Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • What is up with us white people?

    我們白種人是怎麼一回事?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I've been thinking about that a lot the last few years,

    過去這幾年,我一直在思考這個問題,

  • and I know I have company.

    而且我知道有很多人跟我一樣。

  • Look, I get it --

    好,我知道同樣的問題 有色人種已經問了好幾世紀。

  • people of color have been asking that question for centuries.

    但現在有同樣疑問的白種人持續增加,

  • But I think a growing number of white folks are too,

    尤其是現今的局勢──

  • given what's been going on out there

    我們國內的局勢。

  • in our country.

    請注意,我剛才說的是: 「我們白種人是怎麼一回事?」

  • And notice I said, "What's up with us white people?"

    因為此刻,我說的白種人 不是「那些」──

  • because right now, I'm not talking about those white people,

    那些持萬字符、戴斗篷、 手持火把的白種人。

  • the ones with the swastikas and the hoods and the tiki torches.

    那些人的確是問題及威脅。

  • They are a problem and a threat.

    他們將恐怖主義滲透到全國各地,

  • They perpetrate most of the terrorism in our country,

    你們住在夏洛特鎮的人比誰都清楚。

  • as you all in Charlottesville know better than most.

    我說的是比那更大、更普遍的問題。

  • But I'm talking about something bigger and more pervasive.

    我指的是我們所有人,

  • I'm talking about all of us,

    廣義的白種人。

  • white folks writ large.

    或許,尤其是跟我類似的,

  • And maybe, especially, people sort of like me,

    自詡為先進的一群,

  • self-described progressive,

    我們不想當種族主義者。

  • don't want to be racist.

    而是當一個好的白人。

  • Good white people.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    現場有好白人嗎?

  • Any good white people in the room?

    (笑聲)

  • (Laughter)

    父母從小教我成為一個好白人。

  • I was raised to be that sort of person.

    六、七十年代時我還是一個小小孩,

  • I was a little kid in the '60s and '70s,

    讓我說一下我的父母是怎樣的人:

  • and to give you some sense of my parents:

    當時做的民意調查顯示只有極少數──

  • actual public opinion polls at the time

    大約 20% 的白種美國人,

  • showed that only a small minority, about 20 percent of white Americans,

    認同且支持馬丁•路德•金

  • approved and supported

    及他在黑人民權運動上的努力──

  • Martin Luther King and his work with the civil rights movement

    當他還在世時。

  • while Dr. King was still alive.

    我敢驕傲地說,我的父母 正屬於那少數的一群。

  • I'm proud to say my parents were in that group.

    在我家種族問題可公開討論。

  • Race got talked about in our house.

    每次電視上出現種族議題的節目時,

  • And when the shows that dealt with race would come on the television,

    他們會叫我們幾個孩子坐下來看,

  • they would sit us kids down, made sure we watched:

    像是薛尼.鮑迪的電影、《根》等等。

  • the Sidney Poitier movies, "Roots" ...

    所傳達的訊息大聲且清楚,

  • The message was loud and clear,

    我聽懂了:

  • and I got it:

    種族歧視是不對的, 有種族歧視的人是壞人。

  • racism is wrong; racists are bad people.

    當時,

  • At the same time,

    我們住在明尼蘇達州的 一個白人為主的地方。

  • we lived in a very white place in Minnesota.

    我現在所說只代表個人言論,

  • And I'll just speak for myself,

    當時電視螢幕上的種族歧視者讓我相信

  • I think that allowed me to believe that those white racists on the TV screen

    那些種族歧視都發生在其他的地方。

  • were being beamed in from some other place.

    跟我們一點關係都沒有。

  • It wasn't about us, really.

    我並不覺得自己也牽連在內。

  • I did not feel implicated.

    可以說,我現在還在從 早年的印象中醒悟過來。

  • Now, I would say, I'm still in recovery from that early impression.

