字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello and welcome to News Review from BBC Learning English. 你好,歡迎來到BBC學英語的新聞評論。 I'm Neil. Joining me is Catherine. Hello Catherine. 我是尼爾和我一起的是凱瑟琳。你好,凱瑟琳 Hello Neil. Hello everybody. Yes, today we've got a weather story. 你好,尼爾。大家好是的,今天我們有一個天氣故事。 Snow is all over the place in Spain; it's causing massive problems, 西班牙到處都是雪,它造成了巨大的問題。 especially in the area of the capital Madrid. 特別是在首都馬德里地區。 OK. And if you want to test yourself on any of the vocabulary you learn 好的。如果你想測試一下自己所學的詞彙量 in today's programme there's a quiz on our website: bbclearningenglish.com. 在今天的節目中,我們的網站上有一個測驗:bbclearningenglish.com。 Now, let's hear more about that story from this BBC radio report: 現在,讓我們來聽聽英國廣播公司這個電臺報道中的更多故事。 Yes. So, Storm Filomena has hit Spain. 是的,菲洛梅娜風暴襲擊了西班牙。 It has caused snow chaos, in particular in Madrid. 它造成了雪的混亂,特別是在馬德里。 Lots and lots of drivers were stuck in their cars overnight. 很多很多的司機一夜之間被困在車裡。 The mayor of Madrid has called in the army to help. 馬德里市長已經召集軍隊來幫忙。 It is thought that people... because people can't move, 有人認為,人... 因為人不能動。 it's going to help in the fight against coronavirus. 這將有助於對抗冠狀病毒。 OK. Well, we've got three words and expressions from the headlines 好了,我們已經從頭條新聞中找到了三個詞和表達方式。好了,我們已經從頭條新聞中得到了三個詞和表達方式。 connected to this story that can help you talk about it. What are they? 連接到這個故事,可以幫助你談論它。它們是什麼? We have: 'blankets', 'wreaks havoc' and 'swathes'. 我們有。"毯子","破壞 "和 "大片"。 'Blankets', 'wreaks havoc' and 'swathes'. '毯子'、'肆虐'、'大片'。 OK. Let's start with your first headline with that word 'blankets', please. 好吧,那我們就從你的第一個標題開始讓我們從你的第一個標題開始,請用 "毯子 "這個詞。 We're starting in the US from Voice of America – the headline is: 我們從美國之音開始--頭條是:"美國之音"。 'Blankets' – covers completely with a layer of something. '毯子'--用一層東西完全覆蓋。 Yes. B-L-A-N-K-E-T-S – and it's a verb: 'to blanket'. 是的,B-L-A-N-K-E-T-S,而且是個動詞:"毯子"。 Yeah. It's a verb, but I know what this thing 'blanket' is as a noun: 是的,這是一個動詞,但我知道 "毯子 "這個東西是什麼名詞。 it's a piece of material that you can cover yourself with to stay warm, 它是一塊材料,你可以覆蓋自己,以保持溫暖。 so what's this... what's this got to do with snow, you know? It's not warm! 那麼,這是什麼... 這是什麼了 做雪,你知道嗎?它不暖和! Yes, a 'blanket' is normally that big piece of fabric, usually made of wool 是的,"毯子 "通常就是那塊大布,通常是用羊毛做的。 or something soft and cosy. You put a 'blanket' on your bed, 或一些柔軟舒適的東西。你在床上放一條 "毯子"。 or if you're kind of having a sofa day you might get a 'blanket' and cover yourself, 或者如果你是那種有一個沙發日,你可能會得到一個 "毯子 "和覆蓋自己。 and it keeps you nice and warm and cosy. Well, the idea is not to be warm and cosy, 它能讓你保持溫暖舒適的感覺。好吧,我們的想法是不溫暖和舒適。 but it is connected to being covered with something: 但它與被覆蓋物有關。 completely covered with something. So, if you have a 'blanket' on your bed, 完全被某種東西覆蓋。所以,如果你的床上有一條 "毯子"。 it will completely cover your bed and this is the idea. 它將完全覆蓋你的床,這就是想法。 