Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Homophones, homophones, homophones.

    同音字,同音字,同音字。

  • More homophones.

    更多的同音字。

  • Have I told you?

    我告訴你了嗎?

  • Do you know what "homophones" are yet?

    你知道什麼是 "同音字 "了嗎?

  • Maybe you've watched other lessons about homophones, but they're the coolest things ever.

    也許你已經看了其他關於同音字的課程,但它們是最酷的東西。

  • "Homophones" are two words that have the exact same-exact same-pronunciation, but two completely

    "同音字 "是指兩個發音完全相同的字,但卻是兩個完全的

  • different meanings.

    不同的含義。

  • So, the homophones I have selected today for you are present tense verbs.

    所以,今天我給大家選擇的同音詞是現在時態動詞。

  • So, maybe you have a whole list of verbs you have to remember.

    所以,也許你有一整串的動詞需要記住。

  • It's crazy to be able to remember all of these verbs.

    能把這些動詞都記住,真是瘋了。

  • Sometimes I don't remember the verbs; I'm like: "What was it?"

    有時我不記得動詞,我就像,"那是什麼?"

  • So, homophones are really, really, really amazingly helpful for a hundred reasons; one

    所以,同音字真的是,真的是,真的是驚人的幫助,原因有一百個;一是

  • of them being it helps you remember verbs visually.

    的是它能幫助你直觀地記住動詞。

  • Two, it helps you with pronunciation - yes, or confuses you with pronunciation.

    二,它能幫助你發音--是的,或者讓你混淆發音。

  • And the third thing is we do these crazy things called making jokes.

    第三件事就是我們做這些瘋狂的事情,叫做開玩笑。

  • So, maybe you see something written down in English on Instagram, or Facebook, or Twitter,

    所以,也許你在Instagram、Facebook或Twitter上看到一些用英文寫下來的東西。

  • or whatever you're on, and the word is spelt wrong, and you show it to your friend, and

    或任何你在的東西,而這個詞是拼寫錯誤的,你把它給你的朋友看,和。

  • your friend says: "Hahaha, that's funny."

    你的朋友說:"哈哈哈,真有趣。"

  • Why is it funny?

    這有什麼好笑的?

  • Because the spelling is wrong.

    因為拼寫錯誤。

  • Maybe you're looking at a joke that has a homophone is it... is it?

    也許你在看一個有同音字的笑話是... 是嗎?

  • Innit.

    Innit.

  • What?

    什麼?

  • A homophone innit.

    一個同音字,是吧。

  • So, let's check out these ones.

    那麼,我們就來看看這些吧。

  • The verb "hear", right?

    動詞 "聽",對嗎?

  • Similar to listen.

    類似於聽。

  • The homophone of "hear" is "here".

    "聽 "的同音是 "這裡"。

  • Uh-oh.

    嗯,哦。

  • Did you hear that?

    你聽到了嗎?

  • "Hear", "here".

    "聽","這裡"。

  • So, we know that these meanings are different because "hear" as a verb means to listen to

    所以,我們知道這些意思是不一樣的,因為 "聽 "作為動詞的意思是聽著

  • something, and "here" is talking about an adverb of place.

    東西,而 "這裡 "說的是地方副詞。

  • So, "hear", "here".

    所以,"聽","這裡"。

  • Are you with me?

    你跟我一起嗎?

  • Do you get this?

    你明白嗎?

  • It's easy because I teach you the one pronunciation and the other pronunciation is the same.

    很簡單,因為我教你的一個發音和另一個發音是一樣的。

  • "Be".

    "是"。

  • You guys know this verb.

    你們知道這個動詞。

  • Don't you hate this verb?

    你不討厭這個動詞嗎?

  • You've conjugated this verb until you're blue in the face, and the verb is "be".

    你已經把這個動詞連詞到臉色發青了,動詞是 "被"。

  • And then-buzz-we also have "bee" that is an insect.

    然後--嗡--我們也有 "蜜蜂",是一種昆蟲。

  • Now, bees are fascinating creatures.

    現在,蜜蜂是迷人的生物。

  • Do you know what they do?

    你知道他們是幹什麼的嗎?

  • They're crazy.

    他們瘋了

  • How do they do this?

    他們是怎麼做到的?

