字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 -Welcome back to "the tonight show." -歡迎回到 "今晚的節目"。 We're about to play a brand-new game. 我們要玩一個全新的遊戲。 This is "Fake Off." 這就是 "假脫"。 -♪ Aah, fake off ♪ -啊哈,假脫 ♪ Fake off ♪ 假的關閉 -I'm going to need some help on this one, -我需要一些幫助。 so joining me now is the one and only Kevin James! 現在加入我的是唯一的凱文-詹姆斯! Kevin, it is great to see you. -Thank you. 凱文,很高興見到你-謝謝你 -Thank you for playing this game with me. -謝謝你和我一起玩這個遊戲。 Here's how this works -- Kevin and I are each 這是如何工作的 -- 凱文和我分別是 going to take turns presenting 輪番上陣 three projects that we worked on. 我們參與的三個項目。 The catch is that one of them is completely fake. 陷阱是,其中一個完全是假的。 We'll ask each other questions and try to figure out 我們會互相問問題,並試圖找出 which one is made up. 哪一個是編的。 And if we get it right, we win that round. 如果我們做對了,我們就贏了那一輪。 Sound good? -Okay. 聽起來不錯吧?-好的 All right. You ready? -Yep. 好吧,你準備好了嗎?你準備好了嗎?-是的 -Which of these is not a real movie I starred in, okay? -這些哪一部不是我主演的真實電影,好嗎? "A," "Grilled." "A","烤"。 -Uh-huh. "B," "The Dog House." -嗯哼"B","狗屋"。 Or "C," "True Memoirs of an International Assassin." 或 "C","國際刺客的真實回憶錄"。 -I saw "True Memoirs," so that's real. -我看過 "真實回憶錄",所以那是真的。 "The Dog House" feels like "狗屋 "的感覺就像 that's not something you would have done. 這不是你會做的事情。 "Grilled," who is that in there with you in "Grilled?" "烤","烤 "裡和你在一起的是誰? I can't -- -It was Ray Romano. 是雷-羅曼諾。 -Oh, well I think you and Ray know each other from standup. -哦,我想你和雷是站立表演的時候認識的 And I should see "Grilled" by the way if that -- 我應該看到 "烤 "的方式,如果 - I would say I don't believe that you were in "The Dog House." 我想說的是,我不相信你在 "狗屋"。 I think that is not a -- I believe you have been 我想這不是... 我相信你已經... in the dog house in your real life. 在你現實生活中的狗屋裡。 -Right. -But I say that is a fake movie. -是的-但我說那是一部假電影。 -"The Dog House" is fake. All right, you're correct. -"狗屋 "是假的好吧,你是對的 [ Ding! ] You're right. [叮!] 你是對的。 It is the fake one. 就是那個假的。 I'm kind of mad. I wanted you to jump on -- "The Dog House." 我有點生氣我想讓你跳上 "狗屋" It's sad that "The Dog House" is something that could be 悲哀的是,"狗窩 "這個東西,可以是 considered something I did, right? 被認為是我做的事情,對嗎? [ Laughter ] [笑聲] -No. Wait, what would be the concept? -不,等等,那是什麼概念? Do you somehow -- like your wife put -- 你是否以某種方式 -- 就像你妻子說的那樣 -- You're in the dog house, and so you actually start 你在狗屋裡,所以你實際上開始 living in the dog house?" -Yes. With the dog. 住在狗窩裡?"-是的。是的,和狗在一起。 And it becomes a buddy movie between me and a dog. 而這就成了我和狗之間的好友電影。 It's got to be a buddy movie. Right? 這一定是一部兄弟電影。對吧? I do something, the wife gets upset with me, 我做了什麼事,老婆就會對我不滿。 I'm out in the dog house, 我在外面的狗屋裡。 and then we form a relationship, and we go on the road somehow. 然後我們形成了一種關係,我們以某種方式上路。 And he fixes me, and I come back, and all is well. 他給我治病,我回來後,一切都好了。 -Okay, here we go. Back to me now. -好了,我們走吧現在回到我這裡來 These questions. -Okay. 這些問題-好的 -Which of these is not a real album of mine? -這些哪一張不是我的真實專輯? I don't know if you knew I had albums. 我不知道你是否知道我有專輯。 Is it "A," "Blow Your Pants Off." 是 "A","吹掉你的褲子"。 "B," "The Bathroom Wall." "B","浴室牆"。 Or "C," "Greatest Hit." 或 "C","大熱"。 -Okay. I know "The Bathroom Wall." -好吧,我知道 "浴室牆" So I know that one's good. It's between "A" and "C." 所以我知道那個是好的。在 "A "和 "C "之間。 I'm going to go with "Blow Your Pants Off." 我選擇 "脫褲子"。 I don't think you did that. 我不認為是你乾的 I don't think you did "Blow Your Pants Off." 我不認為你做了 "吹你的褲子"。 [ Laughter ] [笑聲] -You're wrong. I did do that! -你錯了你錯了,是我做的! -Get out of here! When did you do -- -滾出去!