    我進入新聞這一行

  • I got into journalism

    有一部分就是因為我在乎公平、公正。

  • in part because I cared about things like equality and justice.

    有很長一段時間, 種族主義讓我困惑不已。

  • For a long time, racism was just such a puzzle to me.

    如果它根本就是錯的, 為什麼大家還坐視它的存在?

  • Why is it still with us when it's so clearly wrong?

    為何如此有持續力?

  • Why such a persistent force?

    或許我的困惑是來自我看錯了方向,

  • Maybe I was puzzled because I wasn't yet looking in the right place

    還是問錯了問題。

  • or asking the right questions.

    你們有注意到嗎?

  • Have you noticed

    在白人主流的媒體中,

  • that when people in our mostly white media

    只要出現被認為是種族議題的報導,

  • report on what they consider to be racial issues,

    我們認為是種族議題的新聞,

  • what we consider to be racial issues,

    通常也就是我們將攝影機的鏡頭

  • what that usually means is that we're pointing our cameras

    以及麥克風及目光

  • and our microphones and our gaze

    轉到有色人種身上,

  • at people of color,

    提出的問題也通常是:

  • asking questions like,

    「那麼黑人、美國原住民、 拉丁美洲人或亞裔美國人

  • "How are Black folks or Native Americans, Latino or Asian Americans,

    他們覺得怎樣?」

  • how are they doing?"

    可能是某個特定社區, 還是針對某些議題──

  • in a given community or with respect to some issue --

    經濟、教育之類。

  • the economy, education.

    我做了許多年那類的新聞工作,夠了。

  • I've done my share of that kind of journalism

    在喬治·茲莫曼槍殺了 特雷沃恩·馬丁後,

  • over many years.

    陸續又發生了一連串的高階員警

  • But then George Zimmerman killed Trayvon Martin,

    槍擊未攜帶武器的黑人事件,

  • followed by this unending string of high-profile police shootings

    接著「黑人的命也是命」運動展開、

  • of unarmed Black people,

    位於查爾斯頓的狄倫·魯夫屠殺案,

  • the rise of the Black Lives Matter movement,

    「奧斯卡太白」輿論大潮 (#OscarsSoWhite)──

  • Dylann Roof and the Charleston massacre,

    所有這些發生在美國日常生活的事件,

  • #OscarsSoWhite --

    公開的種族主義事件──

  • all the incidents from the day-to-day of American life,

    都被以智慧手機拍下,

  • these overtly racist incidents

    在網上流傳而廣為人知。

  • that we now get to see because they're captured on smartphones

    而在這些事件表面之下,

  • and sent across the internet.

    根深蒂固的數據、 無數的研究結果顯露出

  • And beneath those visible events,

    我們所有的公共機構中 存在著系統化的種族歧視,

  • the stubborn data,

    普遍見於住宅分配隔離、工作歧視、

  • the studies showing systemic racism in every institution we have:

    還有長久以來存在於學校、

  • housing segregation, job discrimination,

    刑事司法系統中的不平等待遇。

  • the deeply racialized inequities in our schools

    最讓我無法忍受的是──

  • and criminal justice system.

    我知道我也不是唯一一個──

  • And what really did it for me,

    唐納·川普的崛起,

  • and I know I'm not alone in this, either:

    讓我發現有絕大多數的美國白人

  • the rise of Donald Trump

    若非熱烈歡迎,至少也認可接受

  • and the discovery that a solid majority of white Americans

    他那赤裸裸、充滿仇恨的 白人取向的政治理念。

  • would embrace or at least accept

    身為人類,這是最令我不安的一點。

  • such a raw, bitter kind of white identity politics.

    身為記者,我發現我把鏡頭轉向了,

  • This was all disturbing to me as a human being.

    我在想:

  • As a journalist, I found myself turning the lens around,

    「哇!故事主角換成白人了,

  • thinking,

    白種人上新聞了,」

  • "Wow, white folks are the story.

    同時我也想:「有可能嗎?

