Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • sorry, gals.

    對不起,姑娘們。

  • He just got caught up on the phone.

    他只是被電話纏住了。

  • I have some good news and some bad news.

    我有一些好消息和一些壞消息。

  • Oh, is the bad news that there is no good news?

    呵呵,難道壞消息就是沒有好消息嗎?

  • Mhm.

  • I never thought I'd see the day, John.

    我從來沒有想過我會看到這一天,約翰。

  • You've been domesticated beyond recognition.

    你已經被馴化得不成樣子了。

  • Next step is to fold in the cheese.

    下一步是折入奶酪。

  • What does that mean?

    這意味著什麼?

  • What does fold in the cheese mean?

    芝士中的褶皺是什麼意思?

  • He folded in.

    他折了進去。

  • I understand that.

    我明白這一點。

  • But how?

    但是怎麼做呢?

  • How do you fold it?

    怎麼折?

  • Do you fold it in half like a piece of paper and drop it in the pot or what do you dio, David?

    你是把它像紙一樣折成兩半,然後扔進鍋裡,還是你怎麼做,大衛?

  • I cannot show you everything.

    我不能讓你看到一切。

  • Okay, Well, can you show me one thing?

    好吧,你能給我看一樣東西嗎?

  • You just That's what you do.

    你只是... ...這就是你要做的。

  • You just fold it in.

    你只要把它折起來就可以了。

  • Okay?

    好嗎?

  • I don't know how to fold broken cheese like that, and I don't know how to be any clearer.

    我不知道這樣折斷的奶酪怎麼折,我也不知道怎麼更清楚。

  • You take that thing that's in your head, huh?

    你把你腦子裡的東西,嗯?

  • If you say fold in one more time test fold it in.

    如果你說再折一次測試摺進去。

  • This is your recipe.

    這是你的食譜。

  • You fooled in the cheese then, don't you?

    那你就在奶酪裡嘚瑟了吧?

  • You fooled it in David.

    你把它騙到了大衛那裡。

  • Oh, good.

    哦,好。

  • Now I see bubbles.

    現在我看到了氣泡。

  • David, What is burning?

    大衛,什麼是燃燒?

  • Smell like?

    聞起來像什麼?

  • I feel like we should break these into categories.

    我覺得應該把這些抽成幾類。

  • Um, fit, fabric, nationality.

    嗯,合身,面料,國籍。

  • Or we could do this.

    或者我們可以這樣做。

  • I keep herself well, those air.

    我讓她自己很好,那些空氣。

  • Keep herself keep.

    保持自己保持。

  • Just sell them.

    把它們賣掉吧。

  • Mora.

    莫拉。

  • The water's ice cold.

    水是冰冷的。

  • How long were you in here, John?

    你在這裡多久了,約翰?

  • You know my ritual.

    你知道我的儀式。

  • 5 to 10 minutes to let the water warm.

    5到10分鐘,讓水溫。

  • There's the initial scrub, followed by the deep conditioner, which must set for 20 minutes.

    有最初的磨砂,然後是深層護髮素,必須定型20分鐘。

  • And finally, the double red cycle.

    最後,雙紅週期。

  • Hi.

    嗨,我的天

  • Sorry to bother you.

    對不起,打擾你了。

  • I'm afraid Mr Rose is just stepped out.

    恐怕羅斯先生是剛剛走出來的。

  • He's going to get coasters.

    他要去買杯墊。

  • Yeah.

    是啊。

  • He said that you might be available to help.

    他說,你可能會提供幫助。

  • Did He is just that we have a bunch of guests checking in, and I could really use some help.

    他只是我們有一堆客人在登記,我真的可以使用一些幫助。

  • Now.

    現在就去

  • Now.

    現在就去

  • Well, then I'm here for you, Stevie.

    好吧,那麼我在這裡為你,史蒂夫。

  • Let's see something in a supervisory capacity.

    讓我們來看看監督身份的東西。

  • Perhaps.

    也許吧

  • Then you can work the front desk.

    然後你可以在前臺工作。

  • Receptionist work is not my strong suit.

    接待員工作不是我的強項。

  • That's more Alexis's Bali week.

    這就是Alexis在巴厘島的一週。

  • The other option is changing the sheets and mattress covers.

    另一種選擇是更換床單和床墊套。

  • Then I shall keep watch over this front desk.

    那我就守著這個前臺。

  • How much trouble are we in?

    我們有多大的麻煩?

  • Who said we're in trouble?

    誰說我們有麻煩了?

  • Dated enough Wall Street losers to know that making things liquid is not a good thing?

