Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta

    譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw

  • My siblings and I grew up on our great-grandfather's farm

    我和我的手足都在曾祖父 位於加州的農場長大。

  • in California.

    那是我們的家人及家園。

  • It was a landscape of our family and our home.

    當我們很清楚這一代

  • When it was clear that nobody in our generation

    沒有人想要接手農牧的重擔後,

  • wanted to take on the heavy burden of ranching,

    這個牧場就賣給了一位鄰居。

  • the ranch was sold to a neighbor.

    我們生命的錨被切斷了,

  • The anchor of our lives was cut,

    感覺自己四處飄流,無家可歸。

  • and we felt adrift in the absence of that land.

    那是我第一次了解到

  • For the first time, I came to understand

    要能充分體會事物的價值,

  • that something valuable can be best understood

    不是它存在時,

  • not by its presence,

    而是它不存在時。

  • but by its absence.

    那時,我根本無從知道,

  • It was impossible to know then

    我們鍾愛的事物不復存在的力量

  • just how powerful the absence of those things we love

    會如何深遠地影響我的未來。

  • would have an impact far into my future.

    過去 23 年,我的工作生涯 都與伊凡.旬納一同度過。

  • For 23 years, my working life was with Yvon Chouinard.

    我加入時,他正在設計及製造

  • I started when he was designing and manufacturing

    技術攀岩及攀冰器材,

  • technical rock and ice climbing equipment

    就在加州文圖拉市 鐵路邊上的小鐵皮屋裡。

  • in a tin shed near the railroad tracks in Ventura.

    伊凡決定要為攀岩的人製造衣服,

  • And when Yvon decided to start making clothes for climbers

    並將他的公司命名為 「巴塔哥尼亞」時,

  • and call this business Patagonia,

    我是他最初的六個雇員之一,

  • I became one of the first six employees,

    後來成為執行長,

  • later becoming CEO

    協力打造一間公司,

  • and helping build a company

    不但要創造最好的產品, 還要造福世界,

  • where creating the best products and doing good by the world

    不是只想設計繩子, 其他隨便說說而已。

  • was more than just a tagline.

    多年後,道格.湯普金斯 成為我的丈夫,

  • Doug Tompkins, who would become my husband years later,

    他是伊凡的老友及攀岩同伴,

  • was an old friend and climbing companion of Yvon's

    也是位企業家。

  • and also an entrepreneur.

    他也是 The North Face 及 Esprit 兩大服飾公司的共同創辦人。

  • He cofounded The North Face and Esprit company.

    這三家公司

  • All three of these businesses

    都是由在 1960 年代長大,

  • were created by people who had grown up through the '60s,

    經歷過民權運動、反戰、 女權及和平運動洗禮的人創辦。

  • shaped by the civil rights, antiwar, feminist and peace movements.

    這些價值觀在那幾年間成形,

  • And those values were picked up in those years

    並在這幾間公司內實踐。

  • and carried throughout the values of these companies.

    到了 1980 年代末期,

  • By the end of the 1980s,

    道格決定要完全離開業界,

  • Doug decided to leave business altogether

    將後三分之一的人生

  • and commit the last third of his life to what he called

    投入他所謂的「付地球房租」行動。

  • "paying his rent for living on the planet."

    幾乎同時,我年屆 40 ,

  • At nearly the same time, when I hit 40,

    我準備好要去做人生中全新的事。

  • I was ready to do something completely new with my life.

    我從巴塔哥尼亞公司退休的第二天,

  • The day after retiring from the Patagonia company,

    就飛了六千哩到巴塔哥尼亞這個地方,

  • I flew 6,000 miles to Patagonia the place

    加入道格

  • and joined Doug as he started what was the first conservation project

    在他後三分之一的人生 成立的第一個保育計畫。

  • of that third of his life.

    在那裡我們是企業界的難民,

  • There we were, refugees from the corporate world,

    隱匿在智利南部的海邊小屋裡,

  • holed up in a cabin on the coast in southern Chile,

    被原始雨林圍繞著,

  • surrounded by primaeval rainforest

    智利柏可以在這片雨林活數千年之久。

  • where alerce trees can live for thousands of years.

    我們在一大片曠野之中,

  • We were in the middle of a great wilderness

    是泛美公路唯「二」斷點之一,

  • that forms one of the only two gaps in the Pan-American highway,

    這條路從阿拉斯加的費爾班克斯 延伸到智利的合恩角。

  • between Fairbanks, Alaska, and Cape Horn.