  • They make honey, so they go to flowers, they collect pollen, they bring it back to the

    它們釀製蜂蜜,所以它們到花叢中去採集花粉,然後把花粉帶回來

  • next and I don't know what they do with their bums-I don't know how they make honey-and

    下一個,我不知道他們做了什麼 與他們的屁股,我不知道他們如何使蜂蜜和

  • then we eat it.

    然後我們吃它。

  • I'd like to know who the first person was that found honey and decided that we should

    我想知道誰是第一個發現蜂蜜的人,並決定我們應該。

  • steal it from bees.

    從蜜蜂那裡偷來的。

  • So, "bee" is an insect.

    所以,"蜜蜂 "是一種昆蟲。

  • So, maybe you can see things like: "Bee.

    所以,也許你可以看到這樣的事情。"Bee.

  • Will the bees be?"

    蜜蜂會不會是?"

  • Something.

    某種東西。

  • You make a joke; go ahead.

    你開個玩笑,去吧。

  • Write it in the comments.

    寫在評論裡。

  • If it's funny, I'll laugh at it.

    如果它是有趣的,我會笑的。

  • Next one: "wait".

    下一個。"等等"。

  • So, "wait" means you have to stay still or do... not do something for a little bit.

    所以,"等待 "的意思是,你必須保持靜止不動,或者做... ... 不做某事一點點。

  • We also have the homophone... how do you say it?

    我們還有同音字,怎麼說呢?

  • It looks like: "wei-g-h-t".

    它看起來像。"wei -g -h -t".

  • Doesn't it?

    不是嗎?

  • You read it, go: "wei-g-h-t", but it's actually the same pronunciation of this verb "wait".

    你看,去。"wei-g-h-t",但其實這個動詞 "等 "的發音是一樣的。

  • This "weight" means a measurement.

    這個 "重 "是指測量。

  • So, people might ask you: "What is your weight?"

    所以,人們可能會問你,"你的體重是多少?"你的體重是多少?"

  • And you go: "I have to wait?

    你就走吧。"我必須要等?

  • What am I waiting for?"

    我還等什麼?"

  • But they want to know how many pounds-by the way, this is the short form for pounds-or

    但他們想知道有多少磅--順便說一下,這是磅的簡稱--或者說,他們想知道有多少磅。

  • kilograms you are.

    公斤,你是。

  • So, "weight" is a measurement, "bee" is an insect, and "here" is an adverb of place.

    所以,"重 "是量詞,"蜂 "是昆蟲,"這裡 "是地方副詞。

  • Dunh-dunh-dunh-dunh.

    Dunh -dunh -dunh。

  • Next one.

    下一個

  • Don't you hate it when people chew loudly?

    你不討厭別人大聲咀嚼嗎?

  • If we put an "s" on the verb "chew", it becomes "chews".

    如果我們在動詞 "嚼 "上加個 "s",就變成了 "嚼"。

  • And we also have another verb that's a homophone.

    而且我們還有一個動詞是同音詞。

  • So, "chews", as in when you're eating something, and "choose" as a verb means to pick something.

    所以,"咀嚼",如吃東西的時候,"選擇 "作為動詞的意思是挑選東西。

  • Now, the problem with this is a lot of people are going to use the noun "choice".

    現在的問題是,很多人都會用 "選擇 "這個名詞。

  • Hey, that's wrong.

    嘿,這是不對的。

  • You want to make sure that you're saying the present tense "choose".

    你要確定你說的是現在時態 "選擇"。

  • So, I can say: "I choose to chew gum."

    所以,我可以說,"我選擇嚼口香糖"我選擇嚼口香糖"

  • Not funny.

    不好笑

  • Not a homophone.

    不是同音字。

  • "Chews", "choose".

    "嚼子","選擇"。

  • The next one is "bare".

    接下來是 "裸"。

  • Some people... you might hear people say: "You have the right to bear arms."

    有些人... 你可能會聽到人們說,"你有權利攜帶武器。"

  • That's funny.

    這很有趣。

  • Not these kind of arms.

    不是這種武器。

  • "You have the right to bear arms" means carry a gun.

    "你有持槍的權利 "就是帶槍。

  • So, "bear" means to carry something; it also means the absence of a cover.

    所以,"承 "是指揹著東西,也是指沒有遮擋物。

  • So, if I do this, my arms are bare.

