Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • British telecoms companies could soon face big fines if they deal with tech firms like China's Huawei.

    英國電信公司如果與中國華為等科技公司打交道,很快就會面臨鉅額罰款。

  • A new law put forward Tuesday aims to find British telcos 10% of turnover all around $133,000 a day if they break a ban on using equipment made by Huawei.

    週二提出的一項新法律的目的是,如果英國電信公司違反禁令,使用華為製造的設備,就會發現英國電信公司每天營業額的10%都在13.3萬美元左右。

  • The UK government said the new bill would raise security standards of the country's telco firms on remove the threat of high risk suppliers.

    英國政府表示,新法案將提高該國電信公司的安全標準,對消除高風險供應商的威脅。

  • In July, Britain banned the use of Huawei in its five G networks from the end of 2027.

    7月,英國從2027年底開始禁止在其5個G網絡中使用華為。

  • Officials feared US sanctions on chip technology when the Chinese company would not be a reliable supplier.

    官員擔心美國對芯片技術的制裁,當中國公司不會是一個可靠的供應商。

  • The new bill aims to enshrine that decision in law and managed threats from other high risk vendors in the future.

    新法案旨在將這一決定寫入法律,並在未來管理來自其他高風險供應商的威脅。

  • The British government also said the bills tougher security standards would help protect the UK from potential cyberattacks from countries and criminals.

    英國政府還表示,法案中更嚴格的安全標準將有助於保護英國免受各國和犯罪分子的潛在網絡攻擊。

  • In response, Huawei said it was disappointed the government was looking to exclude it from the rollout of five g.

    對此,華為表示,對政府希望將其排除在5個g的推廣範圍之外感到失望。

British telecoms companies could soon face big fines if they deal with tech firms like China's Huawei.

英國電信公司如果與中國華為等科技公司打交道,很快就會面臨鉅額罰款。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