonham Carla.

    - Helena Bonham Carla

  • Wait, what did she play in.

    等等,她演的是什麼。

  • - Oh my god.

    - 哦,我的上帝。

  • "Fight Club".

    "搏擊俱樂部"。

  • You never saw "Fight Club"?

    你沒看過《搏擊俱樂部》?

  • - I have but I just remember

    - 我有,但我只記得

  • Brad Pitt (voice drowned out) - Remember, she's like

    記住,她就像...

  • every girl in Tim Burton movies?

    蒂姆-波頓電影裡的每個女孩都有?

  • - [Reggie] Okay, why would you pick her?

    - 好吧,你為什麼要選她?

  • - Okay, I think she would be great

    - 好吧,我覺得她會很棒

  • because she would play like a real deadpan--

    因為她會扮演一個真正的死板的 --

  • Basically her character from "Fight Club" is Ophelia.

    基本上她在《搏擊俱樂部》中的角色就是奧菲利亞。

  • - All right, look. - Who would you pick?

    - 好吧,看。- 你會選誰?

  • - [Reggie] Yeah, nobody's gonna know who that girl is,

    - 是啊,沒人會知道那個女孩是誰的。

  • so my pick was none other than Madea.

    所以,我的選擇是沒有其他 比瑪迪亞。

  • (laughing)

    (笑)

  • I got a little silly on it.

    我就有點傻了。

  • And not even Tyler Perry 'cause

    甚至不是泰勒-佩裡的原因

  • when Tyler Perry is Madea he is Madea.

    當泰勒-佩裡是Maya,他是Maya。

  • That's it.

    就這樣吧

  • She carries a pistol in her purse,

    她的包裡帶著一把手槍。

  • if you are familiar with her, and she's a rider.

    如果你熟悉她,而且她是個騎手。

  • You know, like this lady was.

    你知道,像這位女士一樣。

  • - [Ian] I've feel like Madea would like really take away

    - 我覺得像Madea會喜歡 真正採取的。

  • from it 'cause she's such a big character,

    因為她是一個大人物。

  • I feel like she would then be the focus

    我覺得她會成為焦點

  • and it wouldn't be "Trading Places",

    也不會是 "交易場所"。

  • it'd be like, Madea does bad by herself.

    它會像,Madea做壞自己。

  • - I think your pick was awful, I think my pick was better.

    - 我覺得你的選擇很糟糕,我覺得我的選擇更好。

  • Point blank.

    點空白。

  • - Okay, well I'm gonna pick mine to spite you.

    - 好吧,我選我的來刁難你。

  • - Okay, well. - Okay, on three.

    - 好吧,好吧。- 好吧,在三。

  • - Madea'll beat this little

    - Madea將擊敗這個小

  • white girl up. - One, two, three.

    白人女孩了。- 一,二,三。

  • Helena Bonham Carter.

    海倫娜-邦漢-卡特

  • - [Reggie] Whatever, Helena Bonham Carla,

    - 管他呢,海倫娜-博納姆-卡拉。

  • I can't even say her name.

    我連她的名字都說不出來。

  • (laughing)

    (笑)

  • - [Ian] So our final two characters

    - 所以我們最後的兩個角色

  • are the iconic Randolph and Mortimer Duke,

    是標誌性的倫道夫和莫蒂默-杜克。

  • those old racists, originally played

    那些老種族主義者,最初的演奏

  • by Ralph Bellamy and Don Ameche.

    由拉爾夫-貝拉米和唐-阿梅奇所著。

  • I would recast them as (jabbering)

    我會把他們改寫成(喋喋不休)的。

  • Eddie Murphy in old, white-guy face.

    艾迪-墨菲在老白臉。

  • Like, remember in "Coming to America"

    就像,記得在 "來美國 "裡

  • when he plays the old Jewish barber

    當他扮演的猶太老理髮師

  • and like another white guy?

    和喜歡另一個白人?

  • - I didn't know that.

    - 我不知道這一點。

  • I didn't know that. - See, he's so good,

    我還不知道呢- 你看,他是如此之好。

  • you don't even know it.

    你甚至不知道它。

  • So wouldn't that be great and it's a throwback

    那豈不是很好,而且是迴光返照?

  • to the original, to Eddie Murphy in the original movie.

    到原版,到原版電影中的埃迪-墨菲。

  • Recasted, have him as the old racist white guys

    重演,讓他演那些有種族歧視的白人老傢伙

  • and it would be great to have him play

    這將是偉大的,有他玩

  • alongside himself.

