Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Taryn Varricchio: Rows of pistachios,

    Taryn Varricchio:一排排開心果。

  • perfectly roasted, salted,

    完美的烤制,鹽漬。

  • and packaged in Brooklyn, New York,

    並在紐約布魯克林進行包裝。

  • are a staple at one of the borough's

    是該區的主打產品之一。

  • most storied locations.

    最具傳奇色彩的地點。

  • These, along with freshly blended hummus

    這些,以及新鮮的混合鷹嘴豆泥。

  • and handmade kibbe,

    和手工製作的基貝。

  • make up some of the store's

    構成了該店的一些

  • iconic Middle Eastern specialties.

    標誌性的中東特色美食。

  • This is Sahadi's,

    這是薩哈迪的。

  • and it's been selling New York's

    而它一直在銷售紐約的。

  • best Middle Eastern groceries since 1898.

    自1898年以來,最好的中東雜貨店。

  • Customer: It's a stomping ground

    顧客。這裡是個踩點的地方

  • that everyone's familiar with.

    大家都很熟悉的。

  • It's a place that you'll see your neighbors,

    這是個你會看到你的鄰居的地方。

  • your friends, family, not knowing.

    你的朋友,家人,不知道。

  • And it's become that style of a place for the neighborhood.

    而這也成了附近居民的那個風格的地方。

  • Taryn: We're in Brooklyn today,

    Taryn:我們今天在布魯克林。

  • and we're just down the block

    而我們只是在街區的盡頭

  • from Sahadi's Middle Eastern grocery store.

    從薩哈迪的中東雜貨店。

  • This place is, like, truly a staple in this neighborhood.

    這個地方是一樣,真正的主食 在這附近。

  • People come for their fresh-roasted nuts,

    人們是衝著他們的新鮮烤堅果來的。

  • they come for this wide assortment of spices,

    他們是為了這各種各樣的香料而來。

  • and they especially come for some really good hummus.

    他們特別來一些真正的好鷹嘴豆泥。

  • But there's a Trader Joe's across the street,

    但街對面有一家Trader Joe's超市。

  • so why is everyone coming to Sahadi's?

    那為什麼大家都來找薩哈迪?

  • That's why we're going inside to find out.

    這就是為什麼我們要進去一探究竟。

  • Sahadi's has been a trusted staple for Middle Eastern food

    Sahadi's一直是中東食品值得信賴的主力軍。

  • since opening in Lower Manhattan in 1898.

    自1898年在曼哈頓下城開業以來。

  • Second-generation owner Wade Sahadi moved the shop

    第二代店主Wade Sahadi將店面搬到了這裡。

  • to Atlantic Avenue in Brooklyn in 1948,

    1948年到布魯克林的大西洋大道。

  • where it's been thriving ever since.

    在那裡,它一直蓬勃發展至今。

  • Christine Sahadi Whelan: There were a lot of

    克里斯蒂娜-薩哈迪-惠蘭:有很多的。

  • Middle Eastern people living there,

    生活在那裡的中東人。

  • so he was coming into a ready-made community.

    所以他來到了一個現成的社區。

  • He didn't have to try to find the customer, so to speak;

    他不用去找客戶,可以說。

  • the customer already was in that area.

    客戶已經在該地區。

  • Taryn: Christine and her brother Ron

    克莉絲汀和她弟弟羅恩

  • are fourth-generation owners,

    是第四代車主。

  • and they grew up eating many of the recipes

    他們吃著許多食譜長大的。

  • that the store is famous for today.

    該店今天的名氣。

  • For example...

    比如說...

  • Ron Sahadi: The hummus is definitely one of

    Ron Sahadi:鷹嘴豆泥絕對是其中之一。

  • the most popular things that we've been known for.

    的事情,我們已經知道了。

  • You always hear reviews online

    在網上總能聽到評論

  • and how Sahadi's has the best hummus.

    還有Sahadi的鷹嘴豆泥是怎麼做的?

  • I mean, we agree, but, you know,

    我的意思是,我們同意,但是,你知道的。

  • of course we're gonna agree.

    當然,我們會同意。

  • Taryn: Chefs make hummus fresh each day,

    Taryn:廚師們每天都會製作新鮮的鷹嘴豆泥。

  • and they start by cooking chickpeas in 40-pound kettles.

    他們先用40磅的水壺煮鷹嘴豆。

  • The chickpeas are dumped into a grinder

    鷹嘴豆被倒入研磨機中

  • before chefs mix in garlic, tahini, and water.

    廚師們將大蒜、塔希尼和水混合在一起之前。

  • Almost opted for the regular hummus,

    幾乎選擇了普通鷹嘴豆泥。

  • the one that we saw being made fresh in the kitchen,

    我們看到的一個被做新鮮的在廚房裡。

  • but then I went spicy because I felt like, why not?

    但後來我去了辣的,因為我覺得,為什麼不呢?

  • That is, like, so smooth and silky.

    這是,喜歡,所以光滑和柔滑。

  • Has a really good kick.

    有一個非常好的踢。

  • The handmade kibbe is another family recipe

    手工製作的kibbe是另一種家庭食譜。

  • the Sahadis sell at their store.

    撒哈拉人在他們的商店裡出售。

  • Christine: Part of being Lebanese

    Christine作為黎巴嫩人的一部分

  • is the whole hospitality end of it.

