字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 [SOUNDS OF ROOSTERS [公雞的聲音 AND LIVESTOCK] 和生活用品] Yvon, I'll meet you on the path. 伊馮,我在路上等你。 Keep a close eye on him. 盯緊他。 ELISHA COOKE: You've encountered Mr. Cross. 你已經遇到了克羅斯先生。 HAMISH GOAMES: I have. 哈米什-戈麥斯:我有。 ELISHA COOKE: Well? 怎麼樣? What did he have to say for himself? 他有什麼話要為自己說? HAMISH GOAMES: Riddles. 哈米什-戈麥斯:謎語。 He's not the same man I knew. 他已經不是我認識的那個人了。 Well that's a fortunate outcome at least. 嗯,這至少是一個幸運的結果。 Not for my sister. 不是為了我妹妹 It's natural that a place like this should transform a man. 這樣的地方,自然要改造一個人。 I find myself anew in the silver of the mirror every morning. 每天早上,我都會在鏡子的銀色中重新發現自己。 Now, I take it you spoke to Captain Wale in Quebec City. 我想你和魁北克市的韋爾上尉談過了吧? This is Mr. Charles Duquet. 這位是Charles Duquet先生 You may speak freely in front of him. 你可以在他面前暢所欲言。 [horse whinnying] [馬嘶鳴] [inaudible], good to meet you. [聽不清],很高興見到你。 I did not come here for tea, and I 我不是來這裡喝茶的,我... prefer molasses, not honey. 喜歡糖蜜,不喜歡蜂蜜。 Captain Wale did confirm your ties to the company. Wale隊長確實確認了你和公司的關係。 Well, you see, I am a man who speaks plainly. 好吧,你看,我是一個說話很直白的人。 We found Lafarge's boy. 我們找到了拉法基的兒子 ELISHA COOKE: Now that is a relief. ELISHA COOKE:現在,這是一種解脫。 Well, it would be, if he were still alive. 如果他還活著的話,應該是這樣的。 We found him dead, by the river. 我們發現他死了,在河邊。 A shame. 真可惜 His mother will be brought to her knees. 他的母親將被跪下來。 The boy's death is on your ledger. 那孩子的死在你的賬本上。 ELISHA COOKE: No, Mr. Goames. 不,戈麥斯先生 You're mistaken. 你弄錯了 I have orders from Captain Wale 我有韋爾上尉的命令 to form a partnership with you. 與您形成合作關係。 And though I find it disagreeable, 雖然我覺得很不喜歡。 I am a company man, and an order is an order after all. 我是一個公司的人,訂單畢竟是訂單。 But I but a simple barrel-maker. 但我只是一個簡單的制桶工。 My position within these walls hinges on the good graces 我在這些牆內的地位取決於好的恩典。 of [inaudible]. 的[聽不清]。 You see my time in the fiddle afforded 你看,我在小提琴上的時間提供了 me some much needed reflection. 我需要反思一下 I am keeping my beard low to the ground, 我的鬍鬚一直低垂在地上。 and as such, I would point you in the direction 是以,我會給你指點迷津。 of a Mr. Bill Selby. 比爾-塞爾比先生的。 He's out there, forming alliances. 他在外面結成同盟。 Perhaps your Mr. Cross knows of his whereabouts. 也許你的克羅斯先生知道他的下落。 Good day. 日安 I handled the boy. 我處理了那個男孩。 And left the body for only passing fool to find. 並把屍體留給了只有路過的傻子去發現。 Better it look like an accident. 最好讓它看起來像個意外。 It was an accident, Charles. 這是一個意外,查爾斯。 I see it in your eyes. 我從你的眼睛裡看到了。 It was sloppy work. 這是馬虎的工作。 I should dissolve our partnership. 我應該解除我們的合作關係。 That would be an unfortunate decision. 這將是一個不幸的決定。 It's my decision to make! 這是我的決定! Before you make it, I would like 在你做之前,我想 to know why you neglected to tell the Hudson's 想知道為什麼你忽略了告訴哈德遜家族的人。 Bay men about the pistols. 灣人關於手槍。 What pistols are you referring to? 你指的是什麼手槍? If I were going to betray you, I already would have. 如果我要背叛你,我早就背叛了。 When I found that letter on your desk, 當我發現你桌上的那封信時 I gleamed a lot about your arrangement to supply guns 我對你提供槍支的安排很感興趣。 to the Hudson's Bay Company. 到哈德遜灣公司。 But I must confess, I am still curious on a couple of points. 但我必須承認,我對幾個問題還是很好奇。 It seems I misjudged you. 看來是我看錯你了。 Where are the pistols? 手槍在哪裡? I don't know. 我不知道。 They were to arm the Iroquois so that they could 他們要武裝易洛魁人,這樣他們就可以... ... use them against the French. 用他們來對付法國人。 I know not what they were intended for. 我不知道他們的目的是什麼。 I traded for them, took my profit. 我為他們做了交易,拿走了我的利潤。 That's the end of the story. 這就是故事的結局。 Good, good. 好,好。
B1 中級 中文 手槍 先生 克羅斯 背叛 訂單 關係 手槍在哪裡?| 巴克斯金斯 (Where are the Pistols? | Barkskins) 1 0 林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 28 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字