字幕列表 影片播放
Amid growing contention over the democratically ruled island of Taiwan, Chinese President Xi Jinping said Friday China will never allow its sovereignty, security and development interests to be undermined.
在民主統治的臺灣島問題上的爭論越來越大的情況下,中國國家主席習近平週五表示,中國決不允許其主權、安全和發展利益受到損害。
China considers Taiwan to be a wayward province, and the island has become the latest flashpoint in Beijing's deteriorating relations with the United States.
中國認為臺灣是一個落後的省份,該島已成為北京與美國關係惡化的最新熱點。
She made those remarks in a speech marking 70 years since the start of the Korean War, when Chinese troops helps North Korea fight US led forces in the south.
她是在紀念朝鮮戰爭開始70週年的演講中發表上述言論的,當時中國軍隊幫助北韓與美國上司的部隊在南方作戰。
And while she did not directly mention the U.
而她雖然沒有直接提到U。
S and Friday's speech, he instead repeated his call to expedite the modernization of China's defense and Armed forces.
斯和週五的講話,他反而重複了加快中國國防和武裝力量現代化的呼籲。
Way must push for faster moves in modernizing national defense and armed forces and build the people's Army into a world class armed force.
方式必須推動國防和武裝力量現代化建設加快行動,把人民軍隊建設成為世界一流的武裝力量。
Without a strong army, there could be no strong motherland.
沒有強大的軍隊,就沒有強大的祖國。
US.
美國:
China tensions have risen sharply in recent months over Taiwan, with Washington stepping up sales of military hardware to the island and sending high level officials to visit.
近幾個月來,中國在臺灣問題上的緊張局勢急劇上升,華盛頓加緊向臺灣島出售軍事硬件,並派高級官員訪問。
Just this week, Washington approved the sale of weapons systems to Taiwan worth up to $1.8 billion.
就在本週,華盛頓準許向臺灣出售價值高達18億美元的武器系統。
Meanwhile, China has been applying increasing pressure on the island to accept Beijing sovereignty, including flying fighter jets across an unofficial buffer along the Taiwan Strait.
與此同時,中國一直在向島內施加越來越大的壓力,要求其接受北京的主權,包括駕駛戰鬥機穿越臺灣海峽的非官方緩衝區。