Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • a generous helping of golden yellow rice sits underneath 12 hour marinated chicken, seared until tender roasted gyro meat sliced straight from the verticals, packed together with crisp lettuce, tomato, onions and peppers, along with a few delicate slices of pita, served soft and more from stove.

    12小時醃製的雞肉下面放著大量金黃色的米飯,烤得很嫩,直接從縱向切開的肉片,加上脆生菜、西紅柿、洋蔥和青椒,再加上幾片精緻的皮塔餅,吃起來軟綿綿的。

  • But it's the extra creamy secret white sauce in notoriously spicy red sauce that made the halal guys chicken and Jarrah platter and New York legend.

    但正是因為在出了名的麻辣紅醬中加入了額外的奶油祕製白醬,才成就了清真傢伙雞肉和賈拉拼盤和紐約傳奇。

  • The word halal refers to a specific way of butchering meat in the religion of Islam.

    清真一詞是指伊斯蘭教中一種特殊的宰殺肉類的方式。

  • But in New York, because of this one food cart, people also use halal as shorthand for a whole collection of street meat sandwiches and combo platters, the most famous of which is a platter with only five key ingredients, like one of my favorite foods to eat.

    但在紐約,因為這一輛餐車,人們也把清真作為整個街頭肉食三明治和組合拼盤的簡稱,其中最著名的是一種只有五種主要食材的拼盤,就像我最喜歡吃的一種食物。

  • So I came the first time I remember, and I ate it, and I was in love instantly, and it was like one of the best things I've ever in my life until now.

    所以我記得第一次來的時候,我就吃了,我一下子就愛上了它,它就像我一生中最美好的東西之一,直到現在。

  • Yeah, I just feel like feels like home.

    是啊,我只是覺得像感覺像家一樣。

  • Yeah, combination.

    是啊,組合。

  • Sure, Theo Combo platter starts with a layer of golden yellow rice, which is made from scratch off site before heading to the cart.

    當然,西奧組合拼盤首先要鋪上一層金黃色的米飯,這層米飯是現場從頭開始做的,然後再放到購物車裡。

  • This basmati rice takes the longest to make, stood for over 45 minutes and prepared in £40 batches, enough to fill 60 to 70 platters.

    這款巴斯馬蒂米飯的製作時間最長,站立45分鐘以上,分批准備40英鎊,足夠裝滿60到70個盤子。

  • But really, it's the chicken that takes the most care and attention.

    但其實,最需要細心呵護的還是雞。

  • It's always marinated for 12 hours, and although the recipe a secret Middle Eastern street meets generally use a marinade of herbs, lemon, olive oil, salt and pepper.

    它總是醃製12個小時,雖然配方一個祕密中東街道滿足一般使用草藥,檸檬,橄欖油,鹽和胡椒的醃製。

  • The hello guys wait to chop the chicken until it's fully cooked.

    你好們等雞肉完全熟了再切。

  • This way it stays tender and becomes as juicy as can be after we cook it and well done way covered up by the beat up red, you would get the flavor off the chicken and the pita bread.

    這種方式,它保持柔嫩,變得多汁,因為可以後,我們煮它和好做的方式覆蓋了打紅,你會得到的味道關閉的雞和皮塔麵包。

  • No problem.

    沒問題。

  • Next comes the beloved beef Cairo, which is half cooked on a vertical spit.

    接下來是心愛的開羅牛肉,在垂直的吐槽上半熟。

  • Another secret recipe.

    又是一個祕方。

  • The seasoning likely has a mix of traditional gyro spices like salt, pepper, paprika and oregano.

    調味料很可能是鹽、胡椒、辣椒粉和牛至等傳統陀螺香料的混合。

  • Cooks shave it as soon as the meat becomes a dark brown color.

    當肉的顏色變成深褐色時,廚師就把它剃掉。

  • Using mechanic, slice it rather than a knife because it's quicker and more consistent.

    使用機械師,切它而不是刀,因為它更快,更穩定。

  • Back at the cart, the gira shavings are placed on the stove and chopped into even squares.

    回到推車上,將長頸鹿刨花放在爐子上,剁成均勻的方塊。

  • Initially, the halal guys served gyro meat in long shavings, like many other halal food vendors.

    起初,清真小夥和其他許多清真食品商販一樣,用長長的肉絲來供應陀螺肉。

  • But they switched to smaller pieces in order to keep up with demand.

    但為了滿足需求,他們改用小件。

  • And finally, But maybe most importantly, comes this question white sauce all over.

    最後,但也許最重要的是,來這個問題白醬都。

  • Yeah, just like just a little chicken.

    是啊,就像只是一隻小雞。

  • Okay.

    好吧,我知道了

  • And over, like a lot of it.

    而過,像很多。

  • Yeah, you have to get the sauces.

    是的,你必須得到的醬料。

  • Most importantly, the white sauce.

    最重要的是,白醬。

  • Um, I personally never asked the exact name of it, but that really makes the meal right.

    嗯,我個人從來沒有問過它的具體名字,但這真的讓這頓飯吃對了。

  • I think we all call it white sauce.

    我想我們都叫它白醬。

  • Carts across the city have tried to mimic the recipe, but the halal guys says no other place has cracked the code based on the to go packets of white sauce.

    全市的小車都試圖模仿這個配方,但清真小夥說,沒有其他地方破解了這個密碼,基於要走的白醬包。

  • This creamy substance is a combination of mayo, black pepper, vinegar, salt and a few other ingredients.

    這種奶油物質是由蛋黃醬、黑胡椒、醋、鹽和其他一些配料組合而成。

  • But one thing was sure about.

