字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 It's also a very simple dish, 這也是一道很簡單的菜。 made of, 由。 well, 好吧 fish, 魚。 noodles, 麵條。 and soup. 和湯。 But Wang is obsessed with getting as close 但王先生卻執意要儘可能地接近 to the authentic taste as possible. 儘可能的達到正宗的味道。 And that means picking out the fish himself. 而這就意味著要親自挑選魚。 Wang throws in green onions, 王先生扔進了蔥。 ginger, 姜。 goji berries, 枸杞子。 winter melon, 冬瓜。 and a splash of beer, 和一抹啤酒。 which removes some of that fishy taste. 這可以去除一些腥味。 He then adds a pork bone soup and lets the whole thing simmer. 然後,他再加入豬骨湯,讓整個過程熬煮。 The soup is served hot in a clay pot, 湯是用陶罐熱著喝的。 with a side of noodles and a sprinkling of edible flowers. 再配上面條和撒上食用花。 Wang grew up in Hengyang, 王先生從小在衡陽長大。 the second-largest city in Hunan Province. 湖南省第二大城市。 It's often considered the epicenter of Hunan cuisine. 這裡常被認為是湘菜的中心。 Although Hunan food is famous within China, 雖然湘菜在中國境內很有名氣。 outside of it, it's not as popular as, 外,它不像。 say, Sichuan cuisine. 說,川菜。 And while Americans are slowly discovering 而當美國人慢慢發現 China's diverse range of cuisines, 中國的美食種類繁多。 most people still associate Chinese food 中餐 with dishes like chop suey, 與排骨等菜餚。 sweet and sour pork, 糖醋里脊。 and General Tso's chicken, 和曹總的雞。 which were adjusted for the American palate. 這些都是根據美國人的口味調整的。 General Tso's chicken, by the way, 對了,曹將軍的雞。 was created by a Hunan-born chef in New York, 是由一位湖南籍廚師在紐約創立的。 but it's barely known inside of Hunan. 但在湖南內部幾乎不為人知。 For Wang, Hunan Slurp represents 對於王先生來說,湖南斯樂普代表 a new wave of Chinese restaurants 新潮中餐館 that are introducing Americans 正在介紹美國人的 to the authentic flavors of different parts of China. 到中國不同地區的正宗風味。 Now, within a 10-block radius in New York City, 現在,在紐約市10個街區的範圍內。 you can find jianbing from Beijing, 你可以從北京找到江北。 hand-pulled noodles from Lanzhou, 蘭州的手拉麵。 and mala dry pot from Sichuan. 和四川的瑪拉乾鍋。 Hey guys, I've actually eaten at Hunan Slurp before, 小夥伴們,其實我之前在湖南思樂普吃過。 and it's definitely different from the Chinese food 和中國菜絕對不同 that I had growing up in New York 在紐約長大的我 when a lot of it was still just Cantonese. 當很多還只是粵語的時候。 If you liked that video, we a lot more about New York's 如果你喜歡這段視頻,我們還有更多關於紐約的視頻。 changing Chinese food scene, 變化著的中國美食界。 including one about a Taiwanese beef noodle shop, 包括一個關於臺灣牛肉麵店的。 and another about Sichuan dry pot. 和另一個關於四川乾鍋。 You can check them out at the links below 您可以通過以下鏈接查看 and don't forget subscribe to @Goldthread2. 並且不要忘記訂閱@Goldthread2。
B2 中高級 中文 中國 四川 先生 美國人 紐約 長大 紐約的湖南思樂普是如何做出30元的麵湯的? (How New York’s Hunan Slurp Makes Its $30 Noodle Soup) 7 0 林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 29 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字