    所以,如果我這樣做,我的手臂是裸露的。

  • And then you think: "Hey, hey, hey, hey, Ronnie.

    然後你想:"嘿,嘿,嘿,嘿,羅尼。

  • I know what a 'bear' is.

    我知道什麼是 "熊"。

  • A 'bear' is: Rawr."

    一個'熊'就是:羅爾。"

  • A "bear" is an animal, but these, again, are homophones.

    "熊 "是一種動物,但這些,又是同音字。

  • So, I can say: "Fuzzy Wuzzy was a bear.

    所以,我可以說:"Fuzzy Wuzzy是一隻熊。

  • He was a... he had no hair.

    他是一個... 他沒有頭髮。

  • He was a bare bear."

    他是一隻光禿禿的熊。"

  • So, he was a bear with no hair.

    所以,他是一隻沒有頭髮的熊。

  • Funny?

    好笑嗎?

  • Yes.

    是的,我知道

  • These are hilarious.

    這些都是搞笑的。

  • Laugh; it's great.

    笑吧,這很好。

  • The next one is the verb "hire".

    接下來是動詞 "僱傭"。

  • If you hire someone, it means that you give them a job.

    如果你僱傭一個人,就意味著你給了他一份工作。

  • The opposite of "hire" is to "fire" someone.

    "僱傭 "的反義詞是 "解僱 "某人。

  • If you get fired, it means that your boss... they don't kill you, sorry.

    如果你被解僱了,這意味著你的老闆... 他們不會殺你,對不起。

  • Your boss that takes your job away.

    你的老闆,搶走了你的工作。

  • This is a bad thing.

    這是件壞事。

  • But if you are hired for a job, it means that you get the job; someone gives you a job.

    但如果你被錄用了,就意味著你得到了這份工作;有人給你一份工作。

  • Then we have the homophone "higher".

    那麼我們就有了同音詞 "更高"。

  • Hmm.

    嗯。

  • Which one makes more sense?

    哪個更合理?

  • I think, for me, this one makes more sense because, again, why is there a "g"?

    我覺得,對我來說,這個更有意義,因為,為什麼又有一個 "g "呢?

  • It's not "hi-g-her"; it's "higher".

    不是 "嗨-格-她",是 "更高"。

  • So, this "higher" tells us about the space of something.

    所以,這個 "更高 "告訴我們的是一個東西的空間。

  • So, I can say: "Put your hand higher" or "Raise up your hand".

    所以,我可以說:"把你的手舉高 "或 "把你的手舉高"。"把你的手舉高 "或者 "舉起你的手"。

  • So, give someone a job; make something go up.

    所以,給人一份工作;讓東西漲價。

  • Do you like homophones yet?

    你喜歡同音字了嗎?

  • Are they easy?

    它們容易嗎?

  • Do they help you remember verbs?

    它們能幫你記住動詞嗎?

  • We've got more.

    我們有更多的。

  • Okay?

    好嗎?

  • Okay?

    好嗎?

  • Hold on.

    等一下

  • So, this one's fun.

    所以,這個人很有趣。

  • No, this one's fun; this one's not fun.

    不,這個好玩,這個不好玩。

  • This one's fun.

    這個很有趣。

  • "Waste".

    "廢物"。

  • To "waste" something means that you do not use it and maybe you throw it in the garbage.

    "浪費 "的意思是,你不用它,也許你把它扔進垃圾桶。

  • We also have a part of our body, which is called the "waist".

    我們的身體還有一個部位,叫做 "腰"。

  • The "waist" is the middle section of your body.

    "腰 "是指你身體的中間部分。

  • I'm not very good at drawing, but I will attempt to draw a waist.

    我不太擅長畫畫,但我會嘗試畫一個腰。

  • Well, this is a very skinny waist.

    嗯,這個腰很細。

  • So, in the middle of your waist maybe you have a bellybutton.

    所以,在你的腰部中間,也許你有一個肚臍。

  • So, the "waist" is the middle part of your body.

    所以,"腰 "就是你身體的中間部位。

  • Some people's waists look like this, and that's fine, but it means the middle part of your

    有的人的腰部是這樣的,這很好,但這意味著你的中間部位的

  • body.

    身體:

  • Do you have a waist?

    你有腰嗎?

  • Don't waste your waist.

    不要浪費你的腰。

  • No, it's not a joke yet.

