Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • why we don't use this one more often is beyond me.

    為什麼我們不經常使用這一個是超越我。

  • I mean, don't you always want to reference?

    我是說,你不是一直想參考嗎?

  • Being on the phone is to have a tinkle on the blower.

    在電話裡就是要有一個叮叮噹噹的鼓風機。

  • I know that I dio.

    我知道,我dio。

  • Hey, guys, I'm Lily Collins, and I'm gonna be teaching you a little bit of British slang.

    嘿,夥計們,我是莉莉-柯林斯,我要教你們一點英國俚語。

  • Lippi.

    荔枝。

  • So when your lippy, it means you're mouthing off to someone and giving them a little bit of a hard time.

    所以,當你的脣槍舌劍,就意味著你對別人口出狂言,讓別人有點難受。

  • I used to be pretty lippy.

    我以前是很愛美的。

  • I could say that I was.

    我可以說,我是。

  • I could be a little lippy as a kid.

    小時候的我,可以是一個小麗人。

  • It's kind of a cool word.

    這是個很酷的詞

  • I like to use that one, actually.

    其實我喜歡用這個。

  • All right, embezzle embezzle is to go for a basil is to go for a drink so people will reference it more like after work.

    好吧,侵吞侵吞就是去喝個羅勒就是去喝個酒,這樣大家就會更像下班後參考。

  • You want to go for a basil down by the pub Blub blub is to swell to be like swollen this'll Word is really good because it actually sounds exactly as it looks.

    你想去酒館吃羅勒酒 Blub blub是腫脹的意思,要像腫脹的一樣,這個詞真的很好,因為它實際上聽起來和它看起來一模一樣。

  • And as the word would seem like blubber easy to remember to be cream knackered means to be totally exhausted.

    而這個詞看起來就像鯨脂一樣容易記住,被奶油敲打的意思是完全疲憊。

  • Who full of beans?

    誰滿嘴都是豆子?

  • My dad used to say that I was full of beans, which could kind of mean a lot of things if you think about it.

    我爸爸常說我滿腦子都是豆子,如果你仔細想想,這可能意味著很多事情。

  • Um, but full of beans means, like, full of life, full of energy.

    嗯,但滿滿的豆子意味著,喜歡,充滿了生命,充滿了能量。

  • Yeah, As a kid, I was always full of beans.

    是啊,小時候,我總是滿腦子豆子。

  • And I also used to say, That's my little brothers, um which they thought was just hilarious because, like, what kid wants to be told they're full of beans.

    我還經常說,這是我的小兄弟,嗯... ...他們認為這只是搞笑,因為,喜歡,什麼孩子想被告知他們是滿滿的豆子。

  • Waste man.

    廢物

  • Waste man is someone who's like, super lazy.

    廢物男是一個喜歡,超級懶惰的人。

  • So, like a waste man could be cream knackered all the time because they're basically not doing anything.

    所以,像一個廢人可能會因為他們基本上什麼都不做而一直奶油結實。

  • They're not full of beans will tell you that much.

    它們不是滿滿的豆子會告訴你這麼多。

  • Our kid, our kid is usually referenced.

    我們的孩子,我們的孩子通常是參照的。

  • I guess you could say when it's like, Oh, are like younger friend our boy are dude, um kind of like a term of endearment.

    我想你可以說,當它像,哦,是像年輕的朋友 我們的男孩是紈絝子弟,嗯那種像一個術語的愛稱。

  • It's kind of like comparable to the younger sibling of a friend of yours or something.

    這有點像可比你朋友的弟弟妹妹什麼的。

  • So, like, Oh, yeah, that's just like our kid.

    所以,像,哦,是的,這就像我們的孩子。

  • Why, I means yes, just another wave of saying Well, yeah, botched.

    為什麼,我的意思是,是的,只是另一波說嗯,是的,弄巧成拙。

  • We like this where there's a fun word to say botched.