  • Whiteness is a story,"

    以白種人為題 製做一系列的 Podcast?」

  • And also thinking, "Can I do that?

    (笑聲)

  • What would a podcast series about whiteness sound like?"

    「噢,先說一聲,這節目 可能會讓人覺得不自在。」

  • (Laughter)

    我從未看過任何深入探討 白人種族議題的報導,

  • "And oh, by the way -- this could get uncomfortable."

    當然,幾世紀以來,有色人種, 尤其是黑人知識分子──

  • I had seen almost no journalism that looked deeply at whiteness,

    曾對白人至上的文化提出尖銳的批評,

  • but, of course, people of color and especially Black intellectuals

    我也知道過去二、三十年來,

  • have made sharp critiques of white supremacist culture

    有些學者做了有趣的研究工作──

  • for centuries,

    從白人的角度去看「種族」:

  • and I knew that in the last two or three decades,

    它的定義、起源、在世界各地的狀況。

  • scholars had done interesting work

    我開始閱讀涉獵,

  • looking at race through the frame of whiteness,

    也請教了許多研究種族 及種族歷史領域內的專家。

  • what it is, how we got it, how it works in the world.

    我提出的第一個問題是:

  • I started reading,

    「請問身為白人的這個概念

  • and I reached out to some leading experts on race and the history of race.

    是起源於何處?」

  • One of the first questions I asked was,

    科學證據一目瞭然。

  • "Where did this idea of being a white person

    所有的人類都是同一個物種。

  • come from in the first place?"

    我們都是相關聯的,

  • Science is clear.

    最早都是同一個祖先,來自非洲。

  • We are one human race.

    有一部分的人離開了非洲大陸 去到比較冷、比較暗的地方

  • We're all related,

    因而流失了他們的黑色素,

  • all descended from a common ancestor in Africa.

    一些人流失的多過其他人。

  • Some people walked out of Africa into colder, darker places

    (笑聲)

  • and lost a lot of their melanin,

    但是,我們的基因 99.9% 一樣。

  • some of us more than others.

    同一族群中的基因多樣性

  • (Laughter)

    遠多過跨族群間的多樣性。

  • But genetically, we are all 99.9 percent the same.

    沒有哪個基因是白人特有, 或是黑人、亞洲人特有的,

  • There's more genetic diversity within what we call racial groups

    各色人種都是一樣的。

  • than there is between racial groups.

    所以究竟種族是怎麼來的?

  • There's no gene for whiteness or blackness or Asian-ness

    我們從哪得來這個概念?

  • or what have you.

    種族主義何時開始?

  • So how did this happen?

    如果你要我推論的話,

  • How did we get this thing?

    用我之前天真的想法去分析的話,

  • How did racism start?

    我可能會說:

  • I think if you had asked me to speculate on that,

    「我猜很久很久以前,在某個地方,

  • in my ignorance, some years ago,

    人們碰到彼此時,

  • I probably would have said,

    發現對方與自己不同。

  • "Well, I guess somewhere back in deep history,

    『你的膚色與我不同、髮色也不同 、

  • people encountered one another,

    又奇裝異服。

  • and they found each other strange.

    我想我應該可以下結論說:

  • 'Your skin is a different color, your hair is different,

    既然你跟我不同,

  • you dress funny.

    那你應該就是不如我,

  • I guess I'll just go ahead and jump to the conclusion

    那我無需禮遇還是平等對待你。 』」

  • that since you're different

    是嗎?

  • that you're somehow less than me,

    那不正是我們所想像、認為的嗎?

  • and maybe that makes it OK for me to mistreat you.'"

    而且,在那種情況下,

  • Right?

    簡直是巨大且悲慘的誤解。

  • Is that something like what we imagine or assume?

    不過這推論顯然不對。

  • And under that kind of scenario,

    首先,種族是近代的發明。

  • it's all a big, tragic misunderstanding.

    只有幾百年歷史。

  • But it seems that's wrong.

