Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Two weeks after the 2008 election, George W. Bush's family

    2008年大選兩週後,喬治-W-布什的家人。

  • gave Barack Obama's family a tour of their new home, the White House.

    給奧巴馬的家人参觀了他們的新家,白宮。

  • It was part of a long American tradition,

    這是美國悠久傳統的一部分。

  • of the outgoing president's family meeting with the incoming family,

    卸任總統家屬與新任家屬見面的。

  • just as the Clintons had done for the Bushes eight years before,

    就像8年前克林頓夫婦為布什夫婦所做的那樣。

  • and the Bushes had done for the Clintons eight years before that.

    而在這之前的8年裡,布什家族為克林頓家族所做的。

  • It's a symbolic start to the beginning of the presidential transition,

    這是一個象徵性的開始,是總統過渡期的開始。

  • where the current president meets with the president-elect,

    現任總統與當選總統會面的地方。

  • and, importantly, helps the new administration into their new positions,

    並且,重要的是幫助新一屆政府進入新的崗位。

  • ensuring a smooth transfer of power.

    確保動力的平穩傳遞。

  • "President Trump refuses to concede."

    "特朗普總統拒絕讓步。"

  • "Refusing to begin the transition process."

    "拒絕開始過渡進程。"

  • "Blocking President-elect Joe Biden from receiving critical Covid-19 data."

    "阻止當選總統喬-拜登接收關鍵的Covid-19數據"

  • The presidential transition usually starts right after Election Day, in November,

    總統交接通常在選舉日之後,也就是11月開始。

  • and it ends when the new president is inaugurated, in late January.

    並在新總統就職時結束,在一月下旬。

  • But this year, President Trump didn't allow it to start until three weeks after the election.

    但今年,特朗普總統直到大選後三週才允許開始。

  • So... does that actually matter?

    那麼... ... 這真的很重要嗎?

  • And why does America take so long to switch presidents?

    而美國為什麼要花這麼長的時間來更換總統?

  • Trump is not the first outgoing president to be uncooperative.

    特朗普不是第一個不合作的卸任總統。

  • In 1932, President Herbert Hoover lost to Franklin Delano Roosevelt in a landslide.

    1932年,赫伯特-胡佛總統以壓倒性優勢輸給了富蘭克林-德拉諾-羅斯福。

  • It was the middle of the Great Depression,

    當時正值大蕭條時期。

  • and Roosevelt had campaigned on his "New Deal" ideas.

    而羅斯福曾在競選中提出他的 "新政 "主張。

  • But Hoover didn't like those ideas.

    但胡佛不喜歡這些想法。

  • And he used the transition period to keep FDR from getting started on them.

    而他利用過渡期,讓FDR無法著手處理這些問題。

  • At the time, this gap was even longer.

    當時,這個差距就更大了。

  • The Constitution, written in the 1700s, had set it at around four months.

    17世紀寫成的《憲法》曾規定為四個月左右。

  • After FDR's election, it was shortened, to the current two and a half months.

    FDR當選後,縮短了,到現在的兩個半月。

  • That's still pretty long. But the modern US, with its expansive federal government,

    這還是挺長的。但現代的美國,聯邦政府的擴張性。

  • has found that time period useful.

    已發現該時間段有用。

  • The federal government is kind of like this huge, massive, big ship,

    聯邦政府有點像這艘巨大的,巨大的,大船。

  • that takes a lot of direction to steer.

    這需要很多的方向來引導。

  • When the US changes presidents, thousands of federal jobs have to be changed, too.

    當美國更換總統時,成千上萬的聯邦工作崗位也要更換。

  • And that changeover takes time.

    而這種轉變需要時間。

  • Those new hires need offices, government emails,

    那些新員工需要辦公室,政府的郵箱。

  • and they need to get fully briefed on the ins and outs of how these departments run.

    而且他們需要全面瞭解這些部門的運作方式的來龍去脈。

  • And, most importantly, the president needs to get caught up on national security and intelligence.

    而且,最重要的是,總統需要抓好國家安全和情報工作。

  • On January 20th at noon, one administration is going to take over,

    1月20日中午,有一個管理部門要接管。

  • and the threats that America faces are not necessarily going to respect that gap.

