Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Taryn Varricchio: Garlicy lechón

    Taryn Varricchio:蒜頭

  • marinated for 24 hours

    醃製24小時

  • paired with sweet ham brined for seven days

    滷水火腿

  • topped with two slices of Swiss cheese and pickles

    澆上兩片瑞士乾酪和酸黃瓜

  • for a punch of vinegar and extra crunch.

    醋的衝擊和額外的脆皮。

  • All layered onto plush Cuban bread,

    所有的東西都鋪在毛絨絨的古巴麵包上。

  • brushed with lard and pressed until warm and crisp.

    刷上豬油,壓至溫熱酥脆。

  • It's this classic combination of flavors

    就是這種經典的味道組合

  • pressed between Cuban bread

    夾心麵包

  • that made the Cuban sandwich a legend in Miami.

    讓古巴三明治成為邁阿密的一個傳奇。

  • Ham and cheese is one of those classic combinations.

    火腿和奶酪是那些經典的組合之一。

  • It's straightforward,

    這是直接的。

  • but you may see it served differently

    但你可能會看到它的不同之處

  • depending on where you go.

    取決於你去哪裡。

  • Like down in Miami, where Little Havana

    就像在邁阿密,小哈瓦那

  • is a haven for Cuban cuisine.

    是古巴美食的天堂。

  • And this classic marriage

    而這個經典的婚姻

  • of meat and protein defines their go-to sandwich.

    肉和蛋白質定義了他們的首選三明治。

  • Customer: Cuban sandwiches in Miami

    客戶:邁阿密的古巴三明治

  • are like pizza to New Yorkers.

    對紐約人來說就像披薩。

  • The Cuban sandwich is the pinnacle,

    古巴三明治是巔峰之作。

  • and if you meet the top,

    而如果你遇到頂。

  • then you are meeting us at Sanguich de Miami.

    那你就在邁阿密的Sanguich見我們。

  • Rosa Romero: For Cubans, we can make anywhere,

    羅莎-羅梅羅:對於古巴人來說,我們可以在任何地方製造。

  • on a slow day 80 sandwiches,

    在一個緩慢的日子裡,80個三明治。

  • on a busy day 150 Cubans alone.

    在繁忙的一天,僅古巴人就有150人。

  • Taryn: At Sanguich de Miami,

    在Sanguich de Miami。

  • Daniel and Rosa spend the most time preparing the meat.

    丹尼爾和羅莎準備肉的時間最多。

  • To make a true Cuban sandwich,

    要做一個真正的古巴三明治。

  • they prepare ham and roasted pork called lechón.

    他們準備的火腿和烤豬肉被稱為lechón。

  • Rosa: Our lechón and our ham,

    羅莎我們的萊雄和我們的火腿。

  • we use the same part of the pork,

    我們用的是豬肉的同一部分。

  • which is a boneless pork butt.

    這是一個無骨的豬屁股。

  • For us, we find that it tends to be

    對我們來說,我們發現它往往是

  • one of the most tender parts of the pork.

    豬肉最嫩的部位之一。

  • One gets cured and the other one gets marinated,

    一個被醃製,另一個被醃製。

  • is really the only difference between the two.

    是兩者之間唯一的區別。

  • Taryn: The curing process starts like this.

    Taryn:固化過程是這樣開始的。

  • Each ham is wrapped

    每塊火腿都包著

  • and injected with a salt and water solution

    並注入鹽和水溶液

  • made with spices, like garlic,

    用大蒜等香料製成。

  • allspice, cloves, and coriander.

    香料、丁香和芫荽。

  • Then it sits for seven days,

    然後再坐七天。

  • building flavor by soaking up that brine.

    通過吸收這些鹽水來建立風味。

  • Whereas the lechón marinates for one to two days

    醃製一到兩天的檸檬。

  • before it goes inside the oven to roast.

    在它進入烤箱內烤之前。

  • And when it's finished...

    而當它完成後...

  • Rosa: You end up with this beautiful crust on the outside.

    最後外面會有一層漂亮的餅皮。

  • The gold that obviously has

    明顯具有的黃金

  • contributed through the roasting,

    通過烤制貢獻。

  • with all of the sugars

    含著所有的糖分

  • and the honey that's in the ham.

    還有火腿裡的蜂蜜。

  • And so it's nice and tender,

    所以它很好,很嫩。

  • it's definitely juicy,

    這絕對是多汁的。

  • really creates a power of flavors

    真正創造了一種味道的力量

  • when you pair it up particularly with the ham,

    當你把它搭配起來,特別是與火腿。

  • which is a little bit sweeter.

    這是一個有點甜。

  • Taryn: What may be as important as the meat

    Taryn:什麼可能和肉一樣重要?

  • is the loaf of bread it sits between.

    是其間的麵包。

  • A Cuban sandwich simply wouldn't be the same

    古巴三明治就不一樣了。

  • without Cuban bread.

