Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The facekini is a Chinese fashion phenomenon.

    臉基尼是中國的一種時尚現象。

  • You might find people wearing these on beaches

    你可能會發現人們穿著這些在海灘上

  • to avoid the sun.

    以避開陽光。

  • And it was invented by this woman in 2004

    而它是這個女人在2004年發明的。

  • in the seaside city of Qingdao,

    在海濱城市青島。

  • and it's her take on the balaclava

    這是她對頭巾的看法。

  • like the one in this video.

    像這個視頻中的一個。

  • Let's go.

    我們走吧

  • Here's how she came up with it.

    她是怎麼想出來的。

  • Eventually, the scuba diving hood evolved into this.

    最終,潛水罩演變成了這個樣子。

  • In 2012, the facekini became known worldwide

    2012年,Facekini在全球範圍內廣為人知。

  • when Western media began covering it.

    當西方媒體開始報道時。

  • In this 2017 piece,

    在2017年的這篇。

  • Vogue called it “a way of life for many.”

    Vogue》稱其為 "很多人的一種生活方式"。

  • But Zhang admits that some of her designs are a bit,

    但張女士承認,她的一些設計有點。

  • well,

    好吧

  • unsettling.

    讓人不寒而慄。

  • These facekinis can cost as low as $2 and up to $10 each.

    這些facekinis的價格低至2美元,高至10美元每張。

  • So we hit up a beach in Qingdao to look for the infamous facekini.

    於是我們打到了青島的一個海灘上,尋找臭名昭著的面基尼。

  • We were convinced they'd be everywhere.

    我們相信他們會無處不在。

  • But it turned out they were not.

    但事實證明,他們不是。

  • When I was talking to Zhang,

    當我和張先生哈拉的時候。

  • she said that it was true that they only sold the facekini online

    她說,這是真的,他們只在網上賣臉基尼

  • and that she has trademarks on all of her designs.

    而且她的所有設計都有商標。

  • But when I asked her why we didn't see any

    但是,當我問她為什麼我們沒有看到任何

  • facekinis on the beach,

    在海灘上的facekinis。

  • she basically told me that we were there at the wrong time.

    她基本上告訴我,我們在那裡 在錯誤的時間。

  • We couldn't verify that claim,

    我們無法證實這個說法。

  • and though we didn't see any facekinis on the beach,

    雖然我們沒有看到任何facekinis在海灘上,

  • we did see a lot of people covered up.

    我們確實看到了很多人的掩飾。

  • Pale skin is the beauty standard in China

    白皙的皮膚是中國的美容標準

  • and a lucrative one at that.

    而且是利潤豐厚的一個。

  • However, Tai says that there are some people

    不過,戴氏表示,有些人

  • who are starting to value tan skin,

    誰都開始重視晒黑的皮膚。

  • and that's in part inspired by the hip-hop culture.

    而這部分是受嘻哈文化的啟發。

  • However, most Chinese women

    然而,大多數中國女性

  • still seem to see pale skin as the ideal,

    似乎仍然將蒼白的皮膚視為理想。

  • which is why the facekini is still such a viable product

    這就是為什麼臉基尼仍然是這樣一個可行的產品。

  • in the Chinese market.

    在中國市場。

  • And as far as fads go,

    而就時尚而言。

  • it seems like the facekini is either a fast-fading trend

    貌似面基尼不是曇花一現,就是風頭正盛

  • or maybe just a little too weird for the mainstream.

    或者只是一個有點太奇怪的主流。

The facekini is a Chinese fashion phenomenon.

臉基尼是中國的一種時尚現象。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