    我們的日常生活受驅策而劇烈變化,

  • A radical change to our daily lives

    因為我們開始認識到

  • spurred on as we had begun to recognize

    美麗與多樣化是怎麼被摧毀的,

  • how beauty and diversity were being destroyed

    幾乎到處都是這樣。

  • pretty much everywhere.

    世界上最後的淨土

  • The last wild protected places on earth

    之所以能維持,

  • were still wild

    主要是因為無情的開發前線

  • mostly because the relentless front lines of development

    還沒有到達而已。

  • simply hadn't arrived there yet.

    道格與我在地球上 數一數二荒涼的地方,

  • Doug and I were in one of the most remote parts on earth,

    普馬林公園的前景仍不明朗,

  • and still around the edges of Pumalín Park,

    那是我們的第一個保育計畫,

  • our first conservation effort,

    工業水產養殖像惡性腫瘤般增長。

  • industrial aquaculture was growing like a malignancy.

    不久之後,其他的威脅 也臨到巴塔哥尼亞地區。

  • Before too long, other threats arrived to the Patagonia region.

    金礦、原始河流上的大壩

  • Gold mining, dam projects on pristine rivers

    以及其他增長的衝突。

  • and other growing conflicts.

    全球經濟成長齊步前進的聲響,

  • The vibration of stampeding economic growth worldwide

    即使遠在南椎體的最尾端也聽到的。

  • could be heard even in the highest latitudes of the Southern Cone.

    我知道進步通常被視為正面的語詞,

  • I know that progress is viewed, generally, in very positive terms,

    好像某種充滿希望的發展。

  • as some sort of hopeful evolution.

    但是從我們的位置來看,

  • But from where we sat,

    我們看到工業發展的黑暗面。

  • we saw the dark side of industrial growth.

    把工業世界觀

  • And when industrial worldviews are applied to natural systems

    用在支持所有生命的自然系統上,

  • that support all life,

    我們開始對待地球像座工廠,

  • we begin to treat the Earth

    生產我們認為所需的東西。

  • as a factory that produces all the things that we think we need.

    我們都痛苦地意識到,

  • As we're all painfully aware,

    那種世界觀的後果就是對人類福利、

  • the consequences of that worldview are destructive to human welfare,

    我們的氣候系統 及野生動物造成破壞,

  • our climate systems and to wildlife.

    道格稱它為進步的代價。

  • Doug called it the price of progress.

    我們就是這樣看的,

  • That's how we saw things,

    而我們想要成為部分的抵抗力,

  • and we wanted to be a part of the resistance,

    抵制所有的潮流。

  • pushing up against all of those trends.

    買下私人土地然後捐出來

  • The idea of buying private land and then donating it

    成立國家公園這個想法

  • to create national parks

    並不新。

  • isn't really new.

    曾欣賞過懷俄明州 大提頓國家公園的風景,

  • Anyone who has ever enjoyed the views of Teton National Park in Wyoming

    或曾在緬因州阿卡迪亞 國家公園露營過的人,

  • or camped in Acadia National Park in Maine

    都受益於這個遠大的想法。

  • has benefited from this big idea.

    透過我們的家族基金會,

  • Through our family foundation,

    我們開始在智利及阿根廷 購買野生動物棲息地。

  • we began to acquire wildlife habitat in Chile and Argentina.

    身為保育生物學的信眾,

  • Being believers in conservation biology,

    我們要做大、做荒野,還要連結。

  • we were going for big, wild and connected.

    有些地方非常原始,

  • Areas that were pristine, in some cases,

    有些地方則需要時間療傷,

  • and others that would need time to heal,

    需要復育。

  • that needed to be rewild.

    我們最後跟願意賣地的賣家 買了超過兩百萬英畝的地,

  • Eventually, we bought more than two million acres

    把這些地重組成私人管理的保護區,

  • from willing sellers,

    同時建築公園基礎設施, 像營地及步道,

  • assembling them into privately managed protected areas,

    給大眾在未來使用。

  • while building park infrastructure as camp grounds and trails

    歡迎所有人。

  • for future use by the general public.

    我們的目標是以新國家公園的形式 捐獻這整片土地。

  • All were welcome.

    你或許會說這不過是 資本家的柔術技巧,

  • Our goal was to donate all of this land in the form of new national parks.

    我們把做生意賺來的私人財富

  • You might describe this as a kind of capitalist jujitsu move.

    部署去保護自然,

  • We deployed private wealth from our business lives

    免得被全球經濟的手奪去。

  • and deployed it to protect nature

    聽起來很棒,

  • from being devoured by the hand of the global economy.

