Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • I am never going back.

    我再也不回去了。

  • Then don't take down scores.

    那就不要記分了。

  • I do what I do best.

    我做我最擅長的事情。

  • E take scores.

    E拿分數。

  • You do what you do best trying to stop guys like me.

    你做你最擅長的事情,試圖阻止像我這樣的人。

  • Welcome to watch Mojo.

    歡迎觀看《魔域》。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 confrontational movie moments.

    而今天我們就來細數一下我們挑選的十大對抗性電影瞬間。

  • Call it, Call it hard, Just go.

    說吧,說難聽點,走吧。

  • You want me?

    你想要我嗎?

  • Here I am.

    我在這裡。

  • My name is Maximus Decimus, Merida's commander of the armies of the North General of the Felix.

    我叫馬克西姆斯-德西姆斯,梅里達的指揮官,菲利克斯北將軍的軍隊。

  • Legions for this list will be examining tents or aggressive exchanges between two or more characters in film.

    這個名單的軍團將研究電影中兩個或更多角色之間的帳篷或攻擊性交流。

  • We'll be avoiding straight up fights and lengthy shootouts, though please note this video will contain spoilers.

    我們將避免直接的戰鬥和冗長的槍戰,不過請注意這個視頻將包含破壞性。

  • If you think we miss one, be sure to confront us about it.

    如果你認為我們錯過了一個,一定要面對我們。

  • In the comments below Number 10 Clarisse meets Hannibal.

    在下面的評論中,10號克拉麗斯遇到了漢尼拔。

  • The Silence of the Lambs.

    沉默的羔羊。

  • FBI student Clarisse Starling meets Dr Hannibal Lecter a few times throughout this film, but her first encounter with the cannibal psychiatrist is possibly the best.

    FBI學生Clarisse Starling在本片中多次遇到漢尼拔-萊克特醫生,但她與食人族心理醫生的第一次接觸可能是最精彩的。

  • Right from the beginning, she's thrown off by his calm culture demeanor.

    從一開始,她就被他沉穩的文化人風範拋開了。

  • You know, Florence, all that detail just from memory, sir.

    你知道,佛羅倫薩,所有的細節都是記憶中的,先生。

  • Memory Agent Starling is what I have.

    記憶特工Starling就是我的。

  • Instead of a view Hannibal, maybe locked up, but he has all the power as Clarisse is.

    而不是視圖漢尼拔,或許被鎖起來,但他有所有的權力,因為克拉麗斯是。

  • They're looking for his help.

    他們在找他幫忙

  • He had been courteous and receptive to courtesy.

    他一直彬彬有禮,接受禮遇。

  • You had established trust with the embarrassing truth about Meg's now this ham handed segue into your question.

    你已經用Meg's的尷尬事實建立了信任... ...現在你的問題又來了個火腿式的轉折。

  • Er, the struggle between them isn't physical, but it's riveting nonetheless, and both actors air at the top of their game.

    呃,他們之間的鬥爭並不是肉體上的,但還是很吸引人的,兩位演員的氣質都達到了最高境界。

  • Watching their verbal sparring is like enjoying a nice Chianti liver and fava beans, optional A census taker.

    看著他們的脣槍舌戰,就像享受美味的基安蒂肝和蠶豆,可選A普查員。

  • Ones tried to test me.

    有人想試探我。

  • I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.

    我吃了他的肝臟,配上一些蠶豆和上好的基安蒂。

  • Number nine coffee talk heat.

    九號咖啡談熱度。

  • I don't know how to do anything else.

    我不知道怎麼做別的事情。

  • Neither do I.

    我也不知道

  • I don't much want to either do I.

    我也不太想這樣做,我。

  • Heroes and villains Air, usually portrayed, is locked into constant struggle because of this time honored formula.

    英雄和反派空氣,通常被描繪,因為這個時間的公式被鎖定在不斷的鬥爭中。

  • Scenes in which they're actually shown relating to one another could be refreshing.

    場景中,他們實際表現出彼此的關係,可以讓人耳目一新。

  • There are few better examples than this exchange between Lieutenant Vincent Hanna and Neel McCauley.

