Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Mike Pompeo has become the first U.

    邁克-蓬佩奧已成為美國第一位。

  • S.

    S.

  • Secretary of state to visit an Israeli West Bank settlement and the Golan Heights.

    國務卿將訪問以色列西岸定居點和戈蘭高地。

  • In a parting show of solidarity on Thursday that the Palestinians said would help Israel cement its grip on occupied territory.

    巴勒斯坦人週四在臨別時表示聲援,稱這將有助於以色列鞏固對被佔領土的控制。

  • Pompeo first met with Prime Minister Benjamin Netanyahu in Jerusalem on what could be his last official tour of the Middle East in the final months of the Trump administration.

    蓬佩奧首先在耶路撒冷會見了本雅明-內塔尼亞胡總理,這可能是他在特朗普政府最後幾個月對中東地區的最後一次正式訪問。

  • The top US diplomat then traveled to the Israeli occupied West Bank and toured the Sagat winery, announcing new guidelines for Israeli products made in settlements and destined for the United States, saying they could be labeled made in Israel instead of distinguishing them.

    美國最高外交官隨後前往以色列佔領的約旦河西岸,並參觀了Sagat酒莊,宣佈了對以色列定居點製造的、運往美國的產品的新準則,稱這些產品可以貼上以色列製造的標籤,而不是區分它們。

  • Pompeo and evangelical Christian also broke with decades of US policy by saying the United States no longer viewed Israel's settlements in the West Bank as inconsistent with international law.

    蓬佩奧和福音派基督徒也打破了美國數十年來的政策,稱美國不再認為以色列在約旦河西岸的定居點不符合國際法。

  • Then Pompeo visited the Golan Heights.

    隨後,蓬佩奧訪問了戈蘭高地。

  • Trump delighted Israel last year by recognizing Israel's claim to sovereignty over the part of the Golan Heights it captured from Syria in the 1967 war and later annexed, a move that was not recognized by most of the international community.

    特朗普去年承認以色列對其在1967年戰爭中從敘利亞手中奪取並在後來吞併的戈蘭高地部分的主權要求,這讓以色列欣喜不已,但這一舉動並未得到國際社會大多數人的認可。

  • But Pompeo Thursday echoed that support.

    但蓬佩奧週四迴應了這種支持。

  • You can't stand here and stare out at what's across the border and deny the central thing that President Trump recognized that previous presidents had refused to dio that this is a part of Israel, the central part of Israel.

    你不能站在這裡,盯著邊境對面的東西,否認特朗普總統承認的核心事情,前幾任總統都拒絕dio,這是以色列的一部分,以色列的核心部分。

  • Syria quickly condemned the visit as provocative, while a spokesman for Palestinian President Mahmoud Abbas said that by visiting the settlements, Pompeo was actively participating in the occupation.

    敘利亞很快譴責這次訪問是挑釁性的,而巴勒斯坦總統馬哈茂德-阿巴斯的發言人則表示,蓬佩奧訪問定居點,是在積極參與佔領。

  • Top U.

    頂你。

  • S officials had previously stayed away from the settlements, which are built on land the Palestinians want for a future state.

    S官員此前一直遠離定居點,這些定居點建在巴勒斯坦人希望建立未來國家的土地上。

  • The Palestinians, who boycotted the Trump administration for the better part of three years, accusing it of pro Israel bias, have indicated they'll resume normal ties with the United States when President elect Joe Biden takes office.

    巴勒斯坦人抵制特朗普政府長達三年之久,指責其有親以色列的偏見,他們表示,噹噹選總統喬-拜登上任後,他們將恢復與美國的正常關係。

Mike Pompeo has become the first U.

邁克-蓬佩奧已成為美國第一位。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