字幕列表 影片播放
US.
美國:
Secretary of State Mike Pompeo said on Sunday that he plans to designate Yemen's Houthi movement as a foreign terrorist organization.
美國國務卿邁克-蓬佩奧週日表示,他計劃將葉門的胡塞運動定為外國恐怖組織。
The Houthis are the de facto authority in northern Yemen, and aid agencies have to work with them to deliver assistance.
胡塞武裝是葉門北部事實上的權威,援助機構必須與他們合作提供援助。
But diplomats and aid groups say the Trump Administration's decision to blacklist the Iran backed group could block the flow of aid to combat the world's largest humanitarian crisis, a famine that top U N officials say effects millions of people.
但外交官和援助組織表示,特朗普政府將伊朗支持的組織列入黑名單的決定可能會阻止援助的流動,以對抗世界上最大的人道主義危機,聯合國高級官員說,饑荒影響了數百萬人。
It could also threaten regional peace talks.
它還可能威脅到區域和平談判。
The U.
U.
N has been trying to revive to end the war between a Saudi Arabia led military coalition that intervened in Yemen in 2015 fighting alongside government forces against the Hootie's.
N一直試圖重振以結束2015年介入葉門的沙特阿拉伯上司的軍事聯盟與政府軍並肩作戰對抗胡蝶的戰爭。
The Trump administration has been piling on sanctions related to Iran in recent weeks, which some analysts say is a push to make it harder for the incoming Biden administration to re engage with Iran and rejoin an international nuclear agreement.
最近幾周,特朗普政府一直在堆積與伊朗有關的制裁,有分析人士稱,這是在推動即將上任的拜登政府更難與伊朗重新接觸,重新加入國際核協議。
A former U.
一位前美國。
S.
S.
Ambassador to the Middle East, Ryan Crocker, warned that the Hootie's are an integral part of Yemeni society and criticized the plan.
駐中東大使瑞安-克羅克警告說,胡特人是葉門社會不可或缺的一部分,並責備了該計劃。
This move serves no interest at all.
此舉完全沒有利益。
This is making a strategic enemy out of a local force that has been part of Yemen for generations.
這是在用一支世世代代屬於葉門的地方勢力作為戰略敵人。
They are not Iranian ponds.
它們不是伊朗的池塘。