If something is 'blanketed' in snow – if an area is 'blanketed' in snow – 如果某物被雪 "覆蓋"--如果一個地區被雪 "覆蓋 it's covered – completely covered in snow. 它的覆蓋 - 完全覆蓋在雪。 So, not a little bit, but a lot. 所以,不是一點點,而是很多。 And we often see these words together, don't we? 'Blanket' and 'snow' – also 'ash'. 而我們經常看到這兩個字在一起,不是嗎?'毯子'和'雪'--也是'灰'。 Yes, when volcanoes erupt, like the very famous Mt. Vesuvius 是的,當火山爆發時,比如非常著名的維蘇威火山。 that erupted and 'blanketed' the city of Pompeii with ash. 龐貝城被火山灰籠罩。 So, moving back to this word 'blanket' as a noun, 所以,回到這個 "毯子 "這個名詞上。 we can also use it in the expression a 'blanket of something' 毯子 and that means that the 'something' is the thing that makes up the 'blanket'. 而這意味著,"東西 "就是構成 "毯子 "的東西。 Exactly, yes. So, a 'blanket of snow' is covering the city of Madrid right now. 沒錯,是的。所以,現在馬德里市內正籠罩著一層 "雪毯"。 Yes, that's right. We use 'with' or 'in' in connection with this word. 是的,這就對了。我們用 "與 "或 "在 "來連接這個詞。 Yes, you can 'blanket' something 'with' something 是的,你可以用一些東西來 "覆蓋 "一些東西。 or you can 'blanket' something 'in' something 或者你可以把某樣東西 "包 "在某樣東西里 and we often use this word in the passive: we can say, 'Madrid is blanketed with snow,' 我們經常在被動中使用這個詞:我們可以說,"馬德里被雪覆蓋了, or, 'Madrid is blanketed in snow.' 或者,"馬德里被雪覆蓋了"。 OK. Let's have a summary: 好了,我們來總結一下:讓我們來總結一下。 We have another story about snow and rescues – this time about some tourists 我們有另一個關於雪和救援的故事--這次是關於一些遊客的。 who got stuck at the top of Britain's tallest mountain. 誰卡在英國最高的山頂。 Where can our viewers find this? 我們的觀眾在哪裡可以找到這個? Yes, the people who got stuck on top of the mountain – 是的,那些被困在山頂的人----。 all they were wearing is trainers... on their feet at least. 他們穿的都是運動鞋... 至少在他們的腳上。 And you can find out more by clicking the link. 而你可以通過點擊鏈接瞭解更多。 OK. Let's have a look at your second headline please. 好吧,那我們就來看看你的第二個標題吧讓我們來看看你的第二個標題,請。 Yes. We're in Germany now with Deutsche Welle – the headline: 是的,我們現在在德國的德國之聲--標題是:我們現在在德國的德國之聲--頭條新聞。 'Wreaks havoc' – causes chaos or damage. '大肆破壞'--造成混亂或破壞。 And we can see also that word 'blankets' that we've just looked at in this headline, 而且我們也可以看到剛才我們在這個標題中看到的那個'毯子'這個詞。 but we're looking at 'wreak havoc' here. 但我們正在尋找'破壞'在這裡。 Yes. So, 'wreaks havoc' – causes chaos or damage. It's a two-word expression. 是的,所以,"破壞"--造成混亂或損害。這是一個兩個字的表達。 The first word is wreaks – W-R-E-A-K-S. 第一個詞是wreaks--W-R-E-A-K-S。 And the second word: 'havoc' – H-A-V-O-C. 第二個詞:"浩劫"--H-A-V-O-C。 So, let's look at this second word: 'havoc'. 'Havoc' means chaos, 那麼,我們來看看這第二個詞:'浩劫'。'浩劫'的意思是混亂。 complete disorder, pandemonium, a complete and total mess. 徹底的混亂,大亂,徹底的一塌糊塗。 And the verb 'wreak' means cause, so if you 'wreak havoc' 而動詞 "破壞 "的意思是 "原因",所以如果你 "破壞"。 you cause complete and total destruction, chaos – a mess. 你會造成完全徹底的破壞,混亂--一團糟。 So, in this case we can say that the snow in Madrid has 'wreaked havoc'. 所以,在這種情況下,我們可以說馬德里的雪已經 "肆虐 "了。 