    但是在 90 年代早期的智利,

  • It sounded good,

    荒野慈善事業 ——當時我們就是這麼叫它的——

  • but in the early '90s in Chile,

    根本不為人知,

  • where wildlands philanthropy, which is what we called it,

    我們面對極大的懷疑,

  • was completely unknown,

    從很多面向看都是徹頭徹尾的敵意。

  • we faced tremendous suspicion,

    隨著時間流逝, 最主要是因為我們言行一致,

  • and from many quarters, downright hostility.

    我們開始贏得人心。

  • Over time, largely by doing what we said we were doing,

    過去 27 年,

  • we began to win people over.

    我們永久保護了

  • Over the last 27 years,

    近 1,500 萬英畝的溫帶雨林、

  • we've permanently protected nearly 15 million acres

    巴塔哥尼亞乾草原、

  • of temperate rainforest,

    海岸區、

  • Patagonian step grasslands,

    淡水濕地,

  • coastal areas,

    並創建了 13 座新的國家公園。

  • freshwater wetlands,

    這些地方包括了我們捐的地

  • and created 13 new national parks.

    以及毗連的聯邦政府土地。

  • All comprised of our land donations

    四年前道格划獨木舟出意外去世後,

  • and federal lands adjoining those territories.

    不存在的力量再度襲來,

  • After Doug's death following a kayaking accident

    但是我們在湯普金斯保育基金會 忍受我們的損失,

  • four years ago,

    加速我們的努力。

  • the power of absence hit home again.

    其中,於 2018 年

  • But we at Tompkins Conservation leaned in to our loss

    創建新的海洋國家公園, 佔地約 2,500 萬英畝,

  • and accelerated our efforts.

    地點位於南大西洋。

  • Among them, in 2018,

    不允許任何形式的商業捕魚或捕撈。

  • creating new marine national parks covering roughly 25 million acres

    2019 年,我們完成了 歷史上最大的私人土地捐贈,

  • in the southern Atlantic Ocean.

    我們把最後一百萬英畝 位於智利的保育地

  • No commercial fishing or extraction of any kind.

    轉讓給政府。

  • In 2019, we finalized the largest private land gift in history,

    公私合營

  • when our last million acres of conservation land in Chile

    創建了五座新的國家公園, 並擴建了另外三座。

  • passed to the government.

    這片區域最後比瑞士還大。

  • A public-private partnership

    我們的計畫都是合作的結果。

  • that created five new national parks and expanded three others.

    首先是智利及阿根廷政府。

  • This ended up being an area larger than Switzerland.

    這需要領導人

  • All of our projects are the results of partnerships.

    了解保護他們國家的珍寶 有什麼好處,

  • First and foremost with the governments of Chile and Argentina.

    不只是現在,還有很長的未來。

  • And this requires leadership

    跟相同想法的保育慈善家一同合作,

  • who understands the value of protecting the jewels of their countries,

    也在我們所做的一切中發揮了作用。

  • not just for today, but long into the future.

    十五年前,

  • Partnerships with like-minded conservation philanthropists as well

    我們自問:

  • played a role in everything we've done.

    「除了保護地景,

  • Fifteen years ago,

    我們到底還要做什麼 才能創造功能完善的生態系統?」

  • we asked ourselves,

    無論我們在哪裡工作, 我們開始問自己,

  • "Beyond protecting landscape,

    誰不見了?

  • what do we really have to do to create fully functioning ecosystems?"

    哪個物種消失了?

  • And we began to ask ourselves, wherever we were working,

    誰的數量很低、經不起打擊?

  • who's missing,

    我們也必須問,

  • what species had disappeared

    「怎麼做才能消除

  • or whose numbers were low and fragile.

    最初這些物種絕種的根本原因?」

  • We also had to ask,

    現在看起來很明顯的事,

  • "How do we eliminate the very reason

    當時對我們簡直就是晴天霹靂。

  • that these species went extinct in the first place?"

    而它改變了我們所作一切的本質,

  • What seems so obvious now

    完全改變。

  • was a complete thunderbolt for us.

    除非社群裡的每一份子 都存在並蓬勃發展,

  • And it changed the nature of everything we do,

    不然我們不可能留下 功能完善的生態系統。

  • completely.

    從那時起我們成功地 重新引進幾種當地的原生種

  • Unless all the members of the community are present and flourishing,

    回到伊貝拉濕地:

  • it's impossible for us to leave behind fully functioning ecosystems.