    沒有什麼比文森特-漢娜中尉和尼爾-麥考利之間的這次交流更好的例子了。

  • In Michael Mann's Heat, Hannah, a police detective, invites Macaulay the thief he's pursuing to a coffee shop to talk.

    在邁克爾-曼的《熱力》中,警探漢娜邀請他追捕的小偷麥考利到咖啡店談話。

  • What do you say I buy you a cup of coffee Yeah, sure.

    我請你喝杯咖啡怎麼樣? 好的,當然可以

  • Let's go.

    我們走吧

  • Here they discuss their professions and personal lives despite finding common ground.

    在這裡,他們雖然找到了共同點,但還是討論了他們的職業和個人生活。

  • Both make it clear that they won't stop doing what they dio, even if one of them has to die for it.

    兩人都明確表示,他們不會停止做他們所做的事情,即使其中一人要為此而死。

  • If it's between you and some poor bastard whose wife you're gonna turn into a widow brother, you are going down number eight The deal.

    如果這是你和某個可憐的混蛋之間的事,他的老婆會被你變成寡婦兄弟,你就會被打倒在八號桌,這就是交易。

  • Boogie Nights.

    布吉之夜。

  • That's right, man.

    這是正確的,男人。

  • So we're gonna do a deal.

    所以我們要做一個交易。

  • We're gonna drop half a key baking soda into a bag.

    我們要在袋子裡放半袋小蘇打粉

  • We're gonna walk over there.

    我們要走過去。

  • We're gonna talk about doomed to failure.

    我們要談的是註定要失敗。

  • When Dirk Diggler and friends read and Todd try to sell baking soda to a drug dealer, it turns out well how you'd expect.

    當德克-迪格勒和朋友們讀到,託德試圖把小蘇打賣給一個毒販子時,結果你怎麼也想不到。

  • The scene is a perfect balance of comedy intention.

    這一幕是喜劇意向的完美平衡。

  • As dealer Rod sings along to his favorite tunes, including Jessie's Girl.

    莊家羅德唱起了他最喜歡的曲子,包括《傑西的女孩》。

  • Lately, something's changed.

    最近,有些事情發生了變化。

  • It ain't hard to find.

    這並不難找

  • Meanwhile, there's a bodyguard with a gun and an associate playing with firecrackers.

    同時,還有一個拿槍的保鏢和一個玩鞭炮的同夥。

  • Sure enough, the situation explodes when Todd decides that he wants to rob Rod, You don't know anything about this, okay?

    果然,當託德決定要搶劫羅德時,情況就爆發了,你什麼都不知道,好嗎?

  • This is not what you want.

    這不是你想要的。

  • Todd doesn't make it.

    託德沒能成功

  • And Dirk and Reed barely escape way.

    而德克和裡德也勉強逃過一劫。

  • Where can you find a showdown like that?

    哪裡能找到這樣的決戰?

  • Number seven.

    七號

  • You can't handle the truth.

    你不能處理真相。

  • A few good men courtroom dramas run on confrontation, but they don't get much more memorable than this one.

    幾部好男人宮廷劇都是靠對抗來運轉的,但沒有比這部劇更讓人難忘。

  • Colonel Jessup is giving testimony regarding the murder of a Marine, which defense attorney Lieutenant Kaffee believes was an extrajudicial punishment or code red gone wrong.

    傑賽普上校就一名海軍陸戰隊員被殺一事作證, 辯護律師凱菲中尉認為這是一種法外懲罰或紅色代碼的錯誤。

  • You want answers, I think I'm entitled.

    你想知道答案,我想我有權利。

  • You want answered.

    你想知道答案。

  • What the truth.

    什麼真相。

  • You can't handle the truth.

    你不能處理真相。

  • After Cathy spots a contradiction and Jessop's story, the colonel becomes increasingly disdainful of the junior officer, going into a proud rant on the necessity of ugly choices in the military.

