Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • As a little girl, I always imagined

    還是小女孩的時候,

  • I would one day run away.

    我常想像有一天我會遠走高飛。

  • From the age of six on,

    從六歲開始,

  • I kept a packed bag with some clothes

    我就準備好背包,

  • and cans of food tucked away

    裡面裝了幾件衣服和一些食物罐頭,

  • in the back of a closet.

    放在櫃子後面。

  • There was a deep restlessness in me,

    我心底有一股強烈的不安,

  • a primal fear that I would fall prey

    一種原始的恐懼,

  • to a life of routine and boredom.

    害怕自己落入枯燥乏味的平淡生活。

  • And so, many of my early memories involved

    因此,我早期的記憶

  • intricate daydreams where I would walk across borders,

    都和錯綜複雜的白日夢有關,

  • forage for berries,

    我會想像自己穿越邊界、搜尋莓果,

  • and meet all kinds of strange people

    遇見各式各樣的陌生人,

  • living unconventional lives on the road.

    他們都在旅途中過著不尋常的生活。

  • Years have passed, but many of the adventures

    幾年過後,

  • I fantasized about as a child --

    我小時候幻想的許多冒險──

  • traveling and weaving my way

    一邊旅行,一邊編織

  • between worlds other than my own

    漫遊異國世界的路途──

  • have become realities through my work

    已透過紀實攝影師這份職業實現了。

  • as a documentary photographer.

    但是沒有任何經歷

  • But no other experience has felt as true

    讓我感到如此真實,

  • to my childhood dreams

    如童年時的白日夢般

  • as living amongst and documenting the lives

    即使是在我穿梭於美國各地浪人夥伴,

  • of fellow wanderers across the United States.

    並記錄他們的生活之際。

  • This is the nomadic dream,

    這是流浪的夢想,

  • a different kind of American dream

    另一種版本的美國夢,

  • lived by young hobos, travelers,

    生活就依靠著年少遊民、旅人,

  • hitchhikers, vagrants and tramps.

    以及搭便車、流浪與漂泊的人們。

  • In most of our minds,

    我們大多數人都認為

  • the vagabond is a creature from the past.

    流浪是來自過往時光的產物。

  • The word "hobo" conjures up an old

    「遊民」這個字召喚了一種古老的

  • black and white image

    黑白畫面,

  • of a weathered old man covered in coal,

    一位煤碳覆蓋、歷經風霜的老人,

  • legs dangling out of a boxcar,

    雙腳在貨車外頭擺盪著,

  • but these photographs are in color,

    但這些照片都是彩色的,

  • and they portray a community swirling across the country,

    描繪出跨越全國各地的

  • fiercely alive and creatively free,

    一個生氣蓬勃、無拘無束的社群,

  • seeing sides of America that no one else

    他們看見不同面向的美國,

  • gets to see.

    而那是一種未經世人見過的模樣。

  • Like their predecessors, today's nomads

    就像他們的先民,當代的遊牧民族

  • travel the steel and asphalt arteries of the United States.

    逐著美國境內的鋼筋與柏油幹道而居。

  • By day, they hop freight trains, stick out their thumbs,

    白天,他們跳上貨運列車、伸出拇指,

  • and ride the highways with anyone

    跟著任何人踏上公路,

  • from truckers to soccer moms.

    不論駕駛是貨車司機還是中年婦女。

  • By night, they sleep beneath the stars,

    夜裡,他們睡在星空下,

  • huddled together with their packs of dogs,

    相互依偎,他們的一窩貓、狗和寵物鼠

  • cats and pet rats between their bodies.

    交錯在大家的身體之間。

  • Some travelers take to the road by choice,

    有些旅人自願趟上旅途,

  • renouncing materialism, traditional jobs

    拋開物質生活、正規工作和大學文憑,

  • and university degrees in exchange for a glimmer of adventure.

    就為了換取些許冒險。

  • Others come from the underbelly of society,

    其他來自社會底層的人們

  • never given a chance to mobilize upwards:

    從未擁有向上流動的機會:

  • foster care dropouts, teenage runaways escaping

    像是寄養家庭的中輟生、

  • abuse and unforgiving homes.