    和自己一起。

  • - Your pick is like my

    - 你的選擇就像我的

  • Madea pick. - Madea?

    瑪蒂亞選擇。- 瑪蒂亞?

  • - Yeah, just silly, just like.

    - 是啊,就是傻,就像。

  • Okay, so I went with Betty White and Martha Stewart.

    好吧,所以我選擇了貝蒂-懷特和瑪莎-斯圖爾特。

  • - [Ian] Wow.

    - [伊恩]哇。

  • - [Reggie] I just figured Betty, she's older now,

    - 我只是覺得貝蒂,她現在年紀大了點

  • she's not gonna be with us too much longer.

    她不會和我們在一起太久了。

  • Give her a job. - Throw her one last hurrah.

    給她一份工作。- 給她一個最後的歡呼。

  • - Yeah, and there's two women, you know.

    - 是啊,還有兩個女人,你知道的。

  • - I think Martha Stewart and Betty White

    - 我覺得瑪莎-斯圖爾特和貝蒂-懷特

  • would be a good combo because the original

    將是一個很好的組合,因為原來的

  • Randolph and Mortimer Duke,

    倫道夫和莫蒂默-杜克。

  • there was like one really bad guy,

    有像一個真正的壞傢伙。

  • and the other was kinda had like the softer heart.

    而另一個是有點有喜歡柔軟的心。

  • - [Reggie] Yeah, I think Martha Stewart

    - 是的,我想瑪莎-斯圖爾特... ...

  • can be the really bad one

    會是真正的壞人

  • and then Betty can be, yeah. - Betty White would be like

    然後貝蒂可以是,是的。- 貝蒂-懷特會像

  • the kinder, like foil to her evil whiteness.

    慈祥的,像襯托著她的邪惡的白。

  • - I think they would be perfect.

    - 我想他們會很完美。

  • Betty White and Martha Stewart for sure.

    貝蒂-懷特和瑪莎-斯圖爾特是肯定的。

  • - [Ian] Wow,okay, if we were to pick one,

    - 哇,好吧,如果我們要選一個的話。

  • I think Betty White and Martha Stewart would be great.

    我覺得貝蒂-懷特和瑪莎-斯圖爾特會很棒。

  • - [Reggie] Hey man, I know my old whites.

    - [雷吉]嘿,夥計,我知道我的老白人。

  • - Alright, so let's recap our new cast

    - 好了,讓我們來回顧一下我們的新演員吧

  • For Louis Winthorpe, originally played by Dan Aykroyd,

    為路易斯-溫索普,原由丹-艾克羅伊德扮演。

  • we picked Robert Downey Jr.

    我們選擇了小羅伯特-唐尼。

  • (laughing) - For Billy Ray Valentine,

    給比利-雷-瓦倫丁的。

  • played by Eddie Murphy, we agreed on

    由埃迪-墨菲扮演,我們同意

  • Idris Elba. - Idris Elba.

    伊德里斯-艾爾巴- 伊德里斯-艾爾巴

  • For Ophelia, originally played by Jamie Lee Curtis,

    對於奧菲利亞,原由傑米-李-柯蒂斯扮演。

  • we picked Helena Bonham Carter.

    我們選了Helena Bonham Carter

  • - [Reggie] And for--

    - [雷吉]而對於 --

  • - [Ian] Randolph and Mortimer Duke.

    - [Ian] Randolph和Mortimer Duke.

  • - [Reggie] We went Betty White and Martha Stewart.

    - 我們去了貝蒂-懷特和瑪莎-斯圖爾特。

  • - Okay, final word, you can't recast "Trading Places".

    - 好吧,最後一句話,你不能重鑄 "交易場所"。

  • It's iconic, it's incredible, don't even try it.

    這是標誌性的,不可思議的,不試都不行。

  • - You can try.

    - 你可以試試。

  • You can try. - But you'll fail.

    你可以嘗試。- 但你會失敗。

  • (typewriter clicking) (upbeat music)

    (打字機點擊)(歡快的音樂)。

- Eddie Murphy was unstoppable.

- 埃迪-墨菲是不可阻擋的。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 雷吉 貝蒂 選擇 墨菲 扮演 瑪莎

"交易場所"(1983) 伊德里斯-艾爾巴飾演比利-雷-瓦倫丁?| 飾演比利-雷-瓦倫丁? (“Trading Places” (1983) Idris Elba as Billy Ray Valentine? | The Recast)

  • 4 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 27 日
影片單字