字幕列表 影片播放
and group.
和集團。
The Fintech company behind China's largest online payments platform aims to raise up to $34.4 billion through initial public offerings, making it the biggest AIPO ever and edging out Saudi Aramco's $29.4 billion AIPO last December.
這家中國最大的在線支付平臺背後的金融科技公司旨在通過首次公開募股籌集最多344億美元的資金,使其成為有史以來最大的AIPO,並超越沙特阿美去年12月294億美元的AIPO。
Regulatory filings released Monday showed the deal would value aunt, backed by billionaire Jack Ma at more than $313 billion.
週一公佈的監管文件顯示,這筆交易對億萬富翁馬雲支持的姨媽估值將超過3,130億美元。
Though it's looming, market debut has been clouded by growing regulatory scrutiny of its lucrative consumer credit business as well as a U S State Department proposal toe add the Fintech Group to a trade blacklist.
雖然迫在眉睫,但由於監管部門對其利潤豐厚的消費信貸業務的審查日益嚴格,以及美國國務院提議將金融科技集團列入貿易黑名單,市場首秀一直蒙上陰影。
Investors, however, have largely shrugged off those concerns as they bet on continued rapid growth of a group that also operates China's biggest mobile payment system.
然而,投資者基本上已經擺脫了這些擔憂,因為他們押注於同樣營運中國最大移動支付系統的集團的持續快速增長。