字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello and welcome to News Review from BBC Learning English. 你好,歡迎來到BBC學英語的新聞評論。 I'm Neil and joining me is Tom. Hi Tom. 我是尼爾,加入我的是湯姆。嗨,湯姆。 Hi Neil and hello to our audience. 嗨,尼爾,向我們的觀眾問好。 Today, we're talking about the Covid-19 vaccination, 今天,我們要說的是科威德-19疫苗的接種。 which is being trialled in the UK at the moment. 目前正在英國試用。 We are also looking at calls to ban anti-vax social media content. 我們也在研究禁止反病毒社交媒體內容的呼籲。 Now, 'anti-vax' means anti-vaccination – 'vax' short for vaccination. 現在,"anti-vax "的意思是反疫苗接種--"vax "是疫苗接種的簡稱。 If you want to test yourself on any vocabulary that you learn today, 如果你想測試一下自己今天所學的任何詞彙。 you can find a quiz on our website at bbclearningenglish.com. 你可以在我們的網站bbclearningenglish.com上找到一個測驗。 Before we go any further, let's hear a BBC News report on this story: 在我們繼續說下去之前,先來聽聽BBC新聞對這個故事的報道。 So, the story is about the UK government 所以,這個故事是關於英國政府 and the UK Covid-19 vaccine trials, which are happening at the moment. 以及目前正在進行的英國Covid-19疫苗試驗。 The government has met big tech companies like Facebook, Twitter and Google 政府已經會見了Facebook、Twitter和谷歌等大型科技公司。 and asked them to help them to get this vaccine out to the population. 並請他們幫助他們將這種疫苗推廣到民眾中去。 But the UK opposition party, Labour, say that this is not enough 但英國反對黨工黨表示,這還不夠。 and Labour want Facebook and other social media platforms to ban anti-vax content. 和工黨希望Facebook和其他社交媒體平臺禁止反Vax內容。 So, they want an emergency law to stop anti-vax posts. 所以,他們想通過緊急法律來阻止反毒藥的帖子。 OK. Well, you've been looking around at the headlines and the 好吧,我知道了好吧,你一直在尋找周圍的頭條新聞和。 media interest in this story. You've picked out three words and expressions. What have you got? 媒體對這個故事的興趣。你選了三個詞和表情。你有什麼發現? Yeah. My three words: 'outlaw', 'nonsensical' and 'peddled'. 是啊,我的三個字:我的三個詞:"非法"、"無稽 "和 "兜售"。"非法","無稽 "和 "兜售"。 'Outlaw', 'nonsensical,' and 'peddled'. '歹毒'、'無厘頭'、'兜售'。 OK, let's start with your first headline then please, Tom. 好吧,那就從你的第一個標題開始吧,湯姆。 My first headline is from here in the UK, from home – it's from the BBC. It says: 我的第一個標題來自英國這裡,來自家鄉--這是BBC的。它說: 'Outlaw' – to make illegal or ban. '取締'--使之成為非法或禁止。 So, this is pretty straightforward, this word. It's made up of two parts: 所以,這個字很簡單,這個字。它是由兩部分組成的。 'out' and 'law'. Tell us some more Tom. "出來 "和 "法律"。再告訴我們一些湯姆。 Yeah. As you said Neil, this is one word: O-U-T-L-A-W – 'outlaw'. 是啊,正如你說的,尼爾,這就是一個詞:就像你說的,尼爾,這是一個詞: O -U -TO-U-T-L-A-W--"非法"。 So, the first part I want to talk about is 'law'. 所以,我想談的第一部分是 "法"。 A 'law' is a rule which is legal. OK. And the other one is the preposition 'out'. "法律 "是一種合法的規則。好的。而另一個是介詞'出'。 So, you have this idea of something being 'outside' the law or 'outside' the... what is legal. 所以,你有這個想法的東西是 "外 "的法律或 "外 "的... 什麼是合法的。 So, are we talking about crimes here? 那麼,我們是在談論犯罪嗎? We are talking about crime, yeah. So, it's the act 我們說的是犯罪,是的。