Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Albert Camus grew up surrounded by violence.

    卡繆在暴力的環境中成長。

  • His homeland of Algeria was mired in conflict between native Algerians

    他的家鄉阿爾及利亞

  • and colonizing French Europeans.

    深陷在本地阿爾及利亞人 與法國歐洲殖民者之間的衝突中。

  • He lost his father in the First World War,

    他在一次大戰中失去了父親,

  • and was deemed unfit to fight in the second.

    在二次大戰中又被認為不適合作戰。

  • Battling tuberculosis in France and confronting the war's devastation

    卡繆在法國對抗結核病,

  • as a resistance journalist, Camus grew despondent.

    並以反抗軍記者的身分 面對戰爭的蹂躪,這些事讓他越來越沮喪。

  • He couldn't fathom any meaning behind all this endless bloodshed and suffering.

    他無法在這無止境的殺戮和苦難背後找到任何意義。

  • He asked: if the world was meaningless,

    他問:如果世界沒有意義,

  • could our individual lives still hold value?

    我們個人的生命還會有價值嗎?

  • Many of Camus' contemporaries were exploring similar questions

    許多和卡繆同時代的人 都在「存在主義」

  • under the banner of a new philosophy called existentialism.

    這個新哲學的旗號下 探究類似的問題。

  • Existentialists believed people were born as blank slates,

    存在主義者相信 人在出生時是一張白紙,

  • each responsible for creating their life's meaning amidst a chaotic world.

    每個人都要負責在這混亂的世界中 為自己的人生創造出意義。

  • But Camus rejected their school of thought.

    但卡繆不認同這個學派的思想。

  • He argued all people were born with a shared human nature

    他主張所有人在出生時 都有共同的人類天性,

  • that bonded them toward common goals.

    讓大家結合在一起, 朝共同目標邁進。

  • One such goal was to seek out meaning despite the world's arbitrary cruelty.

    其中一個目標就是即便世界有著無常的殘酷,也要去尋找意義。

  • Camus viewed humanity's desire for meaning and the universe's silent indifference

    卡繆認為人類對於意義的渴望以及宇宙沉默的冷漠

  • as two incompatible puzzle pieces,

    是兩片不相容的拼圖,

  • and considered trying to fit them together to be fundamentally absurd.

    硬把它們拼在一起是很荒謬的事情。

  • This tension became the heart of Camus' Philosophy of the Absurd,

    這種張力成了卡繆 「荒謬哲學」的核心,

  • which argued that life is inherently futile.

    他的哲學主張是: 人生在本質上就是微不足道。

  • Exploring how to live without meaning

    探究沒有意義時要如何活下去

  • became the guiding question behind Camus' early work,

    成了卡繆早期作品背後的導引問題,

  • which he called hiscycle of the absurd.”

    他將這些問題稱為 他的「荒謬的循環」。

  • The star of this cycle, and Camus' first published novel,

    這個循環的明星, 也是卡繆出版的第一本小說,

  • offers a rather bleak response.

    提供的是很無望的回應。

  • "The Stranger" follows Meursault, an emotionally detached young man

    《異鄉人》的主人翁是莫梭, 他是個情緒疏離的年輕人,

  • who doesn't attribute much meaning to anything.

    在他眼中凡事都沒有什麼意義。

  • He doesn't cry at his mother's funeral,

    他在母親的葬禮上沒有哭泣,

  • he supports his neighbor's scheme to humiliate a woman,

    他支持鄰居去羞辱一位女子,

  • he even commits a violent crimebut Meaursault feels no remorse.

    他甚至犯下暴力的罪行——但莫梭都沒有感到後悔。

  • For him the world is pointless and moral judgment has no place in it.

    對他而言,世界沒有意義,道德判斷在世界上也沒有容身之處。

  • This attitude creates hostility between Meursault

    這種態度讓莫梭

  • and the orderly society he inhabits,

    和他所處井然有序的社會之間產生了敵意,

  • slowly increasing his alienation until the novel's explosive climax.

    讓他越來越疏遠,直到小說極具爆發力的高潮。

  • Unlike his spurned protagonist, Camus was celebrated for his honest philosophy.

    卡繆的主人翁受到唾棄,卡繆卻因為誠實的哲學而受到讚揚。

  • "The Stranger" catapulted him to fame, and Camus continued producing works

    《異鄉人》讓卡繆快速成名,他繼續不斷產出作品,

  • that explored the value of life amidst absurdity

    在荒謬中探究生命的價值,

  • many of which circled back to the same philosophical question:

    這些作品中,有許多 都繞回到同樣的哲學問題:

  • if life is truly meaningless,

    人生真的無意義嗎?