    在凱西發現了矛盾和傑索普的故事後,上校對這個小軍官越來越不屑,對軍隊中醜陋的選擇的必要性進行了驕傲的咆哮。

  • You have that luxury.

    你有這種奢侈。

  • You have the luxury of not knowing what I know that Santiago's death, while tragic, probably saved lives.

    你奢望不知道我知道的是,聖地亞哥的死雖然悲慘,但可能救了人。

  • And my existence, while grotesque and incomprehensible to you, saves lives.

    而我的存在,雖然對你來說是怪異的、不可理解的,但卻能拯救生命。

  • However, Cathy's persistence leads to Jessup admitting that he ordered the code red.

    然而,凱西的堅持導致傑瑟普承認他點了紅色代碼。

  • It's kaffee, however, who ultimately gets the last word.

    不過,最終說了算的還是凱菲。

  • You put people's lives in danger.

    你把人們的生命置於危險之中。

  • Sweet dreams, son.

    做個好夢,兒子。

  • Don't call me son.

    別叫我兒子

  • I'm a lawyer and an officer in the United States naming number six Mexican standoff The good, the bad and the ugly the dollars trilogy features some of the Western genres.

    我是一名律師,也是美國的一名軍官命名六號墨西哥對峙好、壞、醜美元三部曲的特點是西方的一些流派。

  • Greatest standoffs.

    最偉大的對峙。

  • One of the most entertaining is the confrontation between the men with No name and Mortimer in for a few dollars more.

    其中最有趣的是無名氏和莫蒂默為了多賺幾塊錢而進行的對抗。

  • However, for this pick, we had to go with the final showdown between the titular characters of the good, the bad and the ugly.

    然而,對於這個選題,我們不得不選擇善、惡、丑三者之間的最終對決。

  • Oh, it will be a lot easier with when the three arrive at a cemetery looking for buried gold, they engaged in a tense three way duel.

    哦,當三人到達墓地尋找埋藏的金子時,就會輕鬆很多,他們進行了緊張的三方決鬥。

  • Clint Eastwood's Men with No Name stares down his rivals, Tuco and Angel Eyes, played by Mortimer actor Lee Van Cleef.

    克林特-伊斯特伍德的《無名之輩》盯上了他的競爭對手--莫蒂默演員李-範克里夫飾演的圖科和天使眼。

  • The tension rises to a fever pitch.

    緊張的氣氛上升到了白熱化的程度。

  • Is the movies iconic?

    電影是否具有標誌性?

  • Score sores ever higher until a single shot rings out.

    分數瘡疤越來越高,直到一槍響起。

  • Number five Coin toss.

    五號拋硬幣。

  • No Country for Old Men.

    老人無國界。

  • You're getting any rain up your way.

    你有雨了嗎?

  • What way would that be?

    那會是什麼方式呢?

  • I've seen you was from Dallas.

    我見過你是達拉斯人

  • What business is it of yours where I'm from, friend.

    我是哪裡人關你什麼事,朋友。

  • Oh, A lot of people hate small talk, but not as much as dead eyed hitman Anton Sugar at a gas station.

    哦,很多人都討厭閒聊,但沒有加油站的死眼殺手安東-舒格那麼多。

  • He's irritated by the elderly attendance attempts at conversation and becomes evermore combative.

    他對老人家的出席談話企圖感到惱火,變得越發好鬥。

  • What time do you close now?

    你現在什麼時候關門?

  • We close now is not a time.

    我們現在關門不是時候。

  • What time do you close?

    你們什麼時候關門?

  • Generally around dark at dark.

    一般在天黑前後。

  • You don't know what you're talking about.

    你不知道你在說什麼。

  • This culminates in his demand that the attendant call a coin toss.

    最後,他要求服務員叫擲硬幣。

  • Call it calling.

    稱之為呼叫。

  • The threat is only implicit, but hangs over the exchange like a dark cloud, keeping the audience on the edge of their seats.

    威脅只是隱性的,但卻像烏雲一樣籠罩在交流的上空,讓觀眾坐立不安。

  • Thankfully, the attendant calls it correctly, and as sugar walks out, it's easy to feel amused by his complete confusion.