所以,它的行為 of making something illegal or turning it into a crime. A good example could be 使某事成為非法或將其變成犯罪。一個很好的例子是 the UK smoking ban in bars. Do you remember when you could smoke in a restaurant or in a bar? 英國的酒吧禁菸令。你還記得什麼時候你可以在餐廳或酒吧裡吸菸嗎? Yes. You could go to a bar or a pub 是的,你可以去酒吧或酒館。 and you would go home stinking of cigarette smoke, because people could smoke. 而你回家的時候會聞到煙味,因為人們會抽菸。 They could smoke inside, yes. So, in 2007 smoking indoors was 'outlawed' 他們可以在室內吸菸,是的。所以,2007年,室內吸菸被 "取締"。 by the UK government. You couldn't do it anymore; they turned it into a crime. 被英國政府。你不能再這樣做了,他們把它變成了一種犯罪。 OK. So, I noticed that you used that in a passive form there. 好吧,我注意到你用的是被動形式。所以,我注意到你用的是被動形式。 You will often see it used in the passive form, yeah. I say, 'Smoking was outlawed.' 你會經常看到它用在被動形式,是的。我說,"吸菸被取締了"。 The reason for this, most probably, is because it's obvious who outlaws it: it's the people 究其原因,很可能是因為誰取締了它的原因很明顯:是人民民眾 that make the laws. It's the government. So, you'll often see it in a passive form. 制定法律的。是政府。所以,你會經常看到它的被動形式。 Yeah. So, we've seen it there as a verb and used in the passive as well. 是啊,所以,我們已經看到它在那裡作為一個動詞和使用在被動的也。所以,我們已經看到它在那裡作為一個動詞,並在被動使用以及。 Also this word is often used as a noun to describe a person. 同時這個詞也常被用作名詞來形容一個人。 Yeah. So, 'an outlaw' – exactly the same spelling – 是啊,所以,"亡命之徒"...所以,"一個逃犯"--完全相同的拼寫--。 is someone that lives outside the law: so a criminal. 是生活在法律之外的人:所以是罪犯。 A criminal. Are we talking about, sort of, everyday, 一個罪犯。我們說的是,某種程度上,日常。 any kind of crimes here? For example, you know... you know Rob likes his biscuits 這裡有什麼犯罪嗎?例如,你知道... 你知道羅布喜歡他的餅乾。 and nothing will stop him from getting biscuits when he wants them – even a lack of money. 當他想吃餅乾的時候,沒有什麼能阻止他,甚至是缺錢。 So, you know, he has been known to steal a biscuit. Is Rob an 'outlaw'? 所以,你知道,他已經知道偷餅乾。羅布是個 "逃犯 "嗎? Well... no. Rob stealing a biscuit is not really the same as Rob being an 'outlaw'. 嗯... 不羅布偷餅乾並不等同於羅布是個 "逃犯"。 So, an 'outlaw', you get this sense of someone that lives their whole life outside the law. 所以,一個'逃犯',你會感覺到這個人一生都生活在法律之外。 So, I like comics – Batman, for example – the Joker, or Bane: these would be 'outlaws'. 所以,我喜歡漫畫--比如蝙蝠俠--小丑,或者班恩:這些都會是 "亡命之徒"。 OK. And then from, sort of, history and legend we have Robin Hood. 好吧。然後從,排序,歷史和傳說 我們有羅賓漢。 Robin Hood, exactly, would be a great British example of an 'outlaw'. 羅賓漢,確切的說,會是一個很好的英國 "亡命之徒 "的例子。 OK. Let's have a summary: 好了,我們來總結一下:讓我們來總結一下。 If you would like to watch another video about crime and laws, 如果你想觀看另一個關於犯罪和法律的視頻。 we have the perfect one for you, haven't we Tom? 我們有完美的一個為你,不是嗎湯姆? We do and you can access it by clicking the link. 我們有,你可以通過點擊鏈接進入。 OK. Let's have a look at your second headline. 好了,我們來看看你的第二個標題。讓我們來看看你的第二個標題。 My second headline is from Metro, again from the UK. It says: 我的第二個標題來自《地鐵》,同樣來自英國。它說: 'Nonsensical' – silly or stupid. '無稽之談'--愚蠢的或愚蠢的。 So, this word here – again, there are clues in it about its meaning. 