Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Hong Kong activist Joshua Wang was taken into custody on Monday after pleading guilty to charges of illegal assembly last year, which could land him in jail for up to three years if he's convicted at a later date.

    香港活動人士王約書亞在承認去年非法集會的指控後,於週一被拘押,如果日後罪名成立,他可能會被關進監獄長達3年。

  • While Wang was taken away by the courtroom staff, he shouted, Everyone hang in there.

    在王某被法庭工作人員帶走的同時,他喊道:大家堅持住。

  • The assembly in question took place near the city's police headquarters in June last year.

    去年6月,有關集會發生在該市警察總部附近。

  • Fellow longtime activists Ivan Lamb and Agnes Chow were remanded in custody at the same trial after they too pleaded guilty for similar charges.

    同為長期活動人士的Ivan Lamb和Agnes Chow在承認類似指控後,也被還押在同一審判中。

  • Wang spoke out over his situation before entering the court Monday.

    王某在週一進入法院前,就自己的情況進行了說明。

  • Perhaps the authorities wish me to stay in prison, but I'm persuaded that neither prison bars nor election bands nor any other arbitrary power will stop us from activism, Wang's and other activists.

    也許當局希望我留在監獄裡,但我堅信,無論是監獄的鐵欄杆、選舉帶還是其他任何專制權力,都不能阻止我們王氏和其他活動家的活動。

  • Repeated arrests have drawn criticism from Western governments, who say China is not fulfilling its obligation toe allow Hong Kong a high degree of autonomy after its handover in 1997.

    一再的逮捕引起西方國家政府的責備,他們認為中國沒有履行1997年迴歸後允許香港高度自治的義務。

  • China denies the accusation and says Hong Kong is its internal affair.

    中國否認了這一指責,並稱香港是其內部事務。

  • Wang was not a leading figure in last year's protests, but his activist career since the 2014 umbrella movement has drawn Beijing's anger.

    王健林並不是去年抗議活動的主要人物,但他自2014年雨傘運動以來的活動生涯引起了北京的憤怒。

  • Hours after China's parliament passed a sweeping national security law for Hong Kong this past summer, Wang disbanded his pro democracy group Demo Sisto.

    今年夏天,中國議會通過了一項針對香港的全面的國家安全法,幾個小時後,王健林解散了他的親民主團體Demo Sisto。

  • Under the new law, any activity Beijing consider subversion, secession, terrorism or collusion may receive up to life in prison a long.

    根據新的法律,任何被北京認為是顛覆、分裂、恐怖主義或勾結的活動,都可能會被判處無期徒刑很久。

Hong Kong activist Joshua Wang was taken into custody on Monday after pleading guilty to charges of illegal assembly last year, which could land him in jail for up to three years if he's convicted at a later date.

香港活動人士王約書亞在承認去年非法集會的指控後,於週一被拘押,如果日後罪名成立,他可能會被關進監獄長達3年。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