    幸好服務員叫得正確,當糖糖走出去的時候,很容易被他的完全迷惑感到好笑。

  • But that unsettling feeling never really leaves either.

    但那種不安定的感覺也從未真正離開過。

  • Don't put it in your pocket, sir.

    不要把它放在你的口袋裡,先生。

  • Don't put it in your pocket.

    不要把它放在你的口袋裡。

  • That your luggage?

    那是你的行李?

  • Water?

    水?

  • Where do you want me to put it?

    你要我把它放在哪裡?

  • Anywhere not in your pocket.

    任何不在你口袋裡的地方。

  • Number four.

    四號

  • Getting the suitcase.

    拿到行李箱。

  • Pulp Fiction There are a lot of great confrontations in this neo noir crime film.

    紙漿小說 在這部新黑色犯罪片中,有很多精彩的對抗。

  • Hey, kids, how you boys doing?

    嘿,孩子們,你們好嗎?

  • Hey, keep telling.

    嘿,繼續數。

  • But perhaps the most memorable occurs when hitmen Jules Winnfield and Vincent Vega drop in on a group of friends who have stolen a suitcase from their employer.

    但也許最令人難忘的是,當殺手Jules Winnfield和Vincent Vega突然襲擊了一群從僱主那裡偷來行李箱的朋友。

  • So much about Jules interrogation is remarkable, from his hilarious dialogue to his abrupt murder of one of the men.

    儒勒的審訊過程中,從他的搞笑對話到他突然殺了其中一個人,很多地方都很了不起。

  • Oh, I'm sorry.

    哦,我很抱歉。

  • Did I break your concentration?

    我打斷了你的注意力嗎?

  • I didn't mean to do that.

    我不是故意的

  • Please continue.

    請繼續。

  • And let's not forget his famous Bible quote.

    別忘了他那句著名的聖經名言。

  • You think you're 25.

    你以為你是25歲。

  • 17?

    17?

  • The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men.

    義人的道路四面受困於自私的不公平和惡人的暴政。

  • If you haven't seen it, then watching it will surely change your life.

    如果你沒有看過,那麼看了它一定會改變你的生活。

  • Perhaps not as drastically auras, miraculously a surviving a hail of bullets, but still and I will strike down upon the with great vengeance and furious anger Those who attempt to poison and destroy my brothers.

    也許沒有那麼劇烈的靈氣,奇蹟般地倖存下來的子彈,但仍然和我將打擊在偉大的報復和憤怒的那些誰試圖毒害和摧毀我的兄弟。

  • And you will know my name is the Lord.

    你們會知道我的名字是主。

  • When I lay my vengeance upon the number three interrogations, the Dark Knight Batman has confronted his nemesis, the Joker, many times on screen.

    當我向三號審訊對象下毒手時,黑暗騎士蝙蝠俠已經多次在銀幕上與他的剋星小丑對峙。

  • But but few of their encounters make quite the impact that this one does.

    但是,但他們的遭遇很少有這一次能產生相當大的影響。

  • When Harvey Dent and Rachel Dawes go missing Commissioner, Gordon gives Batman a crack and interrogating the clown prince of crime.

    當哈維-丹特和瑞秋-道斯失蹤的專員,戈登給蝙蝠俠一個破解和審訊犯罪的小丑王子。

  • You want me Here I am.

    你想要我,主啊,我是。

  • I wanted to see what you do.

    我想看看你是做什麼的。

  • And you didn't disappoint.

    你也沒有讓我失望。

  • You let five people die.

    你讓五個人死了。

  • Although Batman gets a few licks in both verbally and certainly physically.

    雖然蝙蝠俠在言語上和身體上都被舔了幾下。

  • The Joker dominates the conversation, expressing his twisted admiration of Batman and his desire to bring everyone down to his level.

    小丑主導了談話,表達了他對蝙蝠俠的扭曲崇拜,以及他想把所有人都降到他的水準。

  • The gradually building tension and Heath Ledger's magnetic performance make this a confrontation.

