Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura

    轉錄者TED翻譯公司管理員 審稿人:Mirjana ČuturaMirjana Čutura

  • Fighting climate change has become the greatest responsibility of our times.

    應對氣候變化已成為我們這個時代的最大責任。

  • And this is why in Europe, we have set our objective:

    這就是為什麼在歐洲,我們制定了目標。

  • to become the first carbon-neutral continent by 2050.

    到2050年成為第一個碳中和大陸。

  • This means leading an entire continent towards transitioning to clean energy,

    這意味著帶領整個大陸向清潔能源過渡。

  • reinventing our infrastructure,

    重塑我們的基礎設施。

  • and much, much more.

    還有很多很多。

  • It may sound abstract, and it sounds huge.

    它可能聽起來很抽象,聽起來很龐大。

  • And yes, it's actually both.

    是的,其實兩者都有。

  • And it is also possible.

    而且還可以。

  • Why?

    為什麼?

  • In the European Union,

    在歐洲聯盟:

  • we have a good record of turning ambitions into successes.

    我們在將雄心壯志轉化為成功方面有著良好的記錄。

  • We are a political and economic union

    我們是一個政治和經濟聯盟

  • with 27 countries

    有27個國家

  • and the total population of 450 million people.

    和總人口4.5億人。

  • On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us.

    在兩次世界大戰的廢墟上,我們確保了我們之間的持久和平。

  • From a divided continent, we have created a union without borders.

    我們從一個四分五裂的大陸,建立了一個沒有邊界的聯盟。

  • And I strongly believe we can also achieve our next challenge:

    而且我堅信,我們也能實現下一個挑戰。

  • becoming the first carbon-neutral continent.

    成為第一個碳中和大陸。

  • When I became president of the European Commission,

    當我成為歐盟委員會主席時。

  • I sent a clear signal.

    我發出了一個明確的信號。

  • In the first two weeks, I tabled the European Green Deal.

    在前兩週,我提出了歐洲綠色政。

  • This European Green Deal

    此次歐洲綠色政

  • is both our vision for a climate-neutral continent

    既是我們對氣候中立的大陸的願景

  • and a very dedicated road map to this goal.

    以及實現這一目標的非常專用的路線圖。

  • It is 50 actions for 2050,

    這是2050年的50項行動。

  • ranging from the first-ever European climate law,

    從有史以來第一部歐洲氣候法,到。

  • to circular economy,

    到循環經濟。

  • to a biodiversity strategy,

    生物多樣性戰略;

  • planting trees,

    植樹;

  • protecting precious nature and animals,

    保護珍貴的自然和動物。

  • recycling and waste management,

    回收和廢物管理;

  • just to name a few.

    僅舉幾例。

  • When the coronavirus pandemic hit,

    當冠狀病毒大流行的時候。

  • we resolved not to let our objective be derailed.

    我們決心不讓我們的目標脫軌。

  • The economic and social crisis created by the pandemic

    大流行病造成的經濟和社會危機。

  • cannot be an excuse

    不成其為藉口

  • to postpone the transition towards a cleaner and healthier future.

    延後向更清潔、更健康的未來過渡。

  • On the opposite,

    恰恰相反。

  • they create an additional accelerator to mobilize and to move ahead.

    它們為動員和前進創造了額外的加速器。

  • Of course, not everyone agreed.

    當然,並非所有人都同意。

  • Some in the industry told us it was impossible

    有些業內人士告訴我們,這是不可能的

  • to remain competitive under these new constraints.

    在這些新的限制條件下保持競爭力。

  • Some unions were afraid jobs would be lost and workers forgotten.

    一些工會擔心工作崗位會失去,工人會被遺忘。

  • Some politicians said it was not realistic.

    一些政治家說,這不現實。

  • We listened to them,

    我們聽了他們的話。

  • but we also listened to other facts and arguments:

    但我們也聽取了其他事實和論點。

  • the large international support to the Paris Agreement,

    國際社會對《巴黎協定》的大力支持;

  • science with robust data, and more data every year,

    科學與強大的數據,而且每年都有更多的數據。

  • the evidence of climate shifting all around us.