    逃離虐待和無情家庭的青少年。

  • Where others see stories of privation

    在那裡,人們看到的是貧困

  • and economic failure,

    和破產的故事,

  • travelers view their own existence

    旅人看待自我的存在

  • through the prism of liberation and freedom.

    是透過解放與自由的棱鏡。

  • They'd rather live off of the excess

    他們選擇遠離那種

  • of what they view as a wasteful consumer society

    他們視為揮霍的消費社會,

  • than slave away at an unrealistic chance

    拒絕在不切實際的機會中埋頭苦幹,

  • at the traditional American dream.

    做著傳統的美國夢。

  • They take advantage of the fact

    他們利用一種現況,

  • that in the United States,

    那就是在美國

  • up to 40 percent of all food ends up in the garbage

    有高達 40% 的食物最終都會被丟棄,

  • by scavenging for perfectly good produce

    他們翻找垃圾車和垃圾桶

  • in dumpsters and trash cans.

    裡完好無缺的食物。

  • They sacrifice material comforts in exchange

    他們犧牲物質上的安逸,為了換取時間與空間

  • for the space and the time to explore

    去挖掘富有創造力的心靈,

  • a creative interior,

    去夢想、去閱讀,

  • to dream, to read, to work on music, art and writing.

    沉浸在音樂、藝術與寫作之中。

  • But there are many aspects to this life

    但是仍有許多面向

  • that are far from idyllic.

    離恬靜宜人的生活十分遙遠。

  • No one loses their inner demons by taking to the road.

    沒有人因為上路就能甩開心底的惡魔。

  • Addiction is real, the elements are real,

    耽溺是真的,環境惡劣是真的,

  • freight trains maim and kill,

    貨運列車傷人且致命,

  • and anyone who has lived on the streets can attest

    任何生活在街上的人都能證明

  • to the exhaustive list of laws

    法律詳盡地

  • that criminalize homeless existence.

    宣判無家可歸是種犯罪行為。

  • Who here knows that in many cities

    在場有誰知道,

  • across the United States it is now illegal

    在美國的許多城市裡,當代有些事違反法令,

  • to sit on the sidewalk,

    像是坐在人行道上、

  • to wrap oneself in a blanket,

    把自己裹在毯子中、

  • to sleep in your own car,

    睡在你個人的車子裡,

  • to offer food to a stranger?

    或是給陌生人食物?

  • I know about these laws because I've watched

    我知道這些法律是因為我目睹了

  • as friends and other travelers

    朋友和其他旅人

  • were hauled off to jail or received citations

    被拖進牢裡,

  • for committing these so-called crimes.

    或收到所謂犯罪的證明文件。

  • Many of you might be wondering why anyone

    在座許多人也許會疑惑,

  • would choose a life like this,

    為什麼有人會選擇像這樣的生活,

  • under the thumb of discriminatory laws,

    受控於差別待遇的法律、

  • eating out of trash cans,

    吃垃圾桶裡的食物、

  • sleeping under bridges,

    睡在橋下、

  • picking up seasonal jobs here and there.

    選擇各地的短期工作。

  • The answer to such a question is as varied

    這個問題的答案

  • as the people that take to the road,

    就如同上路的人們一樣不盡相同,

  • but travelers often respond with a single word:

    但是旅人通常只會回答一個詞:

  • freedom.

    自由。

  • Until we live in a society where every human

    直到我們居住在

  • is assured dignity in their labor

    一種人人的勞動都保有尊嚴的社會,

  • so that they can work to live well,

    他們能靠工作讓生活過得更好,

  • not only work to survive,

    不只是為了存活而工作,

  • there will always be an element of those

    屆時,永遠都會有一群人

  • who seek the open road as a means of escape,

    將追尋開闊的道路,做為一種逃離、

  • of liberation and, of course, of rebellion.

    解放,當然,還有反抗的方式。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

As a little girl, I always imagined

還是小女孩的時候,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 TED 旅人 生活 美國 食物 貨運

【TED】琪佐.凱阿娜: 一瞥漫遊者生活 (A glimpse of life on the road | Kitra Cahana)

  • 5103 349
    VoiceTube 發佈於 2014 年 06 月 24 日
影片單字