    我們喜歡這個有一個好玩的詞說拙劣。

  • Just when something gets just completely ruined.

    就在一些東西被徹底毀掉的時候。

  • When you've botched your homework, you botched a job.

    當你搞砸了你的作業,你就搞砸了一份工作。

  • If you dye your hair the wrong color, you botched that hair dye.

    如果你染錯了頭髮的顏色,你就搞砸了那個染髮劑。

  • There's a lot of ways you can use botch.

    你有很多方法可以使用botch。

  • It's really I like this one is one of my favorites.

    這真的是我喜歡這個是我的最愛之一。

  • Ledge.

    楔子。

  • I mean, who doesn't wanna be called the ledge?

    我的意思是,誰不想被稱為壁壘?

  • Just another word of saying legend.

    只不過是換了個說法,說是傳奇。

  • Just the abbreviated version of was a shock, which is basically a stupid person, someone that just doesn't really know what's going on.

    只是簡略版的是驚嚇,這基本上是一個愚蠢的人,一個根本就不知道怎麼回事的人。

  • Sorted.

    已排序。

  • All right, when you're sorted, you've got it all figured out.

    好了,等你整理好了,你就會明白這一切了。

  • You want to be someone who sorted, has it all together, tied in a little bow, and it's very, very organized.

    你要做一個分類的人,把所有的東西都集中在一起,打成一個小蝴蝶結,而且是非常非常有條理的。

  • And how's it going on?

    怎麼樣了?

  • Splash out now?

    現在就出手?

  • I also used to use this one a lot when I was growing up in England, and also, I still use it.

    我在英國長大的時候,也經常用這個,而且,我現在還在用。

  • To splash out is to, like, go all out to have fun to kind of go without limits to just like, go on, splash out, spend that money, go out with your friends, have that extra drink.

    揮霍是一樣,全力以赴有樂趣 那種去沒有限制,只是喜歡,去,揮霍,花錢,出去與你的朋友,有額外的飲料。

  • Enjoy yourself.

    好好享受吧

  • I guess row toe have aroused to have a fight to have an argument.

    我猜行腳趾頭都引起了有爭執有爭論。

  • You don't wanna have a row, although you could probably have a couple rows.

    你不想有一排,雖然你可能會有幾排。

  • If you really splashed out that one night fancy, I still use this one all the time and I get made fun of because people go.

    如果你真的花了那一夜的功夫,我還是一直用這個,我被人取笑,因為人家去。

  • That's just very British and fancy of you to say, um, but to fancy something is to really toe like like, what do you What do you fancy doing tonight?

    這只是非常英國和花哨的你說,嗯, 但看中的東西是真的腳趾喜歡, 你有什麼你看中做今晚?

  • What would be your preference?

    你的喜好是什麼?

  • What do you want to dio?

    你想做什麼?

  • Another way of using it is to say that I really fancy him or I really fancy her.

    另一種用法是說我真的很喜歡他或者我真的很喜歡她。

  • It's, Ah, romantic term of having a crush on someone or finding someone attractive.

    這是,啊,浪漫的名詞有一個暗戀的人或發現一個人的吸引力。

  • And then, if you really fancy that person, you want to chat them up.

    然後,如果你真的看中了那個人,你就會想和他哈拉。

  • You want to start talking to them.

    你要開始和他們說話。

  • You wanna flirt, you want to figure them out, so that's a perfect segue.

    你想調情,你想搞清楚他們,所以這是一個完美的轉捩點。

  • Lush, Lush could be reference to a person say that that person is lush like he's so lush.

    鬱鬱蔥蔥,鬱鬱蔥蔥可以是指一個人說那個人很鬱鬱蔥蔥,像他很鬱鬱蔥蔥。

  • He's so attractive, I fancy him and I wanna chat him up.

    他太有魅力了,我喜歡他,我想和他哈拉。

  • Lush can also just mean like divine and yummy and lovely, and you could describe the couch is lush.