    氣候變遷的證據就在我們身邊。

  • We all know it by now:

    我們現在都知道了。

  • glaciers melting, forest fires,

    冰川融化,森林火災。

  • more extreme weather events.

    更多的極端天氣事件。

  • And this is just the beginning.

    而這僅僅是個開始。

  • We saw the prospect of many new jobs created by the transition;

    我們看到了轉型期創造許多新的就業機會的前景。

  • European citizens, who, in their overwhelming majority,

    歐洲公民,他們中的絕大多數人:

  • consider that climate change is a very serious problem;

    認為氣候變化是一個非常嚴重的問題;

  • our youth demanding action for their future,

    我們的青年要求為他們的未來採取行動。

  • and rightly so.

    而且是正確的。

  • Building on this, in September 2020,

    在此基礎上,於2020年9月。

  • we announced we would go one step further.

    我們宣佈我們將更進一步。

  • We moved from a 40 percent reduction of greenhouse gas emissions by 2030

    我們的目標是到2030年將溫室氣體排放量減少40%。

  • to an at least 55 percent reduction by 2030.

    到2030年至少減少55%。

  • We are taking this bold commitment for two reasons.

    我們作出這一大膽承諾有兩個原因。

  • First, we already know that we need to push further

    首先,我們已經知道,我們需要進一步推動

  • if we're serious about reaching our 2050 objective,

    如果我們對實現2050年的目標很認真。

  • which we are.

    我們是。

  • And second, the more we progress, the more we rally.

    其次,我們越是進步,越是團結。

  • Our 2030 and 2050 time lines are ambitious.

    我們的2030年和2050年時間線是雄心勃勃的。

  • They are also necessary.

    它們也是必要的。

  • Solving climate change will help solve a host of other problems.

    解決氣候變化問題將有助於解決一系列其他問題。

  • Ignoring it will only precipitate them,

    忽視它只會讓它們沉澱下來。

  • as we see with the link between the loss of biodiversity

    正如我們看到的生物多樣性的喪失之間的聯繫一樣

  • and zoonotic viruses like the coronavirus.

    和冠狀病毒等人畜共患病毒。

  • I know some are concerned with this transition,

    我知道有些人對這種過渡感到擔憂。

  • and I want to tell them these concerns are legitimate.

    我想告訴他們這些擔憂是合理的。

  • But we have the knowledge,

    但我們有知識。

  • we have the technology,

    我們有技術。

  • we have now the resources to accompany this change

    我們現在有資源來配合這種變化

  • and make this transition just.

    並使這種過渡只是。

  • We are directing our recovery in this direction.

    我們正朝著這個方向復甦。

  • If we get it right,

    如果我們做對了。

  • a third of our recovery money, called Next Generation EU,

    我們回收資金的三分之一,稱為下一代歐盟。

  • and of our long-term budget

    和我們的長期預算

  • will go to climate goals and climate projects.

    將用於氣候目標和氣候項目;

  • And this is more than 600 billion euros.

    而這是6000多億歐元。

  • Now, addressing climate change

    現在,應對氣候變化

  • will need more than politicians and more than a continent.

    需要的將不僅僅是政治家,也不僅僅是一個大陸。

  • States, companies, cities, citizens everywhere

    國家、公司、城市、各地公民

  • need to move in the same direction

    要同流合汙

  • and to sustain their action over the long term.

    並長期維持其行動。

  • The European Union is open to cooperate

    歐洲聯盟對合作持開放態度

  • with anyone who's ready to engage in this journey.

    與任何準備參與這一旅程的人。

  • Fixing climate change calls for everyone's action every day.

    解決氣候變化問題需要每個人每天都採取行動。

  • You can count on me.

    你可以指望我。

  • I count on you.

    我指望你了

  • Thank you.

    謝謝你了

Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura

轉錄者TED翻譯公司管理員 審稿人:Mirjana ČuturaMirjana Čutura

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