    但有一點是可以肯定的。

  • The red sauce isn't for everyone.

    紅醬不是人人都能吃的。

  • We call the high sauce 911 because it's very, very spicy.

    我們稱高湯醬為911,因為它非常非常辣。

  • I personally have not tasted it.

    我個人沒有品嚐過。

  • Whatever.

    管他呢

  • Never I don't need spicy cannot tolerate.

    從來我不需要辣的不能忍受。

  • Spicy sauce has a Scoville rating between 100,000 and 130,000, which is over 40 times hotter than to pass hot So soon.

    辣醬的Scoville等級在10萬到13萬之間,比要傳熱So soon的40多倍。

  • Thedc Art guys won't let you walk away without telling you just how spicy be.

    Thedc Art的人不會讓你不告訴你有多辣就走的。

  • Recommend taking a couple of packets to go rather than drizzling too much on your planet.

    建議帶幾包去,而不是在你的星球上滴水不漏。

  • I love the white sauce, and I love spicy, still definitely of the red sauce to recommend both.

    我喜歡白醬,也喜歡辣的,還是絕對的紅醬,要推薦兩種。

  • Wait, this barbecue.

    等等,這個燒烤。

  • Oh, dude.

    哦,夥計。

  • 30 years ago, there were few halal carts in Manhattan until the Halal Guys open one on West 53rd in Sixth Avenue.

    30年前,曼哈頓很少有清真車,直到清真傢伙在第六大道西53號開了一家。

  • It didn't take too long to win over customers, particularly cabdrivers looking for an easy way to eat.

    沒過多久,就贏得了顧客,尤其是尋求方便吃飯的計程車司機。

  • Hello, Ato.

    你好,阿託

  • That time they didn't find any halal food in New York City, so they came up with the idea.

    那次他們在紐約市沒有找到任何清真食品,所以他們想到了這個主意。

  • There's a lot of Muslims here.

    這裡有很多穆斯林。

  • Why can't we provide full halal meal for Muslim carries on?

    為什麼我們不能為穆斯林提供全清真餐呢?

  • It started that way.

    是這樣開始的。

  • Now street meat is everywhere, but those cabbies have spread the word about the platters in Giro's specifically from the halal.

    現在街頭肉食隨處可見,但那些計程車司機卻專門從清真傳出了吉羅的拼盤。

  • Guys have deals for cab drivers.

    夥計們對計程車司機有優惠。

  • Okay, like better pricing, a couple of bucks cheap or something down.

    好吧,比如說定價比較好,便宜幾塊錢或者是什麼東西下來。

  • Not to mention there's even an express taxi line for drivers only.

    更何況還有一條只針對司機的計程車快線。

  • It's unfair but this is their policy.

    這不公平,但這是他們的政策。

  • If you're a cab driver, you don't have to wait in the line.

    如果你是一個計程車司機,你就不用排隊等候了。

  • Just came from here and we give your Sanders short.

    剛從這裡過來,我們就給你的桑德斯做個短。

  • Ever them you and you keep going.

    永遠他們你和你繼續走。

  • So halal street food has become a staple meal for New Yorkers.

    所以清真街邊小吃已經成為紐約人的主食。

  • In a rite of passage for visitors, the cart has been praised by magazines, radio stations and celebrities.

    在對遊客的禮遇中,小車得到了雜誌、電臺和名人的稱讚。

  • Just something you have to try.

    只是你必須嘗試。

  • It's like you can't go to New York and not try.

    就像你去紐約不能不嘗試一樣。

  • Hello, guys.

    你好,夥計們。

  • Trying to does it remind you of home?

    想到它是否讓你想起了家?

  • Love, sweetness?

    愛情、甜蜜?

  • Not sweetness.

    不是甜的。

  • Spiciness.

    辣度。

  • Oh my God.

    哦,我的上帝。

  • The chicken is so tender, the rice is exquisite.

    雞肉很嫩,飯菜很精緻。

  • And the white sauce I wouldn't die for the white sauce.

    還有白醬我也不會死心。

  • Just how the white sauce complements the chicken and the spices that it's marinated.

    只是白醬與雞肉和它所醃製的香料如何相得益彰。

  • And I really loved it.

    而且我真的很喜歡它。

  • I regret not trying it sooner.

    我後悔沒有早點嘗試。

  • Now I'm gonna spend the rest of my life any more of it.

    現在,我的餘生都要在這裡度過了,再多的。

  • Huts also know how you have it right now, right?

    小屋也知道你現在的情況吧?

  • Yeah.

    是啊。

  • Alright, no problem.

    好吧,沒問題。

  • Enjoy your food, sir.

    請享用您的食物,先生。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • Have a wonderful day.

    有一個美好的一天。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • Thank you.

    謝謝你了

a generous helping of golden yellow rice sits underneath 12 hour marinated chicken, seared until tender roasted gyro meat sliced straight from the verticals, packed together with crisp lettuce, tomato, onions and peppers, along with a few delicate slices of pita, served soft and more from stove.

12小時醃製的雞肉下面放著大量金黃色的米飯,烤得很嫩,直接從縱向切開的肉片,加上脆生菜、西紅柿、洋蔥和青椒,再加上幾片精緻的皮塔餅,吃起來軟綿綿的。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 計程車 雞肉 司機 米飯 醃製 胡椒

清真傢伙的雞肉和陀螺拼盤是紐約市最傳奇的街頭美食|傳奇吃法 (The Halal Guys' Chicken And Gyro Platter Is NYC’s Most Legendary Street Food | Legendary Eats)

  • 4 1
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 17 日
影片單字