    在那之前,是的,

  • First of all, race is a recent invention.

    用來區分彼此的是宗教、 部落族群、語言等等的。

  • It's just a few hundred years old.

    但是以人類的整體歷史來看, 人們幾乎沒有種族觀念。

  • Before that, yes, people divided themselves

    舉例來說,在古希臘──

  • by religion, tribal group, language,

    這是我從歷史學家 內爾·艾爾文·潘特那學到的──

  • things like that.

    古希臘人自認為比 所有其他所知的人更傑出,

  • But for most of human history,

    不是因為他們天生 就比較擅長某些事物。

  • people had no notion of race.

    而是因為他們認為他們 發展出了最先進的文明。

  • In Ancient Greece, for example --

    所以在環顧了周遭的衣索比亞人、

  • and I learned this from the historian Nell Irvin Painter --

    還有波斯人及凱爾特人後,

  • the Greeks thought they were better than the other people they knew about,

    下結論說:「跟我們相比, 他們基本上就是野蠻人。

  • but not because of some idea that they were innately superior.

    從文明來看,他們就是 比不上我們希臘人。」

  • They just thought that they'd developed the most advanced culture.

    沒錯,古老的世界上充斥著奴隸制度,

  • So they looked around at the Ethiopians,

    但是奴役的對象除了 與自己長得不像的人,

  • but also the Persians and the Celts,

    也包含了跟自己同類的人。

  • and they said, "They're all kind of barbaric compared to us.

    你們知道英文的奴隸 (slave) 是從 Slav 這個字演變來的嗎?

  • Culturally, they're just not Greek."

    因為斯拉夫人被各種人奴役得最多,

  • And yes, in the ancient world, there was lots of slavery,

    包括西歐人在內,

  • but people enslaved people who didn't look like them,

    長達幾世紀之久。

  • and they often enslaved people who did.

    奴役其實也跟種族無關,

  • Did you know that the English word "slave" is derived from the word "Slav"?

    因為當時還沒有人想到種族這個概念。

  • Because Slavic people were enslaved by all kinds of folks,

    那麼是誰起頭的呢?

  • including Western Europeans,

    我拿這問題問 另一個傑出的歷史學家──

  • for centuries.

    伊布拉姆·肯迪。

  • Slavery wasn't about race either,

    我並不期望他給我的回答中

  • because no one had thought up race yet.

    會有明確的人名還是日期,

  • So who did?

    就像問是誰發明電燈泡那樣。

  • I put that question to another leading historian,

    (笑聲)

  • Ibram Kendi.

    可是他真的就是那樣說。

  • I didn't expect he would answer the question

    (笑聲)

  • in the form of one person's name and a date,

    他說在做了詳盡的研究後,

  • as if we were talking about the light bulb.

    他找到了他相信應該是第一個 提倡種族觀念的文章。

  • (Laughter)

    他也找到了罪魁禍首。

  • But he did.

    這個人其實應該很有名, 還是說惡名昭彰。

  • (Laughter)

    他的名字是戈梅斯·德祖拉拉。

  • He said, in his exhaustive research,

    葡萄牙人。

  • he found what he believed to be the first articulation of racist ideas.

    他在 1450 年代寫了一本書,

  • And he named the culprit.

    書中有個沒人做過的創舉,

  • This guy should be more famous,

    這是肯迪博士的說法。

  • or infamous.

    德祖拉拉一竿子打翻一船人,

  • His name is Gomes de Zurara.

    將遼闊、多元的非洲大陸上所有的人

  • Portuguese man.

    歸類為一個單獨的群體,

  • Wrote a book in the 1450s

    形容他們是如野獸般低等的生物。

  • in which he did something that no one had ever done before,

    全然不顧在殖民時代之前的非洲大陸

  • according to Dr. Kendi.

    曾出現世界上最複雜先進的文明。

  • He lumped together all the people of Africa --

    他為何出此斷言?