    沒有古巴麵包。

  • Rosa: Cuban bread for Cubans

    羅莎古巴人的古巴麵包

  • is what the tortilla is to Mexicans, right?

    是什麼玉米餅是墨西哥人,對不對?

  • What the arepa is to the Colombians

    對哥倫比亞人來說,Arepa是什麼?

  • or the Venezuelans, right?

    還是委內瑞拉人,對吧?

  • It's just part of our DNA.

    這只是我們DNA的一部分。

  • Taryn: But what makes this bread different

    Taryn:但是這個麵包有什麼不同呢?

  • than, say, French or Italian bread?

    比,比如說,法國或意大利麵包?

  • It's gotta have fat.

    它得有脂肪。

  • Rosa: There's a lot of people who may make Cuban bread,

    羅莎有很多人可能會做古巴麵包。

  • but they only use water.

    但他們只用水。

  • For us, it was really important to be authentic

    對我們來說,做一個真實的人是非常重要的。

  • and to make sure that we didn't take

    並確保我們沒有采取。

  • the lard out of the process,

    的豬油出的過程。

  • 'cause it truly does make a huge difference

    因為這確實是一個巨大的差異

  • with the Cuban bread.

    與古巴麵包。

  • With flavor, texture, everything.

    有味道,有口感,什麼都有。

  • Taryn: And while other spots may opt for yellow mustard,

    Taryn:而其他景點可能會選擇黃芥末。

  • Sanguich de Miami adds a drizzle

    Sanguich de Miami添加了雨點。

  • of its homemade spicy mustard.

    其自制的辣味芥末的。

  • And if customers catch themselves craving mayo...

    如果顧客發現自己想吃蛋黃醬... ...

  • Rosa: I tell them that Cubans

    我告訴他們,古巴人

  • are not made with mayonnaise,

    不是用蛋黃醬做的。

  • that I'll be happy to put it on the side,

    我很樂意把它放在邊上。

  • but that I will not be a part

    但我不會是一個部分

  • of ruining the Cuban sandwich with mayonnaise.

    用蛋黃醬毀掉古巴三明治。

  • Taryn: After a drizzle of mustard

    Taryn:在淋上芥末之後。

  • comes equal parts lechón and ham,

    等量齊觀,火腿。

  • two slices of Swiss cheese, and pickles.

    兩片瑞士奶酪,還有醃菜。

  • Customer: I love the Cuban sandwich because

    顧客:我喜歡古巴三明治,因為

  • there's something about the mustard,

    有一些關於芥末的東西。

  • the pickles, the fattiness of the pork.

    鹹菜,豬肉的肥美。

  • There's something about that combination of flavors

    有什麼東西關於這種組合的味道。

  • that's really layered that hits home for me.

    這真的是層次分明的,擊中了我的家。

  • Daniel Figueredo: It's the way you really

    丹尼爾-菲格雷多:這是你真正的方式。

  • palatize it correctly.

    正確地將其顎化。

  • Most people put mustard and pickles together,

    大多數人把芥末和泡菜放在一起。

  • and you don't do that.

    而你不這樣做。

  • It's too much vinegar.

    醋太多了

  • It punches you in the face.

    它打你的臉。

  • It's overpowering.

    太強勢了

  • You need to separate them

    你要把它們分開

  • and give it a complementary meat.

    並給它補充肉。

  • Taryn: And finally, the whole sandwich

    Taryn:最後,整個三明治。

  • heads to the plancha, where it's pressed

    頭部的plancha,在那裡它的壓制。

  • and finished off with one more thing.

    最後還多了一樣東西。

  • Rosa: Once it's being warmed, we glaze on lard,

    羅莎一旦它被加熱,我們就用豬油上釉。

  • and the lard that we use is the same lard

    而我們使用的豬油是相同的豬油。

  • that's rendered from the ham and the lechón that we make.

    這是由我們製作的火腿和檸檬汁渲染而成的。

  • Daniel: The lard is what really helps

    丹尼爾:豬油才是真正的幫助

  • kind of diffuse the heat.

    樣擴散熱量。

  • It has a very high heat index,

    它的熱指數非常高。

  • so it doesn't burn, like butter.

    所以它不會像黃油一樣燃燒。

  • Customer: The meat's nice and tender.

    顧客。肉質很好,很嫩。

  • The bread is nice and crisp.

    麵包很好,很脆。

  • Gives you that crunch.

    給你那種緊縮的感覺。

  • This is how I remember it.

    我記得是這樣的。

  • OK, so how do they open up a shop like this

    好吧,那他們怎麼開這樣的店呢?

  • up in Wisconsin?

    在威斯康辛州?