    不,這還不是一個笑話。

  • Come on, write some jokes; I'm dying up here.

    來吧,寫點笑話吧,我在這裡快死了。

  • Next one.

    下一個

  • This one's fun.

    這個很有趣。

  • This is the fun homophone.

    這就是有趣的同音字。

  • This word looks like "write", and this one looks like "rig-h-t", but actually "write"

    這個字看起來像 "寫",這個字看起來像 "rig-h-t",其實是 "寫"

  • and "right", being homophones, sound exactly the same.

    和 "對",是同音字,聲音完全一樣。

  • So, this verb "to write", what I'm doing right now.

    所以,這個動詞 "寫",就是我現在正在做的事情。

  • And this "right" has two meanings; one, it means a direction - turn right or turn left,

    而這個 "右 "有兩個意思,一是指一個方向--向右轉或向左轉。

  • and the other meaning means it is correct.

    而另一個意思是指它是正確的。

  • So, I can say: "Is it right to write left?"

    所以,我可以說"左邊寫得對嗎?"

  • What?

    什麼?

  • Is it right to write this?

    這樣寫對嗎?

  • "Ronnie, why are you saying 'write' twice?

    "羅尼,你為什麼說兩次'寫'?

  • What's going on?

    發生什麼事了?

  • Oh, it's a homophone."

    哦,這是一個同音字。"

  • Next one, we have: "break" and "brake".

    下一個,我們有。"休息 "和 "剎車"。

  • This "brake" you probably, hopefully have on your car.

    這個 "剎車 "你可能,希望你的車上有。

  • Your car probably has two pedals.

    你的車可能有兩個踏板。

  • Now, "pedals" are the things that you hit with your feet when you're driving.

    現在,"踏板 "就是你開車時用腳踩的東西。

  • Most cars, automatic cars have a gas pedal-woo-and a brake pedal.

    大多數汽車,自動擋汽車都有一個油門踏板--嗚嗚和剎車踏板。

  • So, a brake pedal is going to make your car stop or slow down.

    所以,剎車踏板是要讓你的車停下來或減速的。

  • This "break" as a verb means that you destroy something.

    這個 "破 "作為動詞,意思是說你破壞了什麼東西。

  • "Don't break the marker, Ronnie."

    "不要破壞標記,羅尼。"

  • So, again, homophones: "break"/"brake" - one means to put something in half or damage something,

    所以,又是同音字。

  • and this "brake" means to stop or slow down when you drive as a pedal.

    而這個 "剎車 "的意思是,當你開車的時候,作為踏板的時候,要停止或減速。

  • I like this one.

    我喜歡這個。

  • -"Do you know?"

    -"你知道嗎?"

  • -"No, I don't know."

    -"不,我不知道。"

  • In English, a lot of the time when we have a "k" at the beginning of the word, it's silent,

    在英語中,很多時候當我們在單詞的開頭有一個 "k "的時候,它是沉默的。

  • like a "knife".

    像一把 "刀"。

  • We don't say: "k-nifey"; we say: "knife".

    我們不說:"k -nifey",我們說:"刀"。"刀"。

  • This is not an exception to this rule.

    這不是一個例外。

  • So, "know" as the verb, we don't say the "w" at the end either.

    所以,"知道 "作為動詞,我們也不說後面的 "w"。

  • I'm telling ya, people that made English, I think they were drunk and they said: "Let's

    我告訴你,那些做英語的人,我想他們是喝醉了,他們說,"讓我們...

  • just put in some extra letters here to make it fun for the people and give Ronnie a job."

    就在這裡多加一些字母,讓人們覺得有趣,給羅尼一份工作。"

  • Oh, thank you, drunk people.

    哦,謝謝你,醉鬼們。

  • So, "know" is the same as the word "no", which is the opposite of "yes".

    所以,"知 "與 "不 "同為 "是 "的反義詞。

  • So: "I know.

    所以說"我知道了。

  • No."

    沒有。"

  • That's a funny joke somehow.

    這是一個有趣的笑話,不知為何。

  • Even if we put an "s" on this, so we... it becomes "knows"... hey, do you have a "nose"?

    即使我們在這個上面加個 "s",這樣我們......就變成了 "知道"......嘿,你有 "鼻子 "嗎?

  • It's the thing on your face.

