字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz 轉錄者:約瑟夫-傑尼Joseph Geni 審稿人: Joanna PietrulewiczJoanna Pietrulewicz In November 2015, 197 countries came together in Paris 2015年11月,197個國家齊聚巴黎。 and agreed to pursue efforts 並同意繼續努力 to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius. 將我們地球上的溫度上升限制在1.5攝氏度以內。 The Climate Action Tracker monitors the climate commitments 氣候行動跟蹤系統監測氣候承諾 and actions of 36 countries, 36個國家的行動。 totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions. 總計約佔當今全球溫室氣體排放量的80%。 Here's the bad news: those emissions are still rising 壞消息是:這些排放量還在增加。 and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius. 並已使全球變暖了1.1攝氏度。 The tracker makes two problems clear. 追蹤器明確了兩個問題。 First, countries have not set emissions targets 第一,各國沒有制定排放目標 ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement. 有足夠的雄心壯志來實現《巴黎協定》的目標; Even if every country hit their targets, the temperature would still increase 即使每個國家都達到了目標,溫度也會上升。 by more than two degrees Celsius over the next 70 years, 在未來70年內,增加兩攝氏度以上。 and continue to rise into the 22nd century and beyond. 並繼續上升到22世紀及以後。 Second, governments are simply not delivering 第二,政府根本沒有做到 even on their unambitious targets. 即使是在他們不抱負的目標上。 Everything these 36 countries have done so far, 這36個國家到目前為止所做的一切。 and everything they are currently planning, 以及他們目前正在規劃的一切。 will only slow the growth in emissions. 只會減緩排放的增長。 We need to do more than that. 我們需要做的不止這些。 To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees, 要有希望將全球變暖限制在1.5度以內。 we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050. 我們需要在2030年之前將全球排放量減少一半,並在2050年之前實現淨排放量為零。 Let's go through the numbers. 讓我們來看看這些數字。 Of the 36 countries analyzed, 在分析的36個國家中: only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees. 只有兩個國家採取了足夠的行動,將全球變暖控制在1.5度以內。 The Gambia has pledged to reduce its emissions, 甘比亞已承諾減少其排放量。 despite being one of the developing countries 雖是開發中國家之一 that has contributed least to the problem. 導致這一問題的原因最少。 And Morocco is building more and more solar power. 而摩洛哥正在建設越來越多的太陽能。 Every other country is failing. 其他國家都在失敗。 2020 is the year national governments were supposed to come together 2020年是各國政府本應齊心協力的一年。 and strengthen their targets. 並加強其目標。 So far, only a few have done so while others have announced 到目前為止,只有少數人這樣做,而其他的人則宣佈 they're sticking with their existing insufficient targets. 他們堅持現有的不足目標。 Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco, 現在,一些國家也不甘落後,甘比亞和摩洛哥。 such as India and Kenya. 如印度和肯亞。 But the countries with the most advanced economies, 但經濟最發達的國家。 those with the greatest capacity to innovate and help others, 具有最大創新能力和幫助他人能力的人。 are shirking their responsibilities to lead. 正在推卸上司責任。 The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement. 美國目前正在退出《巴黎協定》。 China shows promise; 中國展現了希望。 its pledge to balance out its carbon emissions by 2060 承諾在2060年之前平衡其碳排放量; could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming. 可以拯救世界高達0.3攝氏度的全球變暖。 But actions on the ground remain divided. 但實地行動仍有分歧。 China is the largest market for wind and solar power, 中國是風能和太陽能發電的最大市場。 but also for new coal-fired power plants. 但對於新建的燃煤電廠。 And the EU is taking steps in the right direction 而歐盟正在朝著正確的方向採取措施。 with its green deal to make member countries more sustainable. 的綠色協議,使成員國更具可持續性。 But this deal is still not enough for 1.5 degrees. 但這個交易還是不夠1.5度。 So are there any signs of hope? 那麼有沒有希望的跡象呢? One key measure is a country's willingness to clean up electricity. 一個關鍵的衡量標準是一個國家是否願意清理電力。 Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions. 清潔動力可以使其他部門減少或消除排放。 More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses 50多個國家、30多個地區、160多個城市、200多家企業。 have committed to 100 percent clean electricity. 已承諾100%的清潔電力。 Denmark, Scotland and the state of South Australia 丹麥、蘇格蘭和南澳大利亞州 are almost there already, 已經快到了。 but much of the world still needs to commit to, and accelerate, 但世界上大部分地區仍需致力於並加快。 this energy transition. 這種能源轉型。 There's more good news in the transportation sector. 交通運輸領域的利好消息較多。 More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses 20多個國家、5個地區、50多個城市、60多家企業。 have already committed to 100 percent emission-free cars, 已經承諾100%無排放汽車。 motorcycles and buses. 摩托車和公共汽車。 Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025. 挪威規定到2025年結束所有化石燃料汽車的銷售。 Meanwhile, the US is allowing companies 同時,美國允許企業 to make cars that don't travel as far on a gallon of gas, 以製造出一加侖油也跑不了多遠的汽車。 rolling back fuel efficiency standards. 撤銷燃料效率標準; Other sectors, such as steel and cement-making 其他部門,如鋼鐵和水泥製造 or aviation and shipping, 或航空和航運。 are even further behind and trickier to clean up. 更為落後,清理起來也更為棘手。 But some steel and cement companies are developing carbon-free production, 但一些鋼鐵、水泥企業正在發展無碳生產。 and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights. 以及挪威和蘇格蘭正以無碳短途飛行為目標。 In November 2015, 197 countries came together in Paris 2015年11月,197個國家齊聚巴黎。 and set targets to fight climate change. 並制定應對氣候變化的目標。 These targets were already insufficient to reach the stated goal 這些目標已經不足以達到既定的目標。 of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius, 將全球變暖限制在1.5攝氏度以內。 and most are not on track to achieve even their own inadequate targets. 而大多數人甚至連自己的不足指標都沒有走上正軌。 We need more ambitious targets and much more ambitious actions. 我們需要更遠大的目標和更遠大的行動。 In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy 在下一個十年,我們需要轉變全球經濟的關鍵部門。 in order to reduce emissions. 以減少排放。 These changes will be difficult but not impossible, 這些變化將是困難的,但並非不可能。 because they will also bring enormous opportunities 因為它們也將帶來巨大的機會 like creating millions of jobs. 如創造數百萬個就業機會。 And don't lose track of this key point: 而不要忽略了這個關鍵點。 such a transformation will also mean cleaner air 這種轉變也意味著更清潔的空氣 and a safer, more stable climate for all. 以及為所有人提供更安全、更穩定的氣候。
B1 中級 中文 排放量 目標 國家 攝氏度 變暖 全球 氣候危機的現狀|氣候行動追蹤器 (The state of the climate crisis | Climate Action Tracker) 23 2 林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 30 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字