    逐漸建立起來的緊張氣氛和希斯-萊傑的磁性表演,讓這是一場對抗。

  • You'll want to watch repeatedly.

    你會想反覆觀看。

  • You have nothing, nothing to threaten me.

    你沒有什麼,沒有什麼可以威脅到我。

  • Nothing todo with your story.

    你的故事沒什麼可做的。

  • Number two.

    二號

  • Funny How good, Fellas.

    好笑 多好啊,夥計們。

  • The gangster lifestyle is full of hazards, but surprisingly, it's in a simple dinner scene that are Goodfellas protagonist Henry Hill feels most at risk when Tommy DeVito tells a funny story.

    黑幫的生活方式充滿了危險,但令人驚訝的是,在一個簡單的晚餐場景中,當湯米-德維託講述一個有趣的故事時,《好傢伙》的主角亨利-希爾感到最危險。

  • Henry remarks that Tommy is a funny guy.

    亨利說,湯米是一個有趣的傢伙。

  • E a story.

    一個故事。

  • It's funny.

    這很有趣。

  • You're a funny guy.

    你是一個有趣的傢伙。

  • Suddenly, Tommy gets serious, demanding to know what he means and picking apart.

    突然,湯米嚴肅起來,要求知道他的意思,並挑明。

  • Henry's response is funny.

    亨利的反應很有趣。

  • How I mean, what's funny about Tom?

    我是說,湯姆有什麼好笑的?

  • You know you got overall Ho Anthony.

    你知道你有整體何安東尼。

  • He's a big boy.

    他是個大男孩。

  • He knows what he said.

    他知道自己說了什麼。

  • What do you say?

    你說什麼?

  • Funny how the intensity comes from just how unhinged, irrational and impossible to appease Joe Pesci's character seems.

    有趣的是,這種強度來自於喬-佩西的角色看起來是多麼的不理智、不理性和無法安撫。

  • It turns out that he's just messing with Henry, but even knowing that and re watching the scene, it can still put you on edge.

    原來他只是在和亨利鬧著玩,但即使知道了,再看這一幕,還是會讓人緊張。

  • I e.

    I e.

  • Yeah, stuttering Prick it.

    是啊,口吃刺它。

  • It's funny, Sure, but there's still a really undercurrent of danger before we unveil our number one pick.

    這很有趣,當然,但在我們揭曉頭號選秀權之前,仍有一股危險的暗流。

  • Here are a few honorable mentions.

    這裡有幾個值得稱道的地方。

  • Bob Story, the drop.

    鮑勃故事,滴。

  • No one ever sees him coming.

    沒有人看到他的到來。

  • So you Yeah, kill them.

    所以,你是的,殺了他們。

  • Yeah, I did.

    是的,我有。

  • Shot him in the face twice.

    朝他的臉開了兩槍

  • Then I wrapped his head in the towel.

    然後我用毛巾把他的頭包了起來。

  • I stab him in the chest in his heart so he would bleed out.

    我在他的胸口刺入他的心臟,讓他血流不止。

  • Put him in my bathtub.

    把他放在我的浴缸裡

  • Washington Drain Shiva, the God of Death, Michael Clayton.

    華盛頓渠溼婆,死神,邁克爾-克萊頓。

  • Always take your medication if you need it.

    需要吃藥的時候一定要吃藥。

  • Folks, you are the senior litigating partner of one of the largest, most respected law firms in the world.

    各位,你是世界上最大、最受尊敬的律師事務所之一的高級訴訟合夥人。

  • You are a legend.

    你是一個傳奇。

  • I'm in a complex, dramatic depressive.

    我正處於複雜的、戲劇性的抑鬱中。

  • I am Shiva, the God of Death.

    我是溼婆,死亡之神。

  • Let's get out of Milwaukee.

    我們離開密爾沃基吧。

  • We'll talk about it.

    我們會談論它。

  • King Kong Training day.

    金剛訓練日。

  • Alonso's public downfall on the police.

    阿隆索在警方的公開下場。

  • I run shit here.

    我在這裡經營的狗屎。

  • You just live here.