    是你臉上的東西。

  • So, you can say: "My nose knows."

    所以,你可以說:"我的鼻子知道"

  • These are how a lot of old-man jokes, or dad jokes, or grandfather jokes are made.

    很多老人的笑話,或者爸爸的笑話,或者爺爺的笑話都是這樣的。

  • Ronnie loves these jokes; I think they're the best.

    羅尼喜歡這些笑話,我覺得它們是最好的。

  • My Dad used to tell me them, too.

    我爸爸也經常告訴我這些。

  • Do you have a good dad joke?

    你有一個好的爸爸笑話嗎?

  • My nose knows.

    我的鼻子知道。

  • The next one.

    下一個。

  • This looks really, really strange, but believe me and trust me when I tell you it's a homophone:

    這看起來真的很奇怪,但相信我,相信我告訴你這是一個同音字。

  • "bury", "berry".

    "埋","莓"。

  • Now, some people might say: "burry", but that's wrong; it's actually "bury" and "berry".

    現在,有些人可能會說,"burry",但這是錯誤的,它實際上是 "bury "和 "berry"。

  • So you guys probably know strawberry, blueberry, raspberry - that's a berry.

    所以你們可能知道草莓、藍莓、覆盆子--那是一種漿果。

  • But this verb "bury" means to put something under the ground.

    但這個動詞 "埋 "的意思是把東西埋在地下。

  • So, a dog buries his bone; not a strawberry, but a berry.

    所以,狗埋骨,不是草莓,而是漿果。

  • So, this verb "bury" means to put underground.

    所以,這個動詞 "埋 "就是放在地下的意思。

  • Sometimes when people die we bury them in the ground; sometimes we burn them and then

    有時人死了,我們把他們埋在地下;有時我們把他們燒掉,然後

  • bury them.

    埋葬他們。

  • This just got so morbid - I love that.

    這只是變得如此病態--我喜歡這樣。

  • So, "bury" means to put something under the ground.

    所以,"埋 "的意思是把東西埋在地底下。

  • So, you can bury a berry.

    所以,你可以埋下一個漿果。

  • So, you can take a strawberry, go outside, dig a hole, and put it under the ground.

    所以,你可以拿一個草莓,到外面挖一個洞,然後把它放在地底下。

  • And your friend's like: "What are you doing?"

    而你朋友的喜歡,"你在做什麼?"

  • And you say: "I'm burying a berry.

    你說:"我在埋一顆漿果

  • Leave me alone."

    讓我一個人靜一靜。"

  • Next one we have: "die"-oh, look how morbid it got-and then "dye".

    下一個我們有,"死"--哦,看看它有多病態,然後是 "染"。"死"--哦,看它變得多麼病態,然後是 "染"。

  • So, this verb "die" is what I just explained.

    所以,這個動詞 "死 "就是我剛才解釋的。

  • When you die, it means you no longer are alive.

    當你死了,就意味著你不再活著。

  • Rule number one in life of Ronnie is: Don't die, because everything else is irrelevant

    羅尼人生的第一條規則是:不要死,因為其他事情都無關緊要。

  • if you die.

    如果你死了。

  • The next word "dye" means to change the colour of something.

    下一個 "染 "字是指改變東西的顏色。

  • So, for example, a lot of people dye their hair.

    所以,比如說,很多人都會染髮。

  • Don't worry, their hair is not dead; it just means that they change the colour.

    別擔心,他們的頭髮並沒有死,只是換了顏色而已。

  • Most of our clothes are also dyed.

    我們的衣服大多也是染色的。

  • Oh, my God, my clothes are died, what can I do?

    天啊,我的衣服都死了,怎麼辦?

  • No.

    不知道

  • It just means that they've colour... they've changed the colour of it.

    這只是意味著,他們已經顏色... 他們已經改變了它的顏色。

  • So, we have many beautiful colours of dye; you can dye anything, really.

    所以,我們有很多美麗的染料顏色,你可以染任何東西,真的。

  • Just don't die yourself.

    只要不死自己就好。

  • This is "die", "dye".

    這就是 "死","染"。

  • Next one - three.

    下一個--三。

  • Oh, you guys get a super bonus, okay?

    哦,你們有超級獎金,好嗎?

  • You're lucky.

    你很幸運

  • I'm feeling generous today.