你什麼時候做的... -I won a Grammy. -For "Blow Your Pants Off?" -我得了個格萊美獎-因為 "吹掉你的褲子?" -Yeah. -And "Bathroom Wall" nothing? -還有 "浴室牆 "什麼都沒有? -[ Laughs ] "Bathroom wall" nothing. -"浴室牆 "什麼都沒有。 "Blow Your Pants Off." -That's -- Wait a second. "把你的褲子吹掉"-那是... ...等一下 There's a bigger story here. 這裡有一個更大的故事。 And it's about "Bathroom Wall" nothing. 而且是關於 "浴室牆 "的無。 I'm happy for you for "Blowing Your Pants Off," 我為你的 "脫褲子 "而感到高興。 and good job. 和好的工作。 This is -- It's just not fair, man. 這... ... 這不公平,夥計。 -Thank you, finally. We can call the Academy -謝謝你,終於。我們可以給學院打電話了 and talk to somebody. -Oh, man! 和別人說話-哦,夥計! -All right, Kevin, time for the final round. -好了,凱文,最後一輪的時間到了。 This is for you. You ask a question about yourself. 這是給你的。你問一個關於你自己的問題。 And if I get this right, I'm the winner. 如果我猜對了,我就是贏家。 -All right, here we go. -好了,我們開始吧 Which of these is not a real animated character 這些哪一個不是真正的動畫人物? I voiced in a movie?" 我在電影裡配音?" "A," Old Man Meehan. "阿 "米漢老頭。 "B," Otis the Cow. "B",奧蒂斯牛。 Or "C," Officer Landers. 或者說 "C",蘭德斯警官。 -[ Sighs ] This is insane. -這真是瘋了。 Is not a real animated character you voice in a movie. 是不是一個真正的動畫角色,你在電影中的聲音。 Old man Meehan? 米漢老人? Hm. Otto the Cow. 嗯。奧托的牛。 That's pretty cute. -Otis the Cow. 很可愛啊-奧蒂斯牛 -Sorry. Otis the Cow. -Yeah. -抱歉奧蒂斯的牛。-是的 -That was a trick question. -這是個棘手的問題 I just wanted to see if you reacted. You did. 我只是想看看你是否有反應。你反應了 You took the bait on that one. -Nice setup. 你上鉤了-陷阱不錯 Nice setup. -No problem. 設置得不錯-沒問題 So that one's real. Officer Landers. 所以那個是真的Landers警官 That seems a little fakey name, Officer Landers. 這名字似乎有點假,蘭德斯警官。 And you just played an officer in "Hubie Halloween." 而你剛剛在 "胡比萬聖節 "中扮演了一名軍官。 You're not one to repeat roles. -Right. 你不是一個重複的角色。-對 -I'm going to say the answer is... -我想說答案是... ... But yet, you're not old. 但是,你還沒有老。 Why would you play Old Man Meehan? 你為什麼要演米漢老頭? -Well... -You're young. -你還年輕。 I'm going to switch and go flip mode. 我要切換,進入翻轉模式。 I'm going to say Old Man Meehan, fake. 我想說米漢老頭,假的。 You never did it. 你從來沒有做過。 -You're a son of -- You're right. -你是個... 你說的沒錯 You're right, man. [ Ding ] 你是對的,夥計。[丁] I thought I had you on Landers. 我還以為你在蘭德斯身上呢 -I almost got on Landers. -我差點就上蘭德斯了 What was officer Landers? -You got me -- almost got me 蘭德斯警官是什麼人?-你抓到我了,差點抓到我了 on Landers, and now I want to play Meehan. 在蘭德斯,現在我想玩米漢。 I want to play him. -You're not old enough. 我想玩他-你還不夠大 You shouldn't play Old Man anybody. 你不該跟任何人玩 "老頭"。 -But you can do the [ Old man voice ] old man voice -但你可以做[老人的聲音]老人的聲音。 [ Normal voice ] or, you know, whatever it is. [正常的聲音] 或者,你知道,不管它是什麼。 I don't know what he sounds like, but I'd like to dig in. 我不知道他的聲音像什麼,但我想挖。 -Well, apparently he sounds like -- [ Grumbling ] -嗯,顯然他聽起來像 - [抱怨] [ Both laugh ] [兩個笑] That gravelly... 那沙礫般的... -[ Gravelly voice ] It's a gravelly old guy. -是個老頑固。 -[ Gravelly, old man voice ] My old man is that type of voice. -我老爸就是那種聲音。 -[ Old man voice ] Oh, yeah, you can go that way, as well. -哦,是的,你也可以走那條路。 -Yes. Oh, yours is British. -是的是的 - 哦,你的是英國人 -It -- did he -- Was he British? -他... 他是英國人嗎? -What do you mean? Of course he was. -你什麼意思?你什麼意思? - 他當然是。 -Righto. -[ Laughs ] -是的-[笑] That was -- thank you for playing our game. 那是... ... 謝謝你玩我們的遊戲。 I got to know you a little better. 我更瞭解你了 -Yeah, you did. And I know you, -是的,你做到了我也認識你 and I'm still pissed off at "Bathroom Wall." 我還在為 "浴室牆 "生氣。 Okay, buddy? I'm just -- This is just unacceptable. 好吧,夥計?我只是... ... 這只是無法接受的。 I'm making some phone calls. 我在打幾個電話
B1 中級 中文 褲子 警官 凱文 電影 聲音 老人 與凱文-詹姆斯假戲真做 (Fake Off with Kevin James) 1 0 林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字