  • Taryn: More than 60% of the US's

    Taryn:美國60%以上的人。

  • Cuban population lives in Florida,

    古巴人居住在佛羅里達州。

  • and a third of Miami-Dade County

    和邁阿密-戴德縣三分之一的人口

  • in particular, where Sanguich calls home,

    尤其是三吉奇的家。

  • is made up of Cuban Americans,

    是由古巴裔美國人組成的。

  • hence why the Cuban sandwich has become a mainstay here.

    所以古巴三明治成為這裡的主打產品。

  • Customer: I have people all the time, everyone comes

    顧客。經常有人來,大家都來了

  • into town and that's the one question they have,

    進城,這就是他們的一個問題。

  • "Where can I get a Cuban sandwich?"

    "哪裡可以買到古巴三明治?"

  • Daniel: It's part of generations

    丹尼爾:這是世代的一部分

  • and generations and generations of food.

    以及一代又一代的食物。

  • So, here in Miami, it's only natural --

    所以,在邁阿密這裡,這是很自然的... ...

  • Rosa: When we migrated here, it was only natural that --

    羅莎當我們移民到這裡的時候,很自然地... ...

  • Daniel: For that to be inherited.

    丹尼爾:對於這一點要繼承。

  • It's part of our culture. It's part of our DNA.

    這是我們文化的一部分。它是我們DNA的一部分。

  • It's part of the fabric of our culinary landscape.

    它是我們烹飪景觀結構的一部分。

  • That's my Cuban.

    這是我的古巴人。

  • Customer: No one's ever really elevated the sandwich.

    顧客。從來沒有人真正提升過三明治。

  • It's been like a traditional staple

    它就像一個傳統的主食一樣

  • with, you know, store-bought ingredients,

    用,你知道,商店買的成分。

  • but no one's really taken it to that gourmet level

    但沒有人真正把它帶到美食的水準

  • of making everything from scratch,

    的一切從頭做起。

  • down from the pickles, to the mustard,

    從泡菜,到芥末。

  • how they brine everything.

    他們是如何滷製一切的。

  • You taste it. You taste all the quality.

    你嚐嚐看你品嚐所有的品質。

  • Rosa: I think the Cuban sandwich

    我覺得古巴三明治

  • with time has kind of become

    久而久之

  • something we put on the back burner,

    一些我們放在後面的東西。

  • where it's like a really affordable fast food

    在那裡,它就像一個真正實惠的快餐。

  • that you kind of just grab and go.

    你那種只是抓住和去。

  • But we wanted to take it back to the old school

    但我們想把它帶回老式的學校

  • where people really took the time

    人們真正花時間的地方

  • and care to create their meats

    並精心製作他們的肉食

  • and to really curate a beautiful sandwich

    並真正策劃一個美麗的三明治

  • that you can truly enjoy.

    你可以真正享受。

  • Taryn: And that sandwich they've mastered

    還有他們掌握的那個三文治

  • is one of the best Cubanos you'll find in Miami,

    是你在邁阿密能找到的最好的古巴人之一。

  • with customers coming from across the world to try it.

    有來自世界各地的顧客前來嘗試。

  • Rosa: We've had people come in and show us --

    羅莎有人來給我們看 --

  • Daniel: Like, a magazine. Rosa: Magazines.

    丹尼爾:比如,一本雜誌。羅莎:雜誌。

  • Their magazines from Europe

    他們在歐洲的雜誌

  • says that we must try this Cuban sandwich,

    說我們一定要試試這個古巴三明治。

  • and it's surreal.

    而這是超現實的。

  • And we're humbled by the whole thing.

    而我們對整個事件感到慚愧。

  • Honestly, you know, you put something in motion,

    老實說,你知道,你把一些東西在運動。

  • you put all of your effort and love.

    你把所有的努力和愛。

  • You feel like it's something that

    你覺得這是什麼東西

  • is going to be appreciated.

    是會被讚賞的。

  • And then once they try it,

    然後一旦他們嘗試。

  • the gratitude and enjoyment that you see in their eyes

    感激與享受

  • when they're actually trying it.

    當他們真正嘗試的時候。

  • Honestly, it makes all of it worth it.

    老實說,這一切都值得。

  • Customer: Everybody loves a good sando,

    顧客。每個人都喜歡一個好桑多。

  • and every culture has a sandwich.

    每個文化都有一個三明治。

  • This is our sandwich and our culture in a bite, you know?

    這就是我們的三明治和我們的文化,你知道嗎?

  • Customer: It's kind of the whole package.

    客戶。這是一種整體的包裝。

  • You get the different flavors,

    你會得到不同的味道。

  • the different textures.

    不同的質感。

  • I love myself a grilled cheese

    我喜歡吃烤奶酪

  • with an addition of meat,

    加了肉。

  • but this is just its own thing.

    但這只是自己的事情。

  • It's just, it's the Cuban sandwich.

    這只是,這是古巴三明治。

Taryn Varricchio: Garlicy lechón

Taryn Varricchio:蒜頭

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