It has caused chaos. People can't move anywhere. 它造成了混亂。人們哪裡都不能動。 There are... there may well be power cuts. People can't get to work. 有... ... 有可能是斷電。人們不能去工作。 There's lots and lots of problems caused by this snow, 這場雪造成的問題很多很多。 so 'wreaks havoc' means causes a really difficult, chaotic situation. 所以'造成破壞'的意思是造成一個非常困難,混亂的局面。 Now, these two words – 'wreak' and 'havoc' – they are what we call 現在,這兩個詞--"破壞 "和 "毀滅"--就是我們所說的。 a very strong collocation: they go together – these words go together very strongly. a very strong collocation: they go together - 這些詞非常強烈地結合在一起。 Very strongly indeed. There are not many other English words that you will use 確實非常強烈。沒有多少其他的英語單詞,你會用。 after the verb 'wreak', but 'wreaks havoc' is a very strong phrase. 在動詞'wreak'之後,但'wreaks havoc'是一個非常強烈的短語。 Now, we've used it in this Spanish example here to describe a very serious situation 現在,我們在這個西班牙語的例子中用它來描述一個非常嚴重的情況。 but we can also use it for, kind of, personal situations: 但我們也可以將其用於,種,個人情況。 if somebody's cooking in your kitchen and you go into the kitchen 如果有人在你的廚房裡做飯,你走進廚房。 and you see pots and pans and dishes everywhere, 而你看到鍋碗瓢盆到處都是。 and packets and things of food on the floor, you can say: 和包和東西的食物在地板上,你可以說。 'My God! They've wreaked havoc in the kitchen!' '我的天!他們把廚房搞得一團糟! And it just means they've made lots of mess. 而這只是意味著他們已經制造了很多混亂。 Yeah. And this lockdown, lots of people have noticed 是啊,而這次封鎖,很多人都注意到了。而這次封鎖,很多人都注意到了。 this lockdown has 'wreaked havoc' on my hair, Catherine. 這次封鎖對我的頭髮造成了 "破壞",凱瑟琳。 Ah yes, it has, most definitely! 啊,是的,它有,最肯定的! I've watched it getting worse and worse over the weeks and months. 這幾個星期和幾個月來,我看著情況越來越糟。 Yeah. So, I would like to point out to everybody 是啊,所以,我想給大家指出所以,我想對大家說的是 that it is not possible to get a haircut at the moment 暫時不能理髮的問題 and this is too much of a mess for me to deal with on my own. 而這對我來說太亂了,我一個人處理不了。 Yes, yes – they're going to need industrial hair clippers for you, Neil! 是的,是的--他們需要工業剪髮機給你,尼爾! No pair of scissors is strong enough...! 沒有一把剪刀是不夠強壯的...! OK. There is another word, 'reek', which is spelt differently 好的。還有另一個詞 "reek",拼寫不同。 but sounds exactly the same, but has a very different meaning. 但聽起來一模一樣,但意義卻截然不同。 Yes: R-E-E-K. If something 'reeks', it smells very strongly and usually quite badly 是的:R-E-E-K。如果有什麼東西 "發臭",它的氣味非常強烈,而且通常很難聞。 but it's completely different – R-E-E-K – not to be confused with W-R-E-A-K. 但它是完全不同的 - R -E -E -K - 不要混淆與W -R -E OK. Let's get a summary of that word: 好了,我們來總結一下這個詞:我們來總結一下這個詞。 So, as we all know, the coronavirus has been 'wreaking havoc' across the world 所以,我們都知道,冠狀病毒已經在全世界範圍內 "肆虐 "了。 and has been for about a year now. 並且已經有一年左右的時間了。 And it's also having a really bad effect on people's mental health. 而且還對人們的心理健康造成了非常不好的影響。 We have a programme about that, if you are interested. 如果你有興趣的話,我們有一個關於這方面的節目。 We do... Where can our viewers find it? 