Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In the center of Colchis in an enchanted garden,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • the hide of a mystical flying ram hung from the tallest oak,

    在科爾基斯中心 一座迷人的花園裡,

  • guarded by a dragon who never slept.

    花園中最高的橡樹上掛著羊皮, 來自一隻會飛的神秘公羊,

  • Jason would have to tread carefully to pry it from King Aeetes' clutches

    由一隻永遠不睡覺的龍看守。

  • and win back his promised throne.

    傑森必須要小心翼翼

  • But diplomacy was hardly one of the Argonauts' strengths.

    將其從埃伊特國王的掌握中取出,

  • Jason would have to navigate this difficult task alone.

    贏回許諾給他的王位。

  • Or so he thought.

    但這位阿爾戈英雄 實在不擅長外交。

  • Leaving most of his bedraggled crew to rest,

    傑森必須「獨自」 解決這個困難的任務。

  • Jason made for the palace with some of his more even-tempered men.

    至少他是這麼想的。

  • His first instinct was to simply ask the king for his prized possession.

    傑森讓那些全身 泥汙的夥伴留下休息,

  • But Aeetes was enraged at the hero's presumption.

    帶了一些沉著平和的手下前往宮殿。

  • If this outsider wanted his treasure,

    他的第一個直覺就是 直接向國王索求他珍視的羊毛。

  • he would have to prove his worth by facing three perilous tasks.

    但埃厄忒斯卻被這位 英雄的冒昧給觸怒了。

  • The trials would begin the following day, and Jason was dismissed to prepare.

    如果這個外來者想要他的寶藏,

  • But another member of the royal family was also plotting something.

    就必須要證明他的價值, 完成三個危險任務。

  • Thanks to the encouragement of Jason's guardians on Mount Olympus,

    試煉將於隔天開始,

  • Medea, princess of Colchis and priestess of the witch goddess Hecate,

    國王讓傑森回去做準備。

  • had fallen in love with the challenger.

    但另一位皇室成員也在密謀。

  • She intended to protect her beloved from her father's tricksat any cost.

    在傑森的奧林帕斯山 守護神鼓勵之下,

  • After a sleepless night, Jason somberly marched to the castle

    科爾基斯的公主美狄亞

  • but was intercepted.

    兼任女巫守護神黑卡蒂的女祭師,

  • The princess armed him with strange vials and trinkets,

    她愛上了這位挑戰者。

  • in exchange for a promise of eternal devotion.

    她打算要保護她的愛人, 對抗她父親的技倆——

  • As they whispered and planned their victory,

    不計代價。

  • both hero and princess fell deeply under each other's spell.

    輾轉難眠了一夜之後, 傑森鬱悶地朝城堡前進——

  • Unaware of his daughter's scheming,

    卻被攔住了。

  • the king confidently led Jason to face his first task.

    公主提供他奇特的小藥瓶和小玩意兒,

  • The hero was brought to a huge field of oxen

    交換條件是他要許諾永遠獻身給她。

  • that lay between him and the fleece,

    英雄和公主低聲計畫如何取勝,

  • and told that he had to plough the land around the crowds of oxen.

    深陷在彼此的魅力下,不能自拔。

  • A simple taskor so Jason thought.

    國王不知道他女兒的詭計,

  • But Medea had concocted a fire-proof ointment,

    自信滿滿地引導傑森 去面對他的第一個任務。

  • and so he plowed the flickering fields unscathed.

    這位英雄被帶到一片 滿是公牛的田野,

  • For the second task,

    田野剛好夾在他和羊毛之間,

  • he was given a box of serpent's teeth to plant into the scorched earth.

    他的任務是要閃過牛群 穿越這片土地。

  • As soon as Jason scattered them, each seed sprouted into a bloodthirsty warrior.

    這個任務很簡單—— 至少傑森這麼認為。

  • They burst up around him, barricading his way forward,

    但美狄亞調製了防火的軟膏,

  • but Medea had prepared him for this task as well.

    因此在穿越這片火光閃爍的田野時 他沒有受到傷害。

  • Hurling a heavy stone she had given him into their midst,

    第二個任務,

  • the fighters turned on themselves as they scrabbled for it,

    傑森拿到一盒蛇牙, 要種到燒焦的土壤中。

  • letting him slip by the fray.

    傑森撒播的蛇牙 全都發芽成為嗜血的戰士。

  • For the third task,

    他們衝向傑森,阻擋他向前行,

  • Jason was finally face to face with the guardian of the Fleece.

    但美狄亞也替他 為這個任務做了準備。

  • Dodging sharp claws and singeing breath,

    把她交給他的一塊沉重石頭 丟到這群戰士中間之後,

  • Jason scrambled up the tree and sprinkled a sweet-smelling concoction

    戰士們爭著要去搶石頭時, 開始把矛頭轉向彼此,

  • over the dragon.

    讓他有機會從旁溜過去。

  • As the strains of Medea's incantations reached its ears

    第三個任務,

  • and the potion settled in its eyes, the dragon sank into a deep sleep.

    傑森終於和金羊毛的 守護者面對面了。

  • Elated, Jason climbed to the top of the tallest oak,

    傑森躲過龍的銳利爪和噴出的火,

  • where he slipped the gleaming fleece off its branch.

    接著爬上樹,對著龍灑下

  • When the king saw the hero sprinting away

    聞起來很香甜的調製物。

  • not only with the fleece, but his daughter in tow

    當美狄亞咒語的進入龍的耳朵,

  • he realized he had been betrayed.

    魔藥落入龍的眼睛, 龍便陷入沉睡中。

  • Furious, he sent an army led by his son Absyrtus

    得意的傑森爬到最高的橡樹樹頂,

  • to bring the ill-gotten prize and his conniving daughter home.

    從樹枝上快速取走金光閃閃的羊毛。

  • But all the players in this tale had underestimated the viciousness

    當國王看到這位英雄全速離開——

  • of these disgraced lovers.

    不僅帶著金羊毛, 還帶著他的女兒——

  • To the horror of the Gods, Jason ran his sword through Absyrtus in cold blood.

    他才知道他被背叛了。

  • Medea then helped him scatter pieces of the body along the shore,

    盛怒之下,他讓他的兒子 阿布緒爾托斯領軍,

  • distracting her grieving father while the Argonauts escaped.

    要將被用不法手段帶走的珍寶 及他縱容的女兒帶回來。

  • As Colchis and their pursuers grew smaller on the horizon,

    但在這則故事中的 每位角色都低估了

  • a solemn silence fell aboard the Argo.

    這對不名譽的情人有多惡毒。

  • Jason could now return to Thessaly victorious

    傑森冷血地用他的劍刺穿了

  • but his terrible act had tarnished his crew's honor,

    阿布緒爾托斯,震驚眾神。

  • and turned the Gods against them.

    美狄亞協助他把屍體 碎片撒在海岸邊,

  • Buffeted by hostile winds,

    讓她悲慟中的父親分心, 給阿爾戈英雄逃走的機會。

  • the wretched crew washed up on the island of Circe the sorceress.

    科爾基斯及追兵在水平線上 顯得越來越渺小,

  • Medea begged her aunt to absolve them of wrongdoing

    阿爾戈之外的區域 陷入嚴肅的沉寂。

  • but bloody deeds are not so easily forgotten,

    傑森現在可以凱旋返回塞薩利——

  • and fallen heroes not so rapidly redeemed.

    但他糟糕的舉動讓他的夥伴蒙羞,

In the center of Colchis in an enchanted garden,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