    鬱鬱蔥蔥也可以只是指像神聖、美味、可愛,你可以形容沙發是鬱鬱蔥蔥。

  • You could describe a beauty product as lush, a places lush.

    你可以用鬱鬱蔥蔥來形容一個美容產品,一個地方鬱鬱蔥蔥。

  • It's anything that you just really, really fine to be decadent and lovely and something that you want to do some where you wanna go or something that you wanna have.

    這是任何東西,你只是真的,真的罰款是頹廢和可愛的,你想做一些你想去的地方或東西,你想有。

  • Cheeky.

    臉皮真厚

  • Also something that I used to be called, and I could probably still be called.

    也是我以前叫的,可能現在還能叫的東西。

  • This a times cheeky is someone that is, like, sassy and fun and has kind of a sarcastic tone.

    這一次厚臉皮是一個人,是一樣,風度和樂趣,並有一種諷刺的語氣。

  • Sometimes on his little mischievous fit.

    有時在他的小調皮發作。

  • Fit is okay.

    合身還可以。

  • Fit is describing a person when they're gorgeous, handsome, pretty.

    合適是形容一個人在華麗、帥氣、漂亮的時候。

  • You're into them, their lush, they're fit.

    你喜歡他們,他們的茂盛,他們的健康。

  • You fancy them.

    你喜歡他們。

  • You want to chat them up All these words that can all be described in a very similar way.

    你想和他們哈拉這些詞,都可以用很相似的方式來形容。

  • You want to do all of these things when you find that someone is fixed?

    當你發現有人被修理的時候,你想做這些事情嗎?

  • So Randi is in reference to being like turned on.

    所以蘭迪是指像被打開了。

  • So if someone is fit and lush and you fancy them, you might make you Randy.

    所以,如果有人身材健美,身材豐滿,而你又看上了他,你可能會讓你成為蘭迪。

  • You might.

    你可能會。

  • Randy is you are.

    蘭迪就是你。

  • You are now into them.

    你現在已經進入了他們。

  • You are turned on a few sandwiches short of a picnic is a really nice and funny way of telling someone that they're just not quite smart.

    你在野餐時差幾個三明治就被打開了,這真是一個很好很有趣的方式,告訴別人他們只是不太聰明。

  • They're just a little bit shy there.

    他們只是在那裡有點害羞。

  • They're not the sharpest tool in the toolbox, if you will toe pull a blinder, is to do something skillfully but without really having to try.

    他們並不是工具箱裡最鋒利的工具,如果你會趾高氣揚地拉著盲板,就是熟練地做一件事,但又不用真的去嘗試。

  • So it's either out of luck or pure skill.

    所以,要麼是出於運氣,要麼是純技術。

  • So we all remember those kids in school that could just, like, pull a blinder and get an eye on a test and make it look really, really easy.

    所以我們都記得學校裡的那些孩子,他們可以只是,喜歡,拉一個眼罩,並得到一個眼睛的測試,使它看起來真的,真的很容易。

  • But they were just really good at that subject.

    但他們就是真的擅長這個科目。

  • It was always pretty annoying.

    一直以來都挺煩人的。

  • But boot alright, boot is something that I still use today and kind of do get made fun of.

    但引導好吧,引導是我今天還在用的東西,也算是被人取笑了。

  • Or people just looked really confused.

    或者人們只是看起來真的很困惑。

  • When I'm referencing it, the car boot is the car trunk.

    我在參考的時候,汽車後備箱就是汽車後備箱。

  • So if I'm storing stuff in the back of the car, I'll be like, Hey, my boot is full.

    所以如果我把東西放在車後,我會說,嘿,我的行李箱滿了。

  • People are like your boot like What are you talking about?

    人們就像你的靴子一樣,你在說什麼?

  • Um, so maybe you should try this one next time and see what people's reactions are.

    嗯,所以也許你下次應該試試這個,看看人們的反應是什麼。

  • Brawley is a really cute way of saying umbrella.