    約會了足夠多的華爾街屌絲,知道讓事情變現不是一件好事?

  • No No, we're fine.

    不,不,我們很好。

  • We're fine, honey.

    我們很好,親愛的。

  • No, no.

    不,不。

  • I just had to use my unemployment check this month to pay for all the raw milk that we ordered.

    我只是不得不用我這個月的失業支票來支付我們訂購的所有原料奶。

  • Hi.

    嗨,我的天

  • Sorry I'm late.

    對不起,我遲到了。

  • It's been a busy morning.

    這是一個忙碌的早晨。

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • How are you?

    你好嗎?

  • I thank you.

    我謝謝你。

  • It's thanks to see you.

    能見到你是我的榮幸

  • Mm.

    嗯。

  • Talking to me, I'm not used to that level of kindness.

    跟我說話,我不習慣這種程度的善意。

  • Yes, way Haven't seen each other in weeks.

    是的,我們幾個星期沒見面了。

  • So I was just saying It's nice to see you.

    所以我只是說,很高興見到你。

  • I'm gonna ignore that passive aggression and instead lean into the fact that we're both working professionals now.

    我打算忽略這種被動的攻擊性,而是傾向於我們現在都是工作的專業人士。

  • And Mama, Oprah would be very proud of us.

    媽媽,奧普拉會為我們感到驕傲的。

  • Dad, can you bring me some juice?

    爸爸,你能給我拿點果汁嗎?

  • Be right there, honey.

    就在那裡,親愛的。

  • Yes, We'll be right there.

    是的,我們馬上就到

  • I knew this day would come, John.

    我知道這一天會到來,約翰

  • Isolated, impoverished, cut off from all medical services.

    孤立、貧困、與所有醫療服務隔絕;

  • I only prayed it wouldn't be a left.

    我只祈禱它不會是一個左。

  • Says it's just a Cold War era.

    說是冷戰時代而已。

  • Oh, it's always just a cold, John, until it's full blown typhoid.

    哦,它總是隻是一個感冒,約翰, 直到它的全面爆發傷寒。

  • I don't have a tight Boyd.

    我沒有一個緊張的博伊德。

  • Well, of course you don't want the chances of that.

    嗯,你當然不希望有這樣的機會。

  • Do you remember Valentina Faras?

    你還記得瓦倫蒂娜-法拉斯嗎?

  • I go, Alexis, One of us has to stay safe for David.

    我走了,亞歷克西斯,我們中的一個必須為大衛保持安全。

  • I'm already in the room were still alive.

    我已經在房間裡還活著。

  • Myra, I think we're gonna be okay.

    Myra 我想我們會沒事的。

  • Of course you are.

    當然,你是。

  • That's the spirit.

    這就是精神。

  • I'm just going to close this door until you're done.

    我只是要關閉這扇門,直到你完成。

  • Sorry.

    對不起,我不知道

  • I'm sorry.

    我很抱歉

  • I have to go to this Jasdaq as rehearsal Lexus.

    我必須去這個Jasdaq作為排練雷克薩斯。

  • So I'll need your word.

    所以我需要你的承諾

  • You'll remain stable.

    你會保持穩定。

  • We're a long way from any hospitals.

    我們離任何醫院都很遠。

  • You can't be playing fast and loose with those symptoms.

    有這些症狀,你可不能玩得太過火了。

  • Oh, honey, honey, I need to ask you a serious question.

    哦,親愛的,親愛的,我需要問你一個嚴肅的問題。

  • Has it gotten worse or you're just not wearing any makeup?

    是變本加厲還是不化妝了?

  • You're freaking out is not helping anything.

    你嚇壞了是沒有任何幫助的。

  • I'm sorry, dear, but to the first one to get sick here.

    我很抱歉,親愛的,但在這裡第一個生病的人。

  • And I don't appreciate your concern.

    我也不感激你的關心。

  • So you cold?

    所以你冷嗎?

  • I just need to get better.

    我只是需要變得更好。

  • You're right.

    你是對的

  • Do I have a fever, though?

    不過我有發燒嗎?

  • I don't know.

    我不知道。

  • Can you see?

    你能看到嗎?

  • Mhm.

  • I think you have to do without the tissue.

    我認為你必須做沒有組織。

  • You're right.

    你是對的

  • Okay.

    好吧,我知道了

  • Put your hand up on the forehead, Mama.

    把你的手放在額頭上,媽媽。

  • Mhm.

  • It's warm.

    很暖和

  • How warm?

    有多熱?

  • I don't know, Alexis.