  • a vast, diverse continent --

    結果是為了金錢利益。

  • and he described them as a distinct group,

    首先,德祖拉拉是受雇的寫手,

  • inferior and beastly.

    雇主是葡萄牙國王,

  • Never mind that in that precolonial time

    在這本書問世的幾年前,

  • some of the most sophisticated cultures in the world were in Africa.

    奴隸販子──

  • Why would this guy make this claim?

    聽清楚囉──

  • Turns out, it helps to follow the money.

    跟葡萄牙皇室關係密切的奴隸販子是

  • First of all, Zurara was hired to write that book

    大西洋地區最早開發奴隸買賣的──

  • by the Portuguese king,

    他們是第一批直接航向 撒哈拉以南的非洲大陸的歐洲人

  • and just a few years before,

    ──俘虜、奴役非洲人。

  • slave traders --

    突然之間,

  • here we go --

    這本關於非洲人如何低等的書

  • slave traders tied to the Portuguese crown

    讓奴隸買賣者能自圓其說──

  • had effectively pioneered the Atlantic slave trade.

    向他人、教會及自身

  • They were the first Europeans to sail directly to sub-Saharan Africa

    證明奴役的正當性。

  • to kidnap and enslave African people.

    就靠著他的一支筆,

  • So it was suddenly really helpful

    德祖拉拉編造出黑人與白人,

  • to have a story about the inferiority of African people

    基本上他藉著對非洲人的形容

  • to justify this new trade

    去創造出所謂黑人的概念,

  • to other people, to the church,

    就像肯迪博士所說的,

  • to themselves.

    沒有白,也就不會有黑。

  • And with the stroke of a pen,

    其他歐洲國家紛紛效法葡萄牙人,

  • Zurara invented both blackness and whiteness,

    前往非洲開發免費的奴隸財產,

  • because he basically created the notion of blackness

    採信德祖拉拉書中捏造的

  • through this description of Africans,

    非洲人乃低等人的說法。

  • and as Dr. Kendi says,

    我發現這一說真相大白。

  • blackness has no meaning without whiteness.

    種族歧視原來並非源自誤解,

  • Other European countries followed the Portuguese lead

    而是出自謊言。

  • in looking to Africa for human property and free labor

    當時,在殖民地的美洲大陸上,

  • and in adopting this fiction

    那些自稱為白人的一群

  • about the inferiority of African people.

    則是忙著將這些種族言論寫進法律中,

  • I found this clarifying.

    剝奪那些他們歸類為黑人的人權,

  • Racism didn't start with a misunderstanding,

    將他們編入我們那套 狠毒的奴隸財產制中,

  • it started with a lie.

    同時也制定法律 提供窮困的白人某些好處,

  • Meanwhile, over here in colonial America,

    雖然不見得是很大的實質利益,

  • the people now calling themselves white got busy taking these racist ideas

    但至少有免於淪落成奴隸的權利,

  • and turning them into law,

    身邊所愛的人也不會被抓去賣掉,

  • laws that stripped all human rights from the people they were calling Black

    但是也有真的不錯的東西。

  • and locking them into our particularly vicious brand of chattel slavery,

    有些地方,例如維吉尼亞州, 曾釋放出免費土地,

  • and laws that gave even the poorest white people benefits,

    但是只發給白人,

  • not big benefits in material terms

    這類事情遠在 美國獨立戰爭前就已開始,

  • but the right to not be enslaved for life,

    卻持續到戰後很長一段時間。

  • the right to not have your loved ones torn from your arms and sold,

    我現在可以想像

  • and sometimes real goodies.

    有些人聽到這裡── 如果真有在聽的話──

  • The handouts of free land in places like Virginia

    可能會想:

  • to white people only

    「拜託!那都是過去的歷史啦。 一點都不重要吧?

  • started long before the American Revolution

    現在已經不是那樣了。

  • and continued long after.