    是整個接待端。

  • Is always having food for people,

    是一直有食物的人。

  • always offering something.

    總是提供一些東西。

  • To this day, my mom and I have parties for 100 people

    到現在,我和我媽還在開百人派對呢

  • at least once a year.

    每年至少一次。

  • Taryn: Known as a staple dish of Syria and Lebanon,

    塔林:被稱為敘利亞和黎巴嫩的主食。

  • these handfuls of ground beef are molded into small

    這些牛肉粉被塑造成小的

  • football-like shapes and baked until brown.

    足球一樣的形狀,烘烤至褐色。

  • But it's not just these homemade dishes

    但不只是這些家常菜而已

  • that connect this family business

    連接這個家族企業的

  • to their Middle Eastern roots.

    到他們中東的根。

  • For over 50 years, the store has sourced spices

    50多年來,本店一直在採購香料。

  • and other ingredients directly from relatives

    和其他成分直接從親戚那裡得到

  • living in the region.

    生活在該地區的人。

  • Christine: We've always done it.

    克莉絲汀我們一直在做。

  • From the time my grandfather started,

    從我爺爺開始。

  • it's always been somebody over there

    總是有人在那邊

  • basically loading the container

    基本上是裝貨

  • and us taking it off on this side.

    而我們在這邊把它拿掉。

  • This way, we can always be sure of the quality

    這樣一來,我們就可以始終保證質量。

  • we're getting and the product mix.

    我們得到的和產品結構。

  • I mean, you don't want people

    我的意思是,你不希望人們

  • randomly just filling your containers.

    隨機只是填充你的容器。

  • It makes it easier knowing that

    這使得它更容易知道

  • you have somebody there that you trust,

    你有一個人在那裡,你信任。

  • that you've been working with a long time.

    你已經工作了很長時間。

  • Taryn: Right. Christine: Absolutely.

    Taryn:對。Christine:對。Christine: Absolutely.

  • Taryn: But sourcing these ingredients

    Taryn:但是採購這些原料

  • hasn't always been easy,

    並不總是容易。

  • especially with growing political turmoil

    特別是在政治日益動盪的情況下

  • in the Middle East.

    在中東地區。

  • Christine: Aleppo is just not a place

    Christine阿勒頗不是一個地方

  • that's shipping anything right now.

    這是航運什麼現在。

  • So, a lot of the farmers, though, I mean,

    所以,很多農民,雖然,我的意思是。

  • a lot of them have moved, and they took their seeds.

    他們中的很多人都搬家了,他們帶走了他們的種子。

  • They are very proud of what they've grown,

    他們為自己的成長感到非常自豪。

  • and they now grow them over the border in Turkey.

    現在他們在土耳其邊境種植。

  • Taryn: Sahadi's worked with those farmers over time,

    Taryn:Sahadi和那些農民合作了很久。

  • and despite the different growing conditions in Turkey,

    而儘管土耳其的種植條件不同。

  • they were able to come up with something

    他們能夠想出

  • that mimics the Aleppo pepper.

    那是模仿阿勒頗胡椒的。

  • And though the team is committed to sourcing ingredients

    雖然團隊致力於採購食材。

  • from overseas, they also product items right in Brooklyn,

    從海外來的,他們還在布魯克林生產商品。

  • just a few miles away at its Sunset Park roasting facility.

    就在幾英里外的日落公園烘焙工廠。

  • They roast about 40,000 pounds of nuts each week,

    他們每週烤制約4萬磅的堅果。

  • which can later be found in the store's famous bulk section.

    後來可以在店裡著名的散貨區找到。

  • Customer: It just reminded me of a Middle Eastern souk.

    顧客。讓我想起了中東的露天市場

  • The variety, even when it was much smaller,

    品種,即使是小得多的時候。

  • was just amazing.

    只是驚人的。

  • Taryn: And as the neighborhood changed from a primarily

    Taryn:而隨著社區的變化,從一個主要的。

  • Middle Eastern community to a mix of ethnicities,

    中東社區到各民族的混合。

  • Sahadi's changed with it.

    薩哈迪也隨之改變。

  • The store's product line includes coffees and dried foods

    該店的產品包括咖啡和乾貨。

  • from all over the world,

    來自世界各地的。

  • like these red-orange apricots shipped from California.

    就像這些從加州運來的橘紅色杏子。

  • That's so unlike any fruit I've ever tasted.

    這和我吃過的任何水果都不一樣。

  • It's like candy.

    這就像糖果。

  • In 2017, a writer for digital food publication Epicurious

    2017年,數字食品出版品《Epicurious》的一位作者。

  • argued that Sahadi's is the "best grocery store in America,"

    認為,薩哈迪的是 "美國最好的雜貨店"。

  • and many longtime customers agree.

    而且很多老客戶都同意。

  • Customer: It's been an anchor, I think, for the community

    客戶。我想,它一直是一個錨,我想,為社區

  • and really for Atlantic Avenue for the longest time.

    而真正為大西洋大道服務的時間最長。

  • Other places have come and gone,

    其他地方的人都來了,也都走了。

  • and it's one of the reasons I come here

    這也是我來這裡的原因之一。

  • is to help keep Sahadi in the neighborhood.

    是為了幫助薩哈迪留在附近。

Taryn Varricchio: Rows of pistachios,

Taryn Varricchio:一排排開心果。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