Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm a political and social psychologist.

    譯者: Helen Chang 審譯者: Amanda Zhu

  • I study how people understand the world

    我是個政治學和社會心理學家。

  • and what this means for society and for democracy ...

    我研究人們如何理解世界

  • which, as it turns out, is quite a lot.

    以及這對社會和民主意味著什麼......

  • Some people see the world as safe and good,

    事實上非常多。

  • and this allows them to be OK with uncertainty

    有些人認為世界安全和美好,

  • and to take time to explore and play.

    這使他們可以接受不確定性,

  • Others are acutely aware of threats in their environment,

    並花時間去探索、嬉戲。

  • so they prioritize order and predictability

    其他人則敏銳意識到身處環境的威脅,

  • over openness and experimentation.

    因此他們將秩序和可預測性的重要性

  • In my academic research,

    置於放開的心胸和嘗試新事物之前。

  • I study how these two approaches shape how we think and feel

    我在學術研究中

  • about everything from art to politics.

    探討這兩種方法 如何塑造我們的思維方式,

  • I also explore how political elites

    包括從藝術到政治的一切。

  • and partisan media use these very differences

    我還探討政治精英和黨派媒體

  • to engender hatred and fear

    如何利用這些人性的差異

  • and how the economics of our media system exploit these same divides.

    引起仇恨和恐懼,

  • But after studying this,

    以及我們的媒體系統經濟 如何利用這些相同的鴻溝。

  • I have come away not with a sense that we are doomed to be divided

    但在研究之後,

  • but that it's up to us to see both sets of traits

    我得知我們未必註定要分裂,

  • as necessary and even valuable.

    而在於我們要不要將這兩種特徵

  • Take for example two men who have been so influential in my own life.

    視為必要、有價值。

  • First, my late husband, Mike.

    以兩個在我人生中 具有重要影響力的男人為例。

  • He was an artist who saw the world as safe and good.

    先是我已故的丈夫邁克。

  • He welcomed ambiguity and play in his life.

    他是視世界為安全美好之地的藝術家。

  • In fact, we met through improv comedy

    他歡迎模棱兩可,一生樂在其中。

  • where he taught improvisers to listen and be open

    實際上,我們通過即興喜劇相遇,

  • and to be comfortable not knowing what was going to happen next.

    他在那裡教即興表演者 聆聽、放開心胸,

  • After we got married and had our baby boy,

    就算不知道接下來會如何也無所謂。

  • Mike was diagnosed with a brain tumor.

    我們結婚生子之後,

  • And through months of hospitalizations and surgeries,

    邁克被診斷出罹患腦瘤。

  • I followed Mike's lead,

    經過數月的住院和手術,

  • trying to practice being open,

    我在邁克的引導之下,

  • trying to be OK not knowing what was going to happen next.

    試圖練習放開心胸,

  • It was Mike's tolerance for ambiguity

    試圖接納不知道接下來會怎樣。

  • that allowed me to survive those months of uncertainty,

    正是邁克對模棱兩可的寬容

  • and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.

    讓我度過了那幾個月的不確定狀況,

  • About a year and a half after Mike passed away,

    幫助我在他去世後 探索重建人生的新方法。

  • I met my current husband, PJ.

    邁克去世大約一年半後,

  • PJ is a criminal prosecutor

    我認識了我的現任丈夫 PJ。

  • who sees the world as potentially good

    PJ 是刑事檢察官,

  • provided that threats are properly managed.

    認為世界有美好的潛力,

  • He also is someone who embraces order and predictability

    只要威脅被妥善管理好即可。

  • in his daily routine,

    他也是擁護秩序和可預測性的人,

  • in the foods that he eats,

    不論是他的日常工作、

  • in his selection of wardrobe.

    他選的食物,

  • And PJ has a vicious wit,

    或是他的衣著。

  • but he's also morally very serious

    而且 PJ 有種惡毒的機智,

  • with a strong sense of duty and purpose.

    在道德上也很認真,

  • And he values tradition, loyalty and family,

    具有強烈的責任心和目的感。

  • which is why at the age of 28

    他重視傳統、忠誠和家庭,

  • he did not hesitate to marry a widow,

    這就是為什麼 28 歲的他

  • adopt her baby boy

    毫不猶豫地娶了寡婦,

  • and raise him as his son.

