字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 A duo of tech snags sank the Dow and the S and P 500 Friday, but the NASDAQ hit a record closing high. 週五科技股雙雙受挫,道指和S和P 500指數下挫,但納斯達克指數創下歷史收盤新高。 The Dow fell 179 points, the S and P 500 shed 11, But the NASDAQ eked out a 12 point rally, capping the strongest week for the index in more than two months. 道指下跌179點,S和P 500指數下跌11點,但納斯達克指數回升12點,為該指數兩個多月來最強勁的一週畫上句號。 But that game for the NASDAQ masked big drops for two struggling Tech names. 但納斯達克的那場比賽掩蓋了兩個苦苦掙扎的科技公司的大跌。 IBM was a big loser after it missed sales estimates and posted the fourth consecutive drop in quarterly sales. IBM未達到銷售預期,並連續第四個季度銷售額下降,成為大輸家。 The stocks slumped 10%. 股價下滑了10%。 Intel was the other drag. 英特爾是另一個拖累。 The chip giant's incoming CEO seemed to back away from the company's previous discussion to start outsourcing the production of some of its chips. 這家芯片巨頭新上任的CEO似乎對公司之前討論的開始外包部分芯片生產的計劃有所退縮。 The uncertainty overshadowed better than expected quarterly results. 不確定性給好於預期的季度業績蒙上了陰影。 Intel tumbled 9% for someone Wall Street, the heavy selling seen in those two tech names added to believe that this market is due for a pullback. 英特爾暴跌9%,對於華爾街的某個人來說,在這兩個科技名稱中看到的大量賣盤增加了相信,這個市場將迎來回調。 Peter Cardillo, chief market economist at Spartan Capital Securities, is in that camp. 斯巴達資本證券公司的首席市場經濟學家彼得-卡迪洛就屬於這一陣營。 It's just a matter of time before we see a pullback of maybe 8%. 遲早會有可能回調8%,這只是時間問題。 Uh, this market is really stretched out. 呃,這個市場真的是捉襟見肘。 You know. 你知道的 So far, the news has been good. 到目前為止,消息還算不錯。 Um, in fact, the macro news has been improving. 嗯,事實上,宏觀消息一直在改善。 Uh, the earnings got off to a good, uh, season. 呃,收益得到了一個良好的,呃,季節。 And of course, we'll be seeing hearing more about earnings next week. 當然,下週我們還將看到更多關於財報的消息。 There are over 700 companies reporting some key names to report. 有700多家公司報告了一些關鍵的名字。 Results in the coming week include tech bellwethers Apple, Facebook and Microsoft. 未來一週的業績包括科技巨頭蘋果、Facebook和微軟。 Economic releases on Friday were mostly upbeat. 週五公佈的經濟數據大多樂觀。 U. U. S factory activity surged in January to its highest level in nearly 14 years, according to a private survey, and home resales ended last year with a bang. 據一項私人調查顯示,S工廠活動在1月份激增至近14年來的最高水準,而房屋轉售也在去年結束時一鳴驚人。 Full year sales grew 22% from the year before, fueled by record low mortgage rates and an exodus from urban centers. 在創紀錄的低抵押貸款利率和城市中心人口外流的推動下,全年銷售額比上年增長22%。
B2 中高級 中文 指數 科技 銷售額 英特爾 公司 市場 道指、標普500指數受英特爾、IBM拖累下跌 (Dow, S&P 500 dragged lower by Intel, IBM) 12 1 林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字