    大食蟻獸、

  • Since then, we've successfully reintroduced several native species

    南美草原鹿、

  • to the Iberá Wetlands:

    貒豬,

  • giant anteaters,

    以及終於成功、非常難搞的 綠翅金剛鸚鵡,

  • pampas deer,

    牠在那個生態系統裡 已經消失超過一百年之久。

  • peccaries

    今天牠們回來了, 自由飛翔、散播種子,

  • and finally, one of the most difficult, the green-winged macaws,

    理所當然地生活。

  • who've gone missing for over 100 years in that ecosystem.

    在伊貝拉努力的最高點,

  • And today, they're back, flying free, dispensing seeds,

    是把食物鏈頂端的肉食動物 放回正當的地方。

  • playing out their lives as they should be.

    美洲豹在陸地上,巨獺在水中。

  • The capstone of these efforts in Iberá

    數年的反覆試驗,終於生出幼獸,

  • is to return the apex carnivores to their rightful place.

    牠們會被放生,

  • Jaguars on the land, giant otters in the water.

    這是逾半世紀來首次

  • Several years of trial and error produced young cubs

    回到伊貝拉濕地,

  • who will be released

    現在,一百七十萬英畝的伊貝拉公園

  • for the first time in over half a century

    將會提供足夠的空間

  • into Iberá wetlands,

    讓美洲豹在此復育,

  • and now, the 1.7-million-acre Iberá Park will provide enough space

    與鄰近牧場主起衝突的風險很低。

  • for recovering jaguar populations with low risk of conflict

    我們在智利的復育計畫,

  • with neighboring ranchers.

    在巴塔哥尼亞地區 幾個低數量的關鍵物種上獲得進展。

  • Our rewilding projects in Chile

    本來真的快要絕種的南安迪斯鹿、

  • are gaining ground on low numbers of several key species

    美洲小鴕、

  • in the Patagonia region.

    美洲獅及狐狸的數量都增加了。

  • The huemul deer that is truly nearly extinct,

    你知道,不存在的力量一點用都沒有,

  • the lesser rheas

    如果它只會讓我們懷舊或絕望。

  • and building the puma and fox populations back up.

    相反地,

  • You know, the power of the absent can't help us

    它只有在激勵我們

  • if it just leads to nostalgia or despair.

    去找回失去的東西時才有用。

  • To the contrary,

    當然,復育的首要步驟

  • it's only useful if it motivates us

    就是要在一開始就能想像 這件事有機會成功。

  • toward working to bring back what's gone missing.

    紀錄在期刊中的豐富野生動物

  • Of course, the first step in rewilding

    不只是塵封在舊書中的故事。

  • is to be able to imagine that it's possible in the first place.

    你能想像嗎?

  • That wildlife abundance recorded in journals

    你相信這個世界可以更美

  • aren't just stories from some old dusty books.

    更公平?

  • Can you imagine that?

    我可以。

  • Do you believe the world could be more beautiful,

    因為我曾看過。

  • more equitable?

    舉個例子。

  • I do.

    2004 年我們買下這座

  • Because I've seen it.

    智利及巴塔哥尼亞 數一數二大的牧場時,

  • Here's an example.

    它看起來像這樣。

  • When we purchased one of the largest ranches

    一個世紀以來,這片土地被過度放牧,

  • in Chile and Patagonia, in 2004,

    就像世界上大多數的草地一樣。

  • it looked like this.

    土壤侵蝕非常嚴重,

  • For a century, this land had been overgrazed by livestock,

    幾百哩的圍籬

  • like most grasslands around the world.

    圈住了野生動物,不讓牠們進出。

  • Soil erosion was rampant,

    那還是只有少量的 野生動物留存的情況。

  • hundreds of miles of fencing

    當地的美洲獅及狐狸 被迫害了數十年,

  • kept wildlife and its flow corralled.

    使得牠們的數量很低。

  • And that was with the little wildlife that was left.

    今天,這些土地為

  • The local mountain lions and foxes had been persecuted for decades,

    佔地七十六萬三千英畝的 巴塔哥尼亞國家公園,

  • leaving their numbers very low.

    看起來像這樣。

  • Today, those lands are the 763,000-acre Patagonian National Park,

    亞賽里奧以前是牛仔,

  • and it looks like this.

    他過去幾年的工作 就是先找到美洲獅然後殺了,

  • And Arcelio, the former gaucho,

    今天他是這個公園 野生動物團隊的首席追蹤人,

  • whose job was to first find and kill mountain lions in the years past,

    他的故事抓住了 世界各地的人的想像力。

  • today is the head tracker for the park's wildlife team,

    無限可能。

  • and his story captures the imagination of people around the world.