我們... 我們的觀眾在哪裡可以找到它? Yes, to see more about this topic, just click the link and you'll go straight there. 是的,想看更多關於這個話題的內容,只要點擊鏈接就可以直接進入。 Time now for our next headline. 現在是我們下一個頭條的時間。 And we're finally looking at Euronews – the headline: 而我們終於看到了《歐洲新聞》--頭條。 'Swathes' – large areas. '大片'--大面積。 Yes. 'Swathes' – S-W-A-T-H-E-S. 是的,"Swathes"--S-W-A-T-H-E-S。 The pronunciation is particularly noteworthy: 'swathes'. 特別值得一提的是發音:"大片"。 And it's got that 'th – zz' at the end. Neil, would you like to demonstrate? 最後還有 "th - zz "這個詞。尼爾,你要不要演示一下? Yes, two challenging sounds for a lot of learners. 是的,對於很多學習者來說,這兩個聲音很有挑戰性。 At the end of the word we have: 'th' followed by 'zz' – 'swathes'. 在這個詞的末尾,我們有:"th",然後是 "zz"--"大片"。"th "後面是 "zz" - "swathes"。 Yes, and the S-W at the beginning doesn't make it any easier. 是的,而且開頭的S-W並沒有讓它變得更簡單。 One more time, it's 'swathes'. 再來一次,是 "大片"。 Now, 'swathes' means large areas, often of land. 現在,"大片 "指的是大面積,通常是土地。 So, we can have large areas... 'swathes' of land, 'swathes' of forest, 所以,我們可以有大面積的... "大片 "的土地,"大片 "的森林。 'swathes' of countryside, 'swathes' of trees and it literally means large areas. '大片'的鄉村,'大片'的樹木,它的字面意思是大片。 In this example, we're talking about 'swathes' of Spain, I think it said... 在這個例子中,我們說的是西班牙的 "大片",我想是這樣說的... ... Yep, 'swathes' of Spain – means large areas of Spain – are covered in snow. 是的,西班牙的 "大片"--指西班牙的大片地區--都被雪覆蓋。 Yeah. So, 'swathes' followed by 'of' and then the thing. 是啊,所以,"大片 "之後是 "的",然後是 "東西"。所以,"大片 "之後是 "的",然後是東西。 Yes. 是的,我知道 This is about large areas, isn't it? So, I couldn't say, 這是關於大面積的,不是嗎?所以,我不能說。 'Swathes of my garden are covered in weeds,' but if I did say that, '我的花園裡一大片都是雜草',但如果我真的這麼說。 it would mean that I had a huge garden and I... I can tell you I don't. 這意味著我有一個大花園,我... ...我可以告訴你我沒有 Erm... you wouldn't be working here, Neil, if you had 'swathes' of land. 呃... 如果你有 "大片 "的土地,你就不會在這裡工作了,尼爾。 Yeah. So, it's about very large areas. Let's get a summary: 是啊,所以,這是關於非常大的區域。所以,這是關於非常大的區域。讓我們來總結一下。 Time now for a recap of our vocabulary please, Catherine. 現在是時候回顧一下我們的詞彙了,凱瑟琳。 Yes. We had 'blankets' – covers completely with a layer of something. 是的,我們有 "毯子"--我們有 "毯子"--完全用一層東西覆蓋。 We had 'wreaks havoc' – causes chaos or damage. 我們有'肆虐'--造成混亂或破壞。 And finally we had 'swathes' – large areas. 最後我們還有 "大片"--大面積。 If you want to test yourself on the vocabulary, 如果你想測試自己的詞彙量。 go to our website: bbclearningenglish.com. 去我們的網站:bbclearningenglish.com。 There's a quiz there and you can find us all over social media. 那裡有一個測驗,你可以在社交媒體上找到我們。 Thank you for joining us and stay safe. See you next time. Goodbye. 謝謝你的加入,注意安全。下次再見。再見,再見 Goodbye. 再見了
B1 中級 中文 毯子 覆蓋 破壞 混亂 馬德里 頭條 西班牙遭遇破紀錄的暴風雪 - 新聞評論 (Record-breaking snow storm hits Spain - News Review) 14 1 林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 12 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字