  • is committing suicide the only rational response?

    自殺是唯一理性的回應嗎?

  • Camus' answer was an emphaticno.”

    卡繆果斷地回答「不是」。

  • There may not be any explanation for our unjust world,

    雖然可能沒有辦法解釋 這個不公平的世界,

  • but choosing to live regardless is the deepest expression

    但儘管如此仍然選擇活下去,

  • of our genuine freedom.

    就是將真實自由做最深刻的表現。

  • Camus explains this in one of his most famous essays

    卡繆藉著希臘神話中薛西弗斯的故事

  • which centers on the Greek myth of Sisyphus.

    在他一篇知名的短文中解釋了這一點。

  • Sisyphus was a king who cheated the gods,

    薛西弗斯是欺騙了神的國王,

  • and was condemned to endlessly roll a boulder up a hill.

    他受罰要永無止境地 將大石頭滾上山丘。

  • The cruelty of his punishment lies in its singular futility,

    他受到的懲罰的殘酷之處, 在於怎麼做都是徒勞,

  • but Camus argues all of humanity is in the same position.

    但卡繆主張全人類 都身在這個處境中。

  • And only when we accept the meaninglessness of our lives

    唯有接受人生是無意義的,

  • can we face the absurd with our heads held high.

    我們才有可能抬頭挺胸去面對荒謬。

  • As Camus says, when the king chooses to begin his relentless task once more,

    如卡繆所言,當國王選擇再重新開始一次 那沒完沒了的任務時,

  • One must imagine Sisyphus happy.”

    「我們必須要想像 薛西弗斯是快樂的。」

  • Camus' contemporaries weren't so accepting of futility.

    卡繆那個時代的人 並不那麼願意接受徒勞。

  • Many existentialists advocated for violent revolution

    許多存在主義者 提倡推動暴力的革命,

  • to upend systems they believed were depriving people of agency and purpose.

    推翻那些被他們認為在剝奪 人的動力及目的的體制。

  • Camus responded with his second set of work: the cycle of revolt.

    卡繆用他的第二系列作品作為回應:反抗的循環。

  • In "The Rebel," he explored rebellion as a creative act,

    在《反抗者》中,他把反抗 當作一種創意舉動來探究,

  • rather than a destructive one.

    而不是毀滅性的舉動。

  • Camus believed that inverting power dynamics

    卡繆相信,反轉權力的動態,

  • only led to an endless cycle of violence.

    只會導致無盡的暴力循環。

  • Instead, the way to avoid needless bloodshed

    反之,若要避免不必要的殺戮,

  • is to establish a public understanding of our shared human nature.

    要做的是讓公眾了解 大家共有的人類天性。

  • Ironically, it was this cycle of relatively peaceful ideas

    諷刺的是,正是這個相對顯得 和平的想法所形成的循環,

  • that triggered his fallout with many fellow writers and philosophers.

    讓他和許多作家及哲學家夥伴失和。

  • Despite the controversy,

    儘管有爭議,

  • Camus began work on his most lengthy and personal novel yet:

    卡繆仍然開始致力投入 他寫過最長、最個人化小說:

  • an autobiographical work entitled "The First Man."

    他的自傳《第一人》。

  • The novel was intended to be the first piece in a hopeful new direction:

    他希望用這本小說 來展開一個新方向:

  • the cycle of love.

    愛的循環。

  • But in 1960, Camus suddenly died in a car accident

    但在 1960 年,卡繆突然死於車禍,

  • that can only be described as meaningless and absurd.

    這個結果只能說是無意義又荒謬。

  • While the world never saw his cycle of love,

    雖然世界從來沒有 看到他的「愛的循環」,

  • his cycles of revolt and absurdity continue to resonate with readers today.

    他的「反抗和荒謬的循環」至今仍然持續引起讀者共鳴。

  • His concept of absurdity has become a part of world literature,

    他對於荒謬的概念,成為世界文學、

  • 20th century philosophy, and even pop culture.

    二十世紀哲學, 甚至流行文化的一部分。

  • Today, Camus remains a trusted guide for moments of uncertainty;

    現今,卡繆在不確定的時刻中 仍然是個值得信賴的引領者,

  • his ideas defiantly imbuing a senseless world with inspiration

    他的想法大膽地帶給無意義的世界

  • rather than defeat.

    鼓舞而非挫敗。

Albert Camus grew up surrounded by violence.

卡繆在暴力的環境中成長。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