    我跟大家分享這些心得與圖像, 不是為了自我祝賀,

  • What is possible.

    而是要直指一點,

  • I share these thoughts and images with you not for self-congratulations,

    並提出一個急迫的挑戰。

  • but to make a simple point

    如果問題是要生存,

  • and propose an urgent challenge.

    生命多樣化的生存及人類尊嚴,

  • If the question is survival,

    以及健康的人類社會,

  • survival of life's diversity and human dignity

    那麼答案就必須包括復育地球。

  • and healthy human communities,

    愈多、愈快愈好。

  • then the answer must include rewilding the Earth.

    每個人都可以在其中扮演角色,

  • As much and as quickly as possible.

    但特別是我們這群有特權、

  • Everyone has a role to play in this,

    有政治力量、

  • but especially those of us with privilege,

    有財富的人,

  • with political power,

    承認吧,無論好壞,

  • wealth,

    那就是我們運籌帷幄未來的地方。

  • where, let's face it, for better, for worse,

    這就直搗問題核心。

  • that's where the chess game of our future is played out.

    我們是否已經下定決心 要改變這個故事的結局?

  • And this gets to the core of the question.

    過去幾個月這個世界做出的改變,

  • Are we prepared to do what it takes to change the end of this story?

    為了停止新冠肺炎傳播,

  • The changes the world has made in the past few months

    對我來說前途光明,

  • to stop the spread of COVID-19

    因為它展示出我們可以 在絕望的情況下聯合起來。

  • are so promising to me,

    我們現在正在經歷的或許是

  • because it shows we can join forces under desperate circumstances.

    因氣候危機而造成 更廣泛潛在危險的前驅。

  • What we're going through now could be a precursor

    但是在毫無預警的情況下,

  • to the broader potential damage as a result of the climate crisis.

    全球正在學習以我們 從未能想像的方式一同合作。

  • But without warning,

    看著全世界的年輕人

  • globally, we're learning to work together in ways we could never have imagined.

    興起並走上街頭,

  • Having watched young people from around the world

    提醒我們是罪魁禍首, 並責備我們無所作為,

  • rising up and going out into the streets

    他們是真正激勵我的人。

  • to remind us of our culpability and chastising us for our inaction

    我知道你們以前都聽過這個。

  • are the ones who really inspire me.

    但是,如果真的有片刻能讓我們覺醒,

  • I know, you've heard all of this before.

    知道萬物息息相關,

  • But if there was ever a moment to awaken to the reality

    那就是現在。

  • that everything is connected to everything else,

    每個人的生命

  • it's right now.

    都受全世界其他人類的行動影響。

  • Every human life is affected by the actions

    而人類的命運與地球的健康緊緊相連。

  • of every other human life around the globe.

    我們有共同的命運。

  • And the fate of humanity is tied to the health of the planet.

    我們要不蓬勃發展,

  • We have a common destiny.

    要不受苦。

  • We can flourish

    但是我們要一起做。

  • or we can suffer ...

    這就是事實。

  • But we're going to be doing it together.

    我們早已超過個人可以選擇 如何行動的時刻。

  • So here's the truth.

    我認為這是道德上的當務之急,

  • We're so far past the point when individual action is an elective.

    就是我們每一個人都要行動,

  • In my opinion, it's a moral imperative

    重新想像我們在生命圈的地位。

  • that every single one of us

    不是在正中央,而是整體的一部分。

  • steps up to reimagine our place in the circle of life.

    我們必須記得

  • Not in the center, but as part of the whole.

    我們的行為反映我們的選擇。

  • We need to remember

    讓我們創造一個

  • that what we do reflects who we choose to be.

    尊榮所有生命固有價值的文明。

  • Let's create a civilization

    無論你是誰,

  • that honors the intrinsic value of all life.

    無論你要做什麼,

  • No matter who you are,

    每天早晨起床,

  • no matter what you have to work with,

    做一些跟自我無關的事,

  • get out of bed every single morning,

    而是做跟你鍾愛的事物有關的事。

  • and do something that has nothing to do with yourself,

    你知道是真實的事物。

  • but rather having everything to do with those things you love.

    做一個能想像人類進步

  • With those things you know to be true.

    會帶領我們邁向完全的人。

  • Be someone who imagines human progress

    邁向健康。

  • to be something that moves us toward wholeness.

    邁向人類尊嚴。

  • Toward health.

    並且總是、

  • Toward human dignity.

    永遠

  • And always,

    邁向野性之美。

  • and forever,

    謝謝。

  • wild beauty.

  • Thank you.

Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