Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (2 weeks earlier)

    (兩星期前)

  • Glad you can make it to the holiday party.

    很高興你能來這個年節趴

  • Thanks, you are my third favorite.

    謝謝 你是我第三喜歡的

  • -Let me get you another hot chocolate. -Thanks.

    -我再去幫你拿杯熱可可 -謝謝

  • Merry Christmas, Nathan.

    聖誕快樂 Nathan

  • Thanks, Ted.

    謝啦 Ted

  • Oh!..yeah..wow..look at that...

    喔!..這..哇..你瞧瞧...

  • That's..that's..wow

    這真是..這真是..哇屋

  • Do you like it?

    喜歡嗎?

  • What..what...is it?

    這..這...是什麼?

  • It's a scarf!

    這是圍巾呀!

  • You don't sound like you like it.

    你好像不喜歡的樣子

  • No, I'm just speechless...

    不是 我詞窮了...

  • From...the all...of its beauty...

    因為...它...美的發泡...

  • You're just saying that 'cuase you're just gonna exchange it for something else later,aren't you?

    你只是說說而已 你等等會拿去換別的東西 對吧

  • No no no...I am...

    不 不 不...我..

  • ...wearing this bad boy right now

    ...現在就披上這條美麗的圍巾了

  • I love it, I wouldn't exchange this.

    我好愛 我才不會拿去換

  • Great! Then I guess we won't be needed this gift receipt then.

    太好了! 那我們就不需要禮物收據了齁!

  • Hmm Hmm Hmm...♫

    ♫哼 哼 哼...♫

  • Nathan, if you plan on exchanging that gift.

    Nathan 如果你想退換禮物

  • You can not let Ted know, ever.

    你千萬千萬不要讓Ted知道

  • What?

    什麼?

  • Don't look, just listen.

    不要轉頭看 聽就好

  • He takes it very personaly if you exchange his gifts.

    他覺得別人退換他的禮物 都是衝著他來

  • He goes crazy.

    他會花轟

  • What do you mean crazy?

    你說花轟是什麼意思?

  • Do you remember that time I broke my arm snowboarding?

    記得那次我玩滑雪板弄斷手臂嗎?

  • It wasn't from snowboarding.

    手臂斷掉不是因為玩滑雪板

  • Oh my god...

    我的天啊...

  • Remember that one time I broke my leg mountain biking?

    記得那次我去山上騎自行車弄斷腿嗎?

  • That was Ted, too?

    那也是Ted?

  • No, I actually fell off my bike.

    不是 是我自己跌下車

  • But afterwards, I got a cast, and he signed it..."Karma"

    但那之後 我包了石膏 他在上面簽了「報應」

  • With a smiley face..

    還畫了笑臉 :)

  • ..Hey

    ..嘿

  • Hey Nathan, what are you doing?

    嘿 Nathan 你在幹嘛?

  • I am...

    我在...

  • ...having lunch with my mom

    ...跟我媽吃午餐

  • Really? Having lunch?

    真假? 吃午餐喔?

  • Hi..

    嗨..

  • Are you...exchanging my present?

    你是在...退換我的禮物嗎?

  • No! No! Why would I do that..

    不! 不! 我幹嘛要這樣做..

  • Then why are you here?

    那你在這裡幹嘛?

  • I..just..love it so much...

    我..就..太喜歡了..

  • ..that I wanted to get..my mom...one

    ..所以想..給我媽...買一條

  • -Really? -Hmm..Un hun..

    -真的嗎? -嗯..嗯嗯..

  • I'm..having..lunch with her...in a bit

    我待會兒..要和她...吃午餐

  • Great! I'll help you find them.

    太好了! 我來幫你找圍巾

  • No!..no no.. I don't wanna waste your time.

    不!..不 不.. 我不想浪費你的時間

  • I'm be a while..it..

    我會待一會兒..它..

  • They are right here, there you go.

    圍巾在這邊啊 拿去吧

  • ...Thanks

    ...謝謝吼

  • Okay..um.. Ted, good seeing you..

    好..額.. Ted 很高興看到你..

  • Um..thanks for the help.

    額..謝謝你幫我找

  • No problem,I'll see you later.

    不客氣 改天見

  • Hi!I would actually like to return both of this.

    嗨! 這兩條我都要退換

  • Nathan?

    Nathan?

  • Ted.....

    Ted.....

  • What are you doing here??

    你到底在這邊衝三??

  • I saw you go back to the store, I thought something was wrong.

    我看你回到店裡 想說是不是有問題

  • No!..no, I just wanted to get a gift receipt for the new one. You know, just in case.

    沒!...沒有 只是想替新買那條拿個退換收據 就..以防萬一

  • Oh you don't need one, trust me.

    喔 你不需要的啦 相信我

  • This one is a keeper.

    這條值得珍藏

  • Yeah, it is.

    對 值得

  • ...you are so right

    ...你說得一點也沒錯

  • Alright, thanks again, Ted.

    好 那再次謝謝你了 Ted.

  • Say hello to your mom for me.

    幫我跟你媽問聲好

  • Alright.

  • AHHHHHHH....

    啊啊啊啊啊....

  • NO! NO! NO!

    不! 不! 不!

  • Hey!

    嘿!

  • Wow, I guess you like those scarves.

    哇賽 你們很愛那條圍巾齁

  • They were gifts.

    這是禮物

  • They are literally the ugliest scarves I've ever seen in my life.

    那是我有生以來看過最醜的圍巾了

  • I mean, I hope you guys got a gift receipt for that. So you could exchange for something better.

    希望你們都有退換用的收據 才能拿去換個像樣點的東西回來

  • What?

    安抓?

  • They are hideous! I mean, I can't believe someone actually pay money for that.

    明明醜爆了啊! 真不敢相信有人竟然會付錢買這玩意兒

  • (Gift Deceit)

    (退禮諜對諜)

  • Subtitles by WTF

    【WTF字幕製作】

(2 weeks earlier)

(兩星期前)

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 圍巾 禮物 拿去 收據 午餐 滑雪板

【Wong Fu Productions】退禮諜對諜 - Gift Deceit

  • 1301 211
    Wendy Liao 發佈於 2013 年 04 月 05 日
影片單字