    我不知道,亞歷克西斯。

  • I'm not a nurse.

    我不是護士

  • Alexis, you continue to amaze me.

    亞歷克西斯,你繼續讓我吃驚。

  • I can't wait to do this with you.

    我迫不及待地想和你一起做這件事。

  • We're going to get shots.

    我們會得到的鏡頭。

  • Yes.

    是的,我知道

  • Let's celebrate.

    讓我們慶祝一下。

  • No, no, I meant like vaccinations.

    不,不,我的意思是像疫苗接種。

  • David.

    大衛

  • Do you know where the car keys are?

    你知道車鑰匙在哪裡嗎?

  • Yeah, I have them.

    是的,我有他們。

  • Well, then why isn't your name on the sign out sheet?

    那麼,為什麼你的名字不在簽到表上?

  • Because you're the only one using that sign out sheet.

    因為只有你一個人在用那張簽出表。

  • David, I need the car keys.

    大衛,我需要車鑰匙。

  • Your father's driving me to Thorne Bridge.

    你爸爸開車送我去索恩橋。

  • I'm driving you to Thorne Bridge to the municipalities Conference.

    我開車送你去索恩橋參加市政會議。

  • Yes.

    是的,我知道

  • I thought Roland offered to drive you.

    我以為羅蘭會開車送你呢

  • He did, but no, thanks.

    他有,但沒有,謝謝。

  • I can't take four hours in a truck with Roland and Leonard Skinner.

    我不能和Roland和Leonard Skinner在卡車上呆四個小時。

  • Okay.

    好吧,我知道了

  • Alexis and I need the car.

    Alexis和我需要車

  • We're running some errands for the store today.

    我們今天要為商店跑腿。

  • Um, since when?

    嗯,從什麼時候開始?

  • Since I need your help for pick up.

    因為我需要你幫忙取貨。

  • And Mom clearly already has a lift.

    而媽媽顯然已經有了提攜。

  • And I'm pretty sure parents are supposed to put their Children before themselves.

    而且我很確定父母應該把孩子放在自己之前。

  • Really know if airplane safety videos have taught me anything.

    真的不知道飛機安全視頻有沒有教會我什麼。

  • It's that a mother puts their own mask on first, see, And that's precisely why we have the sign out sheet for this kind of dispute.

    就是母親先把自己的口罩戴上,看到了吧,也正因為如此,我們才會有這種糾紛的簽出表。

  • Okay, fine.

    好吧,好吧。

  • Relaxes your almost 40.

    放鬆你的近40。

  • If you want some food, prepare yourself some food.

    如果你想吃點東西,就給自己準備點食物。

  • There is no food.

    沒有食物。

  • Nobody can cook.

    沒有人會做飯。

  • This is basically child abuse.

    這基本上是虐待兒童。

  • David can cook.

    大衛會做飯。

  • I can't cook.

    我不會做飯。

  • Alexis, Why Don't you cook?

    亞歷克西斯,你為什麼不做飯?

  • You can cook.

    你會做飯。

  • Yeah, I can't cook.

    是啊,我不會做飯。

  • Why don't you cook?

    你為什麼不做飯?

  • Well, I could job, John, this is embarrassing.

    好吧,我可以工作,約翰,這是尷尬的。

  • Fine.

    好吧

  • I'll cook dinner tonight.

    我今晚會做飯。

  • There once was a radiant young actress who dreamed of having two sons, the second of which would be named Alex.

    曾經有一個光彩照人的年輕女演員,她夢想著有兩個兒子,其中第二個兒子將被命名為亞歷克斯。

  • I don't like this story.

    我不喜歡這個故事。

  • H now it seems thieve I've a cious daytime Emmy nominee was surprised by how taken she waas with this unanticipated daughter.

    現在看來,我已經是一個狡猾的日間艾美獎提名者了,她對這個意外的女兒感到驚訝。

  • Mostly because she didn't cry as much as the unmanned early son, but also because she was adventurous, carefree, so beautiful.

    主要是因為她不像無人的早子那樣愛哭,還因為她愛冒險,無憂無慮,那麼美。

  • Just like her mother.

    就像她媽媽一樣

  • Alexis, you had my arm.

    亞歷克西斯,你抓住了我的胳膊。

  • Dad, What did you do to my paper?

    爸爸,你把我的報紙怎麼了?

  • I didn't do anything.

    我什麼都沒做

  • I didn't do anything with your paper.

    我沒有對你的論文做任何事情。

  • Your laptop was open.

    你的筆記本是開著的。

  • I did a little editing.

    我做了一點編輯。

  • Nothing, major.