    領養她的男嬰,

  • It was PJ's need for certainty and closure

    視他為親生兒子般撫養。

  • that brought stability to our lives.

    PJ 需要確定性,需要事情都有了結。

  • I share these two stories of Mike and PJ

    這為我們的生活帶來了穩定。

  • not just because they're personal,

    我分享邁克和 PJ 兩人的故事,

  • but because they illustrate two things that I have found in my own research.

    不僅因為這關乎我個人,

  • First, that our psychological traits shape how we engage with the world,

    還因為它們展示 我在研究中發現的兩件事。

  • and second,

    首先是我們的心理特徵 決定我們與世界互動的方式。

  • that both of these approaches make all of our lives possible.

    其次,

  • Tragically though, political and economic incentives of our media environment

    這兩種方法造就我們的人生。

  • seek to exploit these differences

    可悲的是,我們媒體環境的 政治和經濟誘因,

  • to get us angry,

    都在設法利用這些差異,

  • to get our attention,

    讓我們生氣,

  • to get clicks

    引我們的注意,

  • and to turn us against one another.

    以獲得關注,

  • And it works.

    並使我們彼此對立。

  • It works in part because these same sets of traits

    那還起了作用。

  • are related to core political and cultural beliefs.

    之所以起作用,部分原因

  • For years, political psychologists have studied

    正是這些人性的特徵 與核心的政治和文化信仰有關。

  • how our psychological traits shape our political beliefs.

    多年來,政治心理學家一直在研究

  • We've conducted experiments to understand

    我們的心理特徵 如何塑造我們的政治信仰。

  • how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.

    我們做實驗來了解

  • And this research has shown

    我們的心理和政治塑造了 我們對非政治性刺激的因應。

  • that those people who are less concerned with threats,

    這項研究表明

  • who are tolerant of ambiguity,

    那些不太擔心威脅、

  • these people tend to be more culturally and socially liberal

    容忍歧義的人,

  • on matters like immigration or crime or sexuality.

    在文化和社會上更傾向自由派,

  • And because they're tolerant of ambiguity,

    在關於移民、犯罪 或性別等問題上更傾向自由陣營。

  • they also tend to be OK with nuance

    而且由於他們容忍歧異,

  • and they enjoy thinking for the sake of thinking,

    他們也傾向於容忍細微的差別。

  • which helps explain why it is

    他們就是喜歡思考,

  • that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,

    因為思考有助於解釋為什麼

  • with liberals more likely than conservatives

    左右兩邊的審美偏好具有明顯的差異。

  • to appreciate things like abstract art

    自由派比保守派更有可能

  • or even stories that lack a clear ending.

    欣賞抽象藝術之類的東西,

  • In my experimental work,

    甚至欣賞沒有明確結局的故事。

  • I've also found that these differences help explain

    在我的實驗工作中

  • why ironic, political satire is more likely to be appreciated

    我還發現這些差異有助於解釋

  • and understood by liberals than conservatives.

    為什麼自由主義者比保守主義者 更了解和更容易欣賞政治的諷刺。

  • On the other hand,

    另一方面,

  • those people who are monitoring for threats,

    那些密切監看威脅的人,

  • who prefer certainty and closure,

    比較喜歡確定性和凡事有所了結,

  • those tend to be our political, cultural, social conservatives.

    那些往往是我們的政治、 文化、社會的保守派。

  • Because they're on alert,

    因為他們處於戒備的狀態,

  • they also make decisions quickly and efficiently,

    他們可以由直覺和情感引導

  • guided by intuition and emotion.

    快速有效地制定決策。

  • And we've found that these traits help explain

    我們發現這些特徵有助於解釋

  • why conservatives enjoy political opinion talk programming

    為什麼保守派喜歡 政治觀點類的談話節目,

  • that clearly and efficiently identifies threats and enemies.

    清楚有效地識別威脅和敵人。

  • What is essential though

    然而主要的是

  • is that these propensities are not absolute --

    這些傾向不是絕對的、

  • they're not fixed.

    不是固定不變的。

  • There are liberals who are monitoring for threats

    有些自由主義者也監看威脅,

  • just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.

    正如同有些保守主義者容忍歧異。

  • In fact, PJ's political beliefs

    實際上,PJ 的政治信仰

  • are not that radically different from those that Mike held.