    可不可以忘掉過去,向前看啊?」

  • Now, I can imagine

    好像沒錯?

  • there would be people listening to me -- if they're still listening --

    我只想說,至少對我個人而言,

  • who might be thinking,

    知道這段歷史改變了

  • "Come on, this is all ancient history. Why does this matter?

    我對今日種族議題的看法。

  • Things have changed.

    回顧前面我所提到的, 有兩點各位可以帶回去深思:

  • Can't we just get over it and move on?"

    一、生物學上並沒有種族這回事,

  • Right?

    那是有心人編造的故事;

  • But I would argue, for me certainly,

    二、那故事被複誦流傳

  • learning this history has brought a real shift

    只為了用奴役、剝削他人 來圖利自己的自圓其說。

  • in the way that I understand racism today.

    這兩件事實我都是 離開學校後才知道的。

  • To review, two quick takeaways from what I've said so far:

    我相信大部分人都跟我一樣。

  • one, race is not a thing biologically,

    否則,你一定碰到非常特別的老師。

  • it's a story some people decided to tell;

    對吧?

  • and two, people told that story

    一旦充分意識到這兩點,

  • to justify the brutal exploitation of other human beings for profit.

    你就會恍然大悟,

  • I didn't learn those two facts in school.

    原來種族主義主要不是 個人偏執的態度問題,

  • I suspect most of us didn't.

    而實際上是個工具,

  • If you did, you had a special teacher.

    用來分化人類,

  • Right?

    支撐起經濟、政治及社會系統的工具,

  • But once they sink in,

    圖利一些人,卻傷害另一些人。

  • for one thing, it becomes clear

    這個工具讓很多白種人相信──

  • that racism is not mainly a problem of attitudes,

    無論他們從高度分層的 社會制度上得利多寡──

  • of individual bigotry.

    至少還願意支持現狀。

  • No, it's a tool.

    「還不是最糟糕的。還好我是白人。」

  • It's a tool to divide us and to prop up systems --

    在我弄清楚種族主義的由來後,

  • economic, political and social systems

    也解開了為什麼社會上 還存在種族主義的謎。

  • that advantage some people and disadvantage others.

    我剛才跟大家提到,

  • And it's a tool to convince a lot of white folks

    我過去把種族認為是類似 「地球是方的」那種理論──

  • who may or may not be getting a great deal out of our highly stratified society

    錯誤、過時,總有一天會被自動淘汰。

  • to support the status quo.

    可是我錯了,這個白種人專屬的工具

  • "Could be worse. At least I'm white."

    還是在持續做著 當初發明者想達到的工作。

  • Once I grasped the origins of racism,

    有權勢的人每天去工作,

  • I stopped being mystified by the fact that it's still with us.

    不斷地運用、強化這個古老的工具,

  • I guess, you know, looking back,

    無論是在權力的殿堂之上,

  • I thought about racism as being sort of like the flat Earth --

    還是在某些我們可以點名的 新聞攝影棚中……

  • just bad, outdated thinking that would fade away on its own

    而且我們也無須大驚小怪

  • before long.

    這班人是否真心相信自己所說的話,

  • But no, this tool of whiteness

    甚或他們是不是種族歧視者。

  • is still doing the job it was invented to do.

    那都不重要。

  • Powerful people go to work every day,

    重要的是,他們的財力與勢力。

  • leveraging and reinforcing this old weapon

    最後,我想最重要的一課──

  • in the halls of power,

    讓我對現場的白人鄭重地說一下:

  • in some broadcast studios we could mention ...

    一旦理解了所謂的種族

  • And we don't need to fuss over

    是由那些跟我們一樣的人發明出來的,

  • whether these people believe what they're saying,

    以便圖利他們自身及我們,

  • whether they're really racist.

    是不是就很清楚

  • That's not what it's about.

    這個問題必須由我們來解決?

  • It's about pocketbooks and power.