所以,這裡的這個詞--又有關於它的意思的線索在裡面。 There are words within the longer word, so can you take us through that? 較長的詞裡面有詞,你能帶我們瞭解一下嗎? There are, yes. So, the main word or the root word 有,是的。所以,主詞或詞根 is 'sense' and if something 'makes sense', it's clear or obvious. 是'道理',如果某件事情'有道理',就很清楚或明顯。 Now, we have the prefix 'non-', so 'nonsense' is the opposite of 'sense': it doesn't make sense. 現在,我們有了前綴 "非",所以 "無意義 "是 "有意義 "的反面:它沒有意義。 And I-C-A-L, '-ical', is the suffix: that makes it an adjective. 而I-C-A-L,'-ical',是後綴:這使它成為一個形容詞。 So, 'nonsensical' – adjective for something that does not make sense. 所以,"無厘頭"--形容詞,指沒有意義的東西。 OK. Great explanation there. 'Nonsensical' is quite a, sort of, formal word, isn't it? 好的解釋得很好"無厘頭 "是一個相當,有點,正式的詞,不是嗎? In the explanation there, we said silly or stupid; those are much more informal, aren't they? 在那裡的解釋中,我們說傻子或傻子,這些更不正規,對不對? They are much more informal, yes. And if you look at the quote in the headline, 是的,他們更非正式。如果你看一下標題中的引用, the quote will be from, you know, somebody important – probably from a politician. 這句話將來自於,你知道,重要的人 - 可能來自於一個政治家。 So, if they said, 'This is silly,' or, 'This is stupid,' you know, that's not appropriate 所以,如果他們說,"這是愚蠢的,"或者,"這是愚蠢的,"你知道,這是不合適的。 for the government where they would be saying that. 為政府,他們會在哪裡說。 OK. So, you're more likely to see this word 'nonsensical' 好吧。所以,你更有可能看到這個詞 "無厘頭 perhaps in a debate or perhaps in an academic essay or something. 也許是在辯論中,也許是在學術論文什麼的。 Yeah, or in a paper or something like that, where we want to avoid offence. 是的,或在報紙上或類似的東西, 我們要避免犯罪。 Yeah. OK. What else can we say about this word? 是的,是的好吧,還有什麼可以說的?關於這個詞我們還能說什麼? We would most often use the noun form actually, which is 'nonsense', OK. 我們最常使用的名詞形式其實是'胡說八道',OK。 'Nonsense', the noun, is something that doesn't make sense. '胡說八道',名詞,就是沒有意義的東西。 So, if I said to you, 'Neil, you're talking nonsense!' 所以,如果我對你說:"尼爾,你在胡說八道! I said, 'Neil, you're just not making sense.' 我說,"尼爾,你只是沒有意義。 OK. Thank you for your explanation, which made complete sense. Let's have a summary: 好的,謝謝你的解釋。謝謝你的解釋,完全有道理。讓我們來總結一下。 If you would like to watch another video about social media companies, 如果你想觀看其他關於社交媒體公司的視頻。 we have one for you. What is it and where can they find it, Tom? 我們有一個給你。這是什麼,他們在哪裡可以找到它,湯姆? This is another News Review, about the time Facebook said sorry 這是另一個新聞評論,關於Facebook說對不起的時間。 because they got it wrong, and you can find it by clicking the link as usual. 因為他們搞錯了,你可以像往常一樣點擊鏈接找到它。 OK. Let's have our next headline. 好了,我們來看看下一個標題。讓我們有我們的下一個標題。 OK. Our next headline is from The Daily Mail – another UK news outlet. It says: 好了,下一個標題是來自英國的另一家新聞媒體--《每日郵報》。下一個標題來自英國另一家新聞媒體《每日郵報》。它說: 'Peddled' – spread as an idea in order to make people believe something. '兜售'--作為一種觀念傳播,以使人們相信某種東西。 Now, I know this word 'peddle', Tom – it's connected to selling, isn't it? 現在,我知道這個詞 "兜售",湯姆--它與銷售有關,不是嗎? Yeah. One common use of 'peddle' – 'to peddle'... 