    與 Mike 所持的觀點 並無巨大差異。

  • The link between psychology and politics is contingent on context:

    心理學與政治之間的聯繫取決於環境:

  • who we're with and what's going on around us.

    我們與誰在一起 以及我們周遭發生了什麼。

  • The problem is that right now,

    問題是現在

  • our dominant context,

    我們的主導情境,

  • our political and media context,

    我們的政治和媒體背景,

  • actually needs these differences to be absolute,

    實際上需要這些差異有絕對性、

  • to be reinforced

    被強化、

  • and even to be weaponized.

    甚至被武器化。

  • For reasons related to power and profit,

    出於與權力和利潤有關的原因,

  • some in politics and media want us to believe

    一些政治和媒體人士要我們相信

  • that those people who approach the world differently from us --

    那些面對世界的態度 與我們截然不同的人

  • the Mikes or the PJs --

    ——如邁克或 PJ——

  • themselves are dangerous.

    本身很危險。

  • And social media platforms use algorithms and microtargeting

    社交媒體平台使用演算法和微觀定位

  • to deliver divisive messages

    來傳遞符合我們喜愛的分歧訊息,

  • in our preferred messaging aesthetic.

    那些與政治、文化和種族有關的消息。

  • Messages that relate to politics, culture and race.

    我們每天目睹這些消息 所造成的毀滅性影響:

  • And we see the devastating effects of these messages every single day.

    憤怒和懼怕對方的美國人,

  • Americans who are angry and fearful of the other side.

    互相指控對方摧毀了美國。

  • Charges of the other side destroying America.

    但是請停下來想一想。

  • But stop and think for a moment.

    如果這些差異未曾 被當作武器來用,會是什麼情況?

  • What would happen if those differences had never been weaponized?

    正是對開放性和靈活性的自由主義傾向

  • It is liberal inclinations towards openness and flexibility

    讓我們得以應對不確定性,

  • that allow us to cope with uncertainty

    會讓我們能夠探索 創新、創造力的新途徑

  • and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --

    ——科學的發現。

  • scientific discovery.

    試想太空旅行、治療疾病,

  • Think of things like space travel or cures for diseases

    和重構美好世界的藝術。

  • or art that imagines and reimagines a better world.

    也試想那些保守的傾向,

  • And those conservative inclinations towards vigilance and security

    警惕、安全和傳統的保守傾向。

  • and tradition.

    正是這些激勵我們

  • These are the things that motivate us

    去做必須做的事,

  • to do what must be done

    為了保護我們自己和維持穩定。

  • for our own protection and stability.

    試想我們國軍的保家衛國、

  • Think of the safety that's offered by our armed forces

    銀行系統提供的安全、

  • or the security of our banking system.

    陪審制度之類的民主機制、

  • Or think about the stability

    或七月四日放煙火等文化傳統。

  • that's offered by such democratic institutions as jury duty,

    倘若對社會和民主構成的真正威脅

  • or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.

    實際上不是另一方造成的呢?

  • What if the real threat posed to society and democracy

    倘若真正的危險

  • is not actually posed by the other side?

    是由政治和媒體精英造成的,該如何?

  • What if the real danger is posed by political and media elites

    他們試圖讓我們認為 沒有另一方會更好,

  • who try to get us to think

    他們劃分彼此

  • that we'd be better off without the other side

    來增進個人財務和政治利益。

  • and who use these divisions for their own personal,

    邁克和 PJ 看待世界的方式大不相同,

  • financial, political benefit?

    但是這些獨特的方法 每天都持續豐富我的人生。

  • Mike and PJ engaged with the world very differently,

    別讓我們自身的政治和媒體背景

  • but these distinct approaches continue to enrich my life every day.

    判定對方是敵人,

  • Instead of our political and media context

    引誘我們信以為真。

  • determining that the other side is the enemy

    讓我們自己創建背景,好嗎?

  • and lulling us into believing that that's true,

    真實的人與其他真實的人聯繫在一起,

  • what if we choose to create the context?

    讚賞這兩種看待方式的本質:

  • Real people connecting with other real people,

    乃是能夠幫助我們所有人 生存和共同成長的必要禮物。

  • appreciating these two approaches for what they are:

    謝謝。

  • necessary gifts that can help us all survive and thrive together.

  • Thank you.

I'm a political and social psychologist.

譯者: Helen Chang 審譯者: Amanda Zhu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