    你只是住在這裡。

  • Yeah, that's right.

    是的,這是正確的。

  • You better walk away.

    你最好走開。

  • Go on, walk away cause I'm gonna burn this mother down.

    走吧,走吧,因為我要把這個母親燒掉。

  • King Kong ain't got shit on me.

    金剛沒有在我身上拉屎。

  • Rooftop showdown.

    屋頂上的對決。

  • The departed criminal and cops Spies confront each other at last.

    逝去的罪犯和警察間諜最後互相對峙。

  • Put the gun put the gun down.

    把槍放下,把槍放下。

  • All right.

    好吧,我知道了

  • I came here to talk some hands.

    我是來這裡談手的。

  • All right.

    好吧,我知道了

  • Just act professional, Maximus.

    表現得專業一點, 麥希穆斯

  • His name?

    他的名字?

  • Gladiator.

    角鬥士。

  • Anyone else have this speech memorized?

    還有誰把這篇演講稿背下來了?

  • My name is Maximus Decimus Meridia smooth commander of the armies of the North General of the Felix Legions.

    我的名字是馬克西姆斯-德西姆斯-梅里迪亞順利的指揮官,菲利克斯軍團北將軍的軍隊。

  • Loyal servant to the true Emperor, Marcus Aurelius.

    真正的皇帝馬庫斯-奧勒留的忠實僕人。

  • Father to a murdered son, husband to a murdered wife.

    父親是被殺的兒子,丈夫是被殺的妻子。

  • And I will have my vengeance in this life or the next.

    今生或來世,我都會報仇的。

  • Before we continue.

    在我們繼續之前。

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    請務必訂閱我們的頻道,並按鈴獲得我們最新的視頻通知。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    您可以選擇通知您不定期的視頻或所有的視頻。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    如果你在手機上,請確保你進入設置並打開通知。

  • Number one, The Tavern.

    第一,酒館。

  • Inglorious Bastards.

    英勇的混蛋。

  • The opening scene of this World War two film features an intense interrogation that had us hooked from the very first minute.

    這部二戰影片的開場,激烈的審訊讓我們從第一分鐘就被吸引住了。

  • But the greatest confrontation in inglorious bastards is the tavern scene.

    但《無恥混蛋》中最大的對抗是酒館的場景。

  • Consequently, a German soldier conducts a search of a house suspected of hiding Jews.

    是以,一名德國阿兵哥對涉嫌藏匿猶太人的房屋進行了搜查。

  • Where does the hawk look?

    鷹在哪裡看?

  • Although German speaking members of the titular group are expecting to meet their contact in a basement tavern.

    雖然說德語的掛名成員都希望在地下室的小酒館裡見到他們的聯繫人。

  • They're thrown for a loop when they find Nazi soldiers celebrating their.

    當他們發現納粹阿兵哥在慶祝他們的時候,他們就會陷入困境。

  • The scene that follows is a masterpiece of rising tension as they get closer and closer to being exposed as enemy soldiers intruding Z out storm.

    接下來的一幕是緊張氣氛不斷上升的傑作,他們越來越接近暴露出敵軍阿兵哥入侵Z出風暴。

  • Eventually, their only choice left is toe light, the gun powder keg themselves, right?

    最終,他們剩下的唯一選擇就是趾輕,自己這個火藥桶吧?

  • Glazer.

    格萊澤。

  • What is boasting great dialogue and settle effective acting?

    什麼是誇耀偉大的對話和解決有效的表演?

  • The tavern scene is a confrontation for the ages.

    酒館場景是一場曠世的對抗。

  • What appear There's only one thing left you dio and what would that be, Stiglitz say, are feeders into your Nazi boss?

    什麼出現 只有一件事離開你迪奧,那會是什麼,斯蒂格利茨說,是餵養者進入你的納粹老闆?

  • Do you agree with our picks?

    你同意我們的選擇嗎?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    看看這個其他最近的剪輯從Watch Mojo,並一定要訂閱和按鈴通知我們最新的視頻。

I am never going back.

我再也不回去了。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