    沒什麼,主要。

  • I have been accused of plagiarism.

    我被指控抄襲。

  • What?

    什麼?

  • Yeah.

    是啊。

  • Jocelyn thought I cheated because someone used words like Duplex City and back towards untoward.

    喬瑟琳以為我出軌了,因為有人用了雙相城這樣的詞,迴向不堪。

  • Whatever.

    管他呢

  • Wait.

    等一下

  • One pizza.

    一個披薩。

  • What is this?

    這是什麼?

  • Lame is yes.

    蹩腳是的。

  • It's a dignified family symposium, David, not some.

    這是一個有尊嚴的家庭研討會,大衛,不是什麼。

  • All one can consume smorgasbord.

    都是一個人可以消費的大餐。

  • What are you planning on doing with a pile of wood?

    你打算用一堆木頭做什麼?

  • Oh, um a family of moths seem to have mistaken my cashmere sweaters for in Atlantic City.

    一群飛蛾好像把我的羊絨毛衣誤認為是在大西洋城。

  • All you can eat buffet and I plan on putting a stop to that.

    所有你可以吃的自助餐,我打算把它停止。

  • So I'm building a cedar chest for my nets.

    所以我正在為我的網子做一個雪松箱。

  • You're planning on building a cedar chest?

    你打算建造一個雪松箱?

  • That's correct.

    這是正確的。

  • You are.

    你是。

  • You're gonna build it.

    你要建立它。

  • It's a box.

    這是一個盒子。

  • So you're just nailing some planks of wood together.

    所以你只是把一些木板釘在一起。

  • Anyway, if you've seen the state of my sweaters, you know that I have very little choice in the matter.

    總之,如果你見過我的毛衣的狀況,你就知道我在這件事上沒有什麼選擇。

  • So he photographed you today.

    所以他今天給你拍了照片。

  • Then you know, just a few dozen snaps about town picture.

    那你知道,就幾十張關於城市的照片搶拍。

  • It's really Why would you have allowed this to happen?

    真的是為什麼你會允許這種事情發生?

  • I don't know.

    我不知道。

  • He just started shooting and shouting, and I did what he told me to do.

    他就開始開槍大喊,我就按他說的做。

  • And I leaned into the moment.

    而我靠著這一刻。

  • How did that work out for you?

    你是怎麼做到的?

  • I leaned in.

    我靠了過來。

  • I don't know, David.

    我不知道,大衛

  • Why don't you try it sometime?

    你為什麼不試一試呢?

  • Thank you.

    謝謝你了

  • This is ridiculous.

    這太荒謬了。

  • This is how you learn.

    這就是你的學習方式。

  • Everyone has been looking at me.

    大家都在看我。

  • No one is looking at you.

    沒有人在看你。

  • Shot.

    射。

  • Remind me to reprimand.

    提醒我去訓斥。

  • That latch has been awfully moody today.

    今天那個門閂的情緒很不穩定 That latch has been awfully moody today.

  • John, Hold me.

    約翰,抓住我

  • Good is coming.

    好事成雙。

  • It has to David.

    它必須大衛。

  • Full disclosure.

    全面披露。

  • You have been awfully clinging of late.

    你最近一直很粘人。

  • What a unanimously disastrous Davis is turning out to be a Oh!

    一致災難性的戴維斯原來是個什麼人哦!

  • Oh!

    哦!

  • How are we still dropped in this?

    我們怎麼還掉在這裡面?

  • It's all the core show.

    這都是核心節目。

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • Hello You are.

    你好,你是。

  • Are we all ready to spin the wheel of life today?

    今天,我們都準備好轉動生命的車輪了嗎?

  • Even Vanna White didn't laugh at that one.

    就連範娜-懷特也沒有笑出聲來。

  • I like the outfit you chose heading to the cafe.

    我喜歡你去咖啡館的時候選擇的衣服。

  • It's always nice to dress for dinner.

    穿著衣服去吃飯總是好的。

  • Oh, women are funny.

    哦,女人真有趣。

  • Your wife must have a sense of humor.

    你老婆一定很有幽默感。

  • She's seen you naked of I don't like you come back.

    她看過你的裸體 我不喜歡你回來。

  • Do I call you or do I just commit a crime?

    我是給你打電話,還是直接犯罪?

  • Probably committing a crime would get me to Ukraine.

    可能犯罪會讓我去烏克蘭。

  • This is me and my most inviting Thank you and good night.

    這是我和我最誠摯的邀請,謝謝你,晚安。

sorry, gals.

對不起,姑娘們。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