    因為這是一個白人的問題。

  • Finally, I think the biggest lesson of all --

    我很慚愧地說,有很長一段時間

  • and let me talk in particular to the white folks for a minute:

    我認為種族問題是有色人種 必須去掙扎、克服的,

  • once we understand that people who look like us

    就像小時候電視上的那些人一樣。

  • invented the very notion of race

    也有點像去看運動比賽,在場邊觀賽,

  • in order to advantage themselves and us,

    一邊是有色人種,

  • isn't it easier to see that it's our problem to solve?

    另一邊則是種族歧視者,

  • It's a white people problem.

    南方的警長,

  • I'm embarrassed to say that for a long time,

    還是那些戴斗篷的人們。

  • I thought of racism as being mainly a struggle for people of color to fight,

    而我真心為有色人種加油, 希望他們贏得這場爭戰。

  • sort of like the people on the TV screen when I was a kid.

    可是,不行。

  • Or, as if I was on the sidelines at a sports contest,

    因為這場比賽沒有場邊。

  • on one side people of color,

    我們所有的人都在場內。

  • on the other those real racists,

    我們都牽連在內。

  • the Southern sheriff,

    如果我不加入去拆除

  • the people in hoods.

    那個圖利於我的系統,

  • And I was sincerely rooting for people of color to win the struggle.

    我就成了同謀共犯。

  • But no.

    而這跟羞恥心或罪惡感無關。

  • There are no sidelines.

    白人的罪惡感無法成事,

  • We're all in it.

    坦白說,我也沒有多深的罪惡感。

  • We are implicated.

    歷史不是我造成的,也不是你。

  • And if I'm not joining the struggle to dismantle a system

    我只是覺得有股強烈的責任感,

  • that advantages me,

    覺得應該做點甚麼。

  • I am complicit.

    發現這段歷史 讓我重新審視自己的工作──

  • This isn't about shame or guilt.

    身為紀錄片導演、說書人 及老師的我能怎麼做。

  • White guilt doesn't get anything done,

    然而,除此之外呢?

  • and honestly, I don't feel a lot of guilt.

    知道這段歷史後對我們有差嗎?

  • History isn't my fault or yours.

    是否我們應該支持

  • What I do feel is a stronger sense of responsibility

    那些想要促成對話、 提出補償的領導人?

  • to do something.

    在社會上,

  • All this has altered the way that I think about and approach my work

    對那些致力於改革不公平體制的人時,

  • as a documentary storyteller

    我們是否給予支持?

  • and as a teacher.

    在職場上,

  • But beyond that, besides that, what does it mean?

    我是那個勉為其難出席

  • What does it mean for any of us?

    多元平等會議的白人代表?

  • Does it mean that we support leaders

    還是真心想要幫助有色人種同事的人?

  • who want to push ahead with a conversation about reparations?

    在我看來無論任何場合,

  • In our communities,

    我們都必須展現自身的謙卑與不足,

  • are we finding people who are working to transform unjust institutions

    以及放棄那原不屬於 我們的權力的意願。

  • and supporting that work?

    如果能夠重新打造一個新社會,

  • At my job,

    其基礎不是建立在剝削壓迫任何人,

  • am I the white person who shows up grudgingly

    我相信我們也會是受益者。

  • for the diversity and equity meeting,

    但是最終,我們真的必須做的理由──

  • or am I trying to figure out how to be a real accomplice

    挺身而出、

  • to my colleagues of color?

    想出如何採取行動──

  • Seems to me wherever we show up,

    純粹因為那樣才是對的。

  • we need to show up with humility and vulnerability

    謝謝。

  • and a willingness to put down this power that we did not earn.

    (掌聲)

  • I believe we also stand to benefit

  • if we could create a society

  • that's not built on the exploitation or oppression of anyone.

  • But in the end we should do this,

  • we should show up,

  • figure out how to take action.

  • Because it's right.

  • Thank you.

  • (Applause)

What is up with us white people?

我們白種人是怎麼一回事?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