Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • with control of the Senate hanging in the balance, President elect Joe Biden and President Donald Trump will campaign next week in Georgia, holding dueling events on the eve of runoff elections that will determine the fate of the upper chamber.

    參議院的控制權懸而未決,當選總統喬-拜登和總統唐納德-特朗普下週將在佐治亞州競選,在將決定上議院命運的第二輪選舉前夕舉行對決活動。

  • Hello, Atlanta.

    你好,亞特蘭大。

  • Biden will travel to Atlanta on Monday to campaign on behalf of Democratic Senate candidates Jon Ossoff, Say Vote and Raphael Warnock.

    拜登將於週一前往亞特蘭大,代表民主黨參議員候選人喬恩-奧索夫(Jon Ossoff)、Say Vote和拉斐爾-沃諾克(Raphael Warnock)進行競選。

  • And when you go to the pose on January 5th, you will perform oral surgery on a nation in need of heart, according to his transition team.

    而當你在1月5日去擺攤時,你將為一個需要心臟的國家做口腔手術,據他的過渡團隊說。

  • With Vice President elect Kamala Harris going to Savannah, Georgia, a day earlier on the same day Biden appears in Atlanta, Trump will travel to Dalton, Georgia toe hold a victory rally to support Republican incumbent Senators Kelly Leffler.

    副總統當選人卡馬拉-哈里斯要去佐治亞州的薩凡納,在拜登出現在亞特蘭大的同一天,特朗普將前往佐治亞州的道爾頓舉行勝利集會,支持共和黨現任參議員凱利-勒夫勒。

  • If we vote, we will win and David Perdue, God bless you, we love you, Mr President on Thursday, Produce Campaign said the senator is quarantining after coming in contact with someone who tested positive for Cove in 19.

    如果我們投票,我們會贏,大衛-珀杜,上帝保佑你,我們愛你,總統先生週四,Produce Campaign表示,參議員在19日與Cove測試呈陽性的人接觸後,正在進行隔離。

  • Purdue was notified of the contact on Thursday and has tested negative.

    普渡大學在週四收到了聯繫的通知,並已測試為陰性。

  • The bidet and Trump Georgia visits come as the president escalates his fight with fellow Republican leaders in the state for not supporting his bid to overturn the election results.

    標書和特朗普喬治亞州的訪問是在總統與該州共和黨同僚領導人的鬥爭升級之際進行的,因為他不支持他推翻選舉結果的努力。

  • On Wednesday, he called for the state's Republican governor, Brian Kemp, to resign in a tweet, forcing rare pushback from Kemp.

    週三,他在推特上呼籲該州共和黨州長布萊恩-坎普辭職,迫使坎普罕見地反擊。

  • Well, all of these things, they're distracting.

    所有這些事情,都讓人心煩意亂。

  • I mean, I have supported the president.

    我的意思是,我一直支持總統。

  • I've said that many times.

    我已經說過很多次了。

  • I worked as hard as anybody in the state on his re election up through November the third.

    我和州里的任何人一樣努力地工作 在他的重新選舉中,直到11月3日。

  • I've supported the legal process that him or any other campaign can go through in this today.

    我一直支持他或任何其他運動可以通過今天這個法律程序。

  • But at the end of day, I also have to follow the laws and the Constitution.

    但到了最後,我也要遵守法律和憲法。

  • I got to stay focused on the issues of the day in Georgia, not what somebody's tweeting or or you know, doing in some committee meeting in in the Georgia state capital.

    我得專注於佐治亞州當天的問題,而不是某個人的推特或者你知道的,在佐治亞州首府的某個委員會會議上做什麼。

  • If the Democrats win both seats, the Senate would be split 50 50 with the Republican Party giving the tie breaking vote to Harris and control of both congressional chambers to the Democratic Party.

    如果民主黨贏得兩個席位,參議院將五五開,共和黨將打破平局的票數交給哈里斯,而國會兩院的控制權則交給民主黨。

  • If the Republicans win one or both of the Georgia seats, they will retain a slim majority in the Senate, giving them an opportunity to block Biden's legislative goals and judicial nominees.

    如果共和黨贏得佐治亞州的一個或兩個席位,他們將保留參議院的微弱多數,使他們有機會阻止拜登的立法目標和司法提名。

  • According to the Georgia secretary of state's office, more than 2.5 million votes have already been cast in the run off races.

    根據佐治亞州祕書辦公室的數據,在第二輪選舉中已經有超過250萬張選票。

with control of the Senate hanging in the balance, President elect Joe Biden and President Donald Trump will campaign next week in Georgia, holding dueling events on the eve of runoff elections that will determine the fate of the upper chamber.

參議院的控制權懸而未決,當選總統喬-拜登和總統唐納德-特朗普下週將在佐治亞州競選,在將決定上議院命運的第二輪選舉前夕舉行對決活動。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