是的,有一個常見的用法是 "兜售"..."兜售 "的一個常見用法是 "兜售"... ... 'Peddled', before we go further Neil – here we have 'peddled', which is the past participle form. '兜售',在我們繼續說下去之前,尼爾--這裡我們有'兜售',是過去分詞形式。 The verb is 'to peddle' – P-E-D-D-L-E. And a common use of 'peddle' is to sell something. 動詞是'兜售'--P-E-D-D-L-E。而'兜售'的常見用法是賣東西。 This is this idea that you, sort of, move around and sell a product. So, if you 'peddle your wares', 這就是這種想法,你,算是動不動就賣產品。所以,如果你 "兜售你的商品"。 it means you sell your products and you could 'peddle your wares' at a market, for example; 這意味著你賣你的產品,你可以在市場上 "兜售你的商品",例如。 or you could go from house to house to sell things to 'peddle' your product. 或者你可以挨家挨戶去賣東西,來 "兜售 "你的產品。 Now, there is a sense in this word that there's something a little bit 現在,在這個詞中,有一種感覺,就是有一點兒 dishonest going on with this type of selling. 不誠實的去這種類型的銷售。 Yeah. That's a very good point. You notice that I said 'peddle' instead of 'sell'. 是啊,這是個很好的觀點。這是一個非常好的點。你注意到我說的是 "兜售 "而不是 "銷售"。 'Sell' is neutral: we would usually use 'sell'. '賣'是中性的:我們通常會用'賣'。 If you 'peddle' something, there's this idea that it's a bit negative, you know – 如果你 "兜售 "一些東西,有這樣的想法,這是一個有點消極的,你知道嗎? kind of, a bit dodgy, or there's something not quite right happening here. 有點兒,有點兒不對勁兒,或者有什麼不對勁兒的事情發生在這裡。 Yeah, OK. Now, moving this on slightly, we're talking about selling something 是啊,OK。現在,移動這個稍微, 我們正在談論銷售的東西。 slightly dishonestly; what's this got to do with an idea? Because the anti-vax thing is an idea. 稍微不老實一點;這跟一個想法有什麼關係?因為防疫的事情就是一個想法。 Well, it's kind of similar actually. If you think, when we 'peddle' something we move it around; 嗯,這其實有點類似。你想想看,當我們 "兜售 "東西的時候,我們會把它搬來搬去。 what's happening if we 'peddle' an idea is we spread this idea and there's a reason why. 如果我們 "兜售 "一個想法,會發生什麼? 我們傳播這個想法,是有原因的。 We don't do it for money, but when we 'peddle' ideas and rumours and things, we move them around 我們不是為了錢,但當我們 "兜售 "想法和謠言和東西時,我們會把它們搬來搬去。 because we want people to accept them, or we want them to be seen as truthful. 因為我們希望人們接受它們,或者我們希望它們被看作是真實的。 OK. Let's have a summary: 好了,我們來總結一下:讓我們來總結一下。 Time now for a recap of our vocabulary please, Tom. 現在是時候回顧一下我們的詞彙了,湯姆。 Thank you. Our vocabulary today: 'outlaw' – to make illegal or ban. 謝謝你。我們今天的詞彙。"取締"--使之非法或禁止。 'Nonsensical' – stupid or silly. '無稽之談'--愚蠢或愚蠢。 And 'peddled' – spread as an idea in order to make people believe something. 而'兜售'--作為一種觀念傳播,以使人們相信一些東西。 Don't forget to go to our website bbclearningenglish.com to do a quiz 不要忘了去我們的網站bbclearningenglish.com做一個小測驗。 on the vocabulary and we are also all over social media. 在詞彙上,我們也在社交媒體上。 Thanks for joining us and goodbye. Bye. 謝謝你加入我們,再見。再見,再見
B1 中級 中文 標題 尼爾 被動 英國 湯姆 法律 呼籲禁止 "反病毒 "的社交媒體 - 新聞評論 (Calls for ban on 'anti-vax' social media - News Review) 13 4 林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 17 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字