    我今天感覺很慷慨。

  • "Do".

    "做"。

  • The verb "do" is something that implies action.

    動詞 "做 "是意味著行動的東西。

  • So, for example, I can say: "I do homework" or "I do the dishes".

    所以,比如說,我可以說:"我做作業 "或 "我洗碗"。"我做作業 "或 "我洗碗"。

  • We also have the word: "dew" and then "due".

    我們還有一個字:"露",然後是 "應"。

  • This word "dew", do you know what it means?

    這個 "露 "字,你知道是什麼意思嗎?

  • "Dew" is in the morning when you wake up, there is little bits of water on the grass,

    "露 "是在早晨起床時,草地上有一點水。

  • but we don't actually call this: "Oo, look at the little bits of water on the grass."

    但我們其實不叫這個。"哦,看看草地上的小水珠"

  • We call it "dew".

    我們叫它 "露水"。

  • So, "dew" are tiny droplets of water that form scientifically somehow-magic; it's magic-in

    所以,"露珠 "是科學上形成的細小水滴,不知為何--神奇;這是魔法中的

  • the grass in the morning.

    早上的草。

  • This word "due", you probably know this if you have to do assignments or you have to

    這個 "到期 "二字,你可能知道,如果你要做作業,或者你要進行

  • go take your library book back.

    去把你的圖書館的書拿回來。

  • You might have a due date; also if you're pregnant.

    你可能會有一個預產期;如果你懷孕了,也。

  • If something is due, it means the time limit.

    如果是到期的事情,就意味著時間的限制。

  • So, for example, if you borrow a library book, you look at the due date and it says: "You

    所以,舉例來說,如果你在圖書館借書,你看一下到期日,上面寫著:"你......"。

  • must return this book by January 5th or you're going to pay the library ten cents."

    必須在1月5日之前歸還這本書,否則你要付給圖書館10分錢。"

  • You got to get that book back because that's when it is due.

    你得把那本書拿回來,因為那是到期的時候。

  • So, that means that's when the time has finished.

    所以,也就是說,這時候時間已經結束了。

  • So, "do", "dew", "due".

    所以,"做"、"露"、"應"。

  • Doo-doo-doo-doo-doo-doo-doo.

    嘟嘟嘟嘟嘟嘟。

  • This is one of my favourite homophones.

    這是我最喜歡的一個同音字。

  • Okay, this is one of my favourite homophones, and this is one of my favourite homophones

    好吧,這是我最喜歡的同音字之一,這是我最喜歡的同音字之一。

  • because they're fun; you can play with them.

    因為它們很有趣,你可以和它們一起玩。

  • So, this is a noun: "meat".

    所以,這是一個名詞:"肉"。

  • "Meat" means flesh of an animal.

    "肉 "是指動物的肉。

  • It doesn't mean beef; it means any kind of flesh of an animal.

    它不是指牛肉,而是指任何一種動物的肉。

  • And the verb "meet", to meet someone: "Oh, hi.

    而動詞 "遇見",是指遇見某人。"哦,你好。

  • How are you?

    你好嗎?

  • Nice to meet you.

    很高興見到你。

  • I'm Ronnie."

    我是羅尼。"

  • These are homophones.

    這些都是同音字。

  • So, if I am texting someone and they say: "Hey.

    所以,如果我發短信給別人,他們說,"嘿,

  • What time do you want to meet?"

    你想什麼時候見面?"

  • I will always text them back with this homophone, and they go: "Ronnie, are you sure you're

    我總會用這個同音字給他們回簡訊,他們去。"羅尼,你確定你是...

  • an English teacher because you have spelt 'meat' wrong."

    一個英語老師,因為你把'肉'拼錯了。"

  • And I say: "It's a homophone, people; it's funny.

    我說:"這是一個同音字,人們,它是有趣的。

  • Laugh."

    笑吧。"

  • So, if you get a text from me and it says: "I'll meat you at 7", you better laugh and

    所以,如果你收到我發來的簡訊,上面寫著:"我7點給你吃肉",你最好笑著說:"你是我的好朋友。

  • bring some steak; it's delicious.

    帶一些牛排,它的美味。

  • The next one...

    下一個...

  • oh, see?

    哦,看到了嗎?

  • Look at this.

    看看這個

  • I've written: "mail", "mail" twice.