    和美國面臨的威脅不一定會尊重這種差距。

  • In 2000, the election between George W. Bush and Al Gore was so close

    2000年,喬治-布什和阿爾-戈爾之間的選舉非常接近。

  • that the winner wasn't actually decided until mid-December.

    以至於直到12月中旬才真正決定勝負。

  • Which meant Bush's transition had to happen pretty rapidly.

    這就意味著布什的過渡期必須非常迅速。

  • Later, after the September 11th attacks, a government report said,

    後來,"9-11 "襲擊事件發生後,一份政府報告說。

  • this loss of time hampered the new administration

    "這種時間上的損失妨礙了新政府的工作"

  • in its readiness to deal with national security threats.

    在其應對國家安全威脅的準備方面,。

  • They suggested that in the future, the transition should start as soon as possible.

    他們建議,今後應儘快開始過渡。

  • But, unlike in 2000, the delay in transition in 2020

    但是,與2000年不同的是,2020年的過渡期延後了。

  • wasn't because we didn't know who won the election.

    不是因為我們不知道誰贏得了選舉。

  • "NBC News now projects..."

    "NBC新聞現在計劃..."

  • "CBS News projects..."

    "CBS新聞項目..."

  • "CNN projects Joseph R. Biden Jr. is elected."

    "CNN預測小約瑟夫-拜登當選。"

  • When the media declares a winner on election night, it feels like a big moment.

    當媒體在選舉之夜宣佈勝出時,感覺就像一個重要的時刻。

  • But it doesn't actually carry any formal weight. It's a projection.

    但它實際上並沒有任何形式上的重量。這是一個投影。

  • The election isn't officially over until each state certifies their results,

    在各州證明其結果之前,選舉還沒有正式結束。

  • and the Electoral College votes, in mid-December.

    和選舉團投票,在12月中旬。

  • But usually, by that point both presidential candidates

    但通常,到了那個時候,兩位總統候選人

  • have already acknowledged what the outcome will be.

    已經承認結果會是什麼。

  • The loser usually concedes, and that sets off this presidential transition process

    失敗者通常會認輸,這就引發了這個總統的過渡過程。

  • where the outgoing administration helps to usher in the incoming administration.

    離任政府幫助迎接新政府的到來。

  • In 2020, we found out what happens when the outcome is widely agreed upon,

    2020年,我們發現,當結果被廣泛認同時,會發生什麼?

  • but the loser doesn't concede.

    但輸家不服輸。

  • Before the transition can start, an office of the federal government

    在過渡期開始之前,聯邦政府的一個辦公室。

  • has to give the go-ahead.

    不得不給予準許。

  • The problem is, that relies on everyone agreeing who the president-elect is.

    問題是,這有賴於大家都同意誰是當選總統。

  • Eventually, after several key states certified their results,

    最終,經過幾個關鍵州的成果認證。

  • Trump didn't concede, but he did allow the transition to begin.

    特朗普沒有讓步,但他確實允許開始過渡。

  • Without actually referring to Biden as the president-elect.

    卻沒有真正把拜登稱為當選總統。

  • "Nearly three weeks after the election...

    "選舉後近三週...

  • "The Trump administration backed down."

    "特朗普政府退讓了"

  • "President-elect Biden getting daily intelligence briefings..."

    "當選總統拜登每天都要聽取情報簡報..."

  • "...on everything from vaccine distribution, testing, and PPE supply chains."

    "......從疫苗分配、測試到個人防護裝備供應鏈的一切問題。"

  • This gap between presidents feels long.

    這種總裁之間的差距感覺很長。

  • But it's necessary to keep America's government running.

    但為了維持美國政府的運轉,這是必要的。

  • And for the incoming Biden administration, it's going to be a lot shorter.

    而對於即將上任的拜登政府來說,時間會短很多。

  • And it shows that our tradition of a smooth transfer of power is just that — a tradition.

    而這也說明,我們的權力平穩交接的傳統,只是一個傳統。

  • Not a rule.

    不是規則。

Two weeks after the 2008 election, George W. Bush's family

2008年大選兩週後,喬治-W-布什的家人。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