    我已經寫了。"mail","mail "寫了兩次。

  • This is wrong.

    這是不對的。

  • Ronnie, you can't even do this.

    羅尼,你甚至不能這樣做。

  • So, we have "mail" as a verb.

    所以,我們有 "郵件 "這個動詞。

  • Now, you probably know "mail" as a noun.

    現在,你可能知道 "郵件 "是一個名詞。

  • For example: "I will send mail", like postage or post, but "mail" is actually also a verb.

    比如說"我要寄信",就像郵資或郵政,但 "信 "其實也是一個動詞。

  • So I can say: "I mailed you the cheque."

    所以我可以說"我把支票寄給你了"

  • You didn't get it?

    你沒聽懂?

  • Oops.

    糟了

  • So, this as a verb means to put something into the postal system.

    所以,這個作為動詞的意思是把東西放進郵政系統。

  • Don't do that; it will probably get lost.

    不要這樣做,很可能會丟失。

  • The second form of "male" is the opposite of "female".

    "男 "的第二種形式是 "女 "的反義詞。

  • So, "mail", "male".

    所以,"郵","公"。

  • So I can say: "I mailed a male a letter."

    所以我可以說:"我給一個男人寄了一封信"

  • If you're a male and you'd like me to mail you a letter, you can mail me money and then

    如果你是一個男性,你想讓我給你寄一封信,你可以給我寄錢,然後

  • I will mail you a letter.

    我會給你寄一封信

  • It's like Santa Claus, but you have to give me money first and I don't give you any toys.

    就像聖誕老人一樣,但你得先給我錢,我不給你任何玩具。

  • This is a good deal, okay?

    這是個好買賣,好嗎?

  • Actually even if you're female, you want to write me a letter and send me money, I'll

    其實就算你是女的,你要給我寫信,給我寄錢,我也會的。

  • write you a letter back.

    給你回信。

  • Please put your return address.

    請寫上你的退貨地址。

  • Okay?

    好嗎?

  • And the last one is "sew".

    而最後一個是 "縫"。

  • Probably you do not know this verb.

    可能你不知道這個動詞。

  • "Sew" means you take a needle and a thread, and you repair something.

    "縫紉 "的意思是,你拿著針和線,然後修理一些東西。

  • So, imagine I had a hole in my shirt.

    所以,想象一下我的衣服上有個洞。

  • I would take a needle - dunh-dunh-dunh-dunh-dunh.

    我會拿著針--咚咚咚--咚咚咚。

  • That's a very big needle; they're usually smaller.

    這是一個非常大的針,他們通常更小。

  • And I would take thread, and thread would go through here.

    我會帶著線,線會經過這裡。

  • Thread looks like this.

    線程是這樣的。

  • And I would sew the hole.

    我還會把洞縫好。

  • So, this is the verb "sew".

    所以,這就是動詞 "縫"。

  • And you probably hear people say this all the time, they're like: "So, yesterday I went

    你可能會聽到人們說這一切的時候, 他們喜歡,"所以,昨天我去

  • to the mall."

    到商場。"

  • But the pronunciation of these two words are exactly the same.

    但這兩個字的發音是完全一樣的。

  • So, I will sew the hole.

    所以,我會把洞縫好。

  • I have an idea.

    我有一個想法。

  • I want you to choose your top three homophones-okay?-from this list, maybe from another list, and I

    我想讓你從這份名單中選出你最喜歡的三個同音字--好嗎--也許從另一份名單中選出,然後我...

  • want you to make jokes.

    希望你能開個玩笑。

  • Okay?

    好嗎?

  • And I want you to tell them to every single person that you meet and see how many people

    我要你把這些話告訴你遇到的每一個人,看看有多少人。

  • laugh.

    笑。

  • No, do it.

    不,做吧。

  • Do it now.

    現在就做。

  • Okay?

    好嗎?

  • Pick three.

    選三個。

  • Tell me a joke.

    給我講個笑話吧

  • I love homophone jokes.

    我喜歡同音字的笑話。

  • Also, if you see any homophones, write them down, message me.

    另外,如果你看到什麼同音字,寫下來,給我留言。

  • I want to know your homophones.

    我想知道你的同音字。

  • Till later; I'm out of here.

    待會兒再說,我走了。

Homophones, homophones, homophones.

同音字,同音字,同音字。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