    布勞利是一種很可愛的說法,傘。

  • It's like an abbreviated Braley Brawley.

    這就像一個簡略的布拉利-布勞利。

  • I still like to use this one now on.

    我現在還是喜歡用這個。

  • It just sounds like much cuter.

    只是聽起來更可愛。

  • So when it's raining, you just wanna go get your little Brawley Ler gy allergy is someone who is sick or feeling under the weather builders Tea.

    所以當下雨時, 您只是想去得到您的小Brawley Ler gy過敏是某人誰生病或感覺在天氣下建造者茶.

  • Oh, this is so popular in England.

    哦,這在英國很流行。

  • Builder's tea is like a really good strong cup of tea with just like a little bit of milk.

    建築商的茶就像一杯非常好的濃茶,只是喜歡一點點的牛奶。

  • So it's like super super strong, usually like no sugar.

    所以它就像超級超級強,通常像不加糖。

  • It's just milk and tea and love a good builder's tea.

    就是奶和茶,喜歡喝好的建築工茶。

  • I'm more on the like sugar side of things, but I appreciate a good, solid builders to toe leg it toe leg.

    我比較喜歡糖的一面,但我欣賞一個好的,堅實的建設者,以腳趾腿它的腳趾腿。

  • It means toe like Let's go, We got to go fast.

    意思是 "我們走吧,我們得快點走

  • Let's leg it, We've got Thio, Get a move on.

    我們走吧,我們有Thio,快走吧.

  • So if I'm running late, someone might say to me, Lily, come on, I've been waiting forever.

    所以,如果我遲到了,有人可能會對我說,莉莉,來吧,我已經等了很久了。

  • We really have to leg it and get there on time.

    我們真的要用腿,準時到達那裡。

  • Butcher's hook is a bit of a rhyming scheme and its cock knee, and it means to have a look.

    屠夫的鉤子有點韻味,它的雞膝,是指有看頭。

  • To have a butcher's hook is to have a look.

    有了屠夫鉤,就是有了看頭。

  • Hank Marvin is another rhyming scheme from Cock me, and it means to be starvin.

    Hank Marvin是Cock me的另一個韻律方案,意思是餓死了。

  • I'm just Hank Marvin, just like, totally starving.

    我只是漢克-馬文,只是喜歡,完全餓死。

  • We got a leg it to the nearest restaurant.

    我們去了最近的餐館。

  • It just makes me laugh every single time tinkle on the blower.

    只是每次叮叮噹噹地開著鼓風機,都讓我笑得前仰後合。

  • Um, that means Thio.

    嗯,這意味著Thio.

  • Have a conversation on the telephone.

    在電話中進行交談。

  • Why we don't use this one more often is beyond me.

    為什麼我們不經常用這個,我不明白。

  • I mean, don't you always want to reference?

    我是說,你不是一直想參考嗎?

  • Being on the phone is to have a tinkle on the blower.

    在手機上就是要有一個叮叮噹噹的鼓風機。

  • I know that I dio I think this is one that I want to start implementing more and more and just like see how maney weird looks that I get all right, a clanger is just a giant mistake.

    我知道,我dio我認為這是一個我想開始實施越來越多的,只是喜歡看如何maney奇怪的樣子,我得到的所有權利,一個clanger只是一個巨大的錯誤。

  • Big big mistake to flog is to sell something which seems like an aggressive way of selling something.

    大大的大錯特錯是賣東西,這似乎是一種咄咄逼人的賣東西方式。

  • I imagine them using it like in Renaissance times.

    我想象著他們像在文藝復興時期那樣使用它。

  • I feel like it's a very aggressive way of saying to sell.

    我覺得這是一種非常激進的銷售方式。

  • Okay, so when you're miffed, you're pissed.

    好吧,所以當你生氣的時候,你就會生氣。

  • You're upset, you're angry, you're in a foul mood and it may have been because you just had a row.

    你不高興,你生氣,你心情不好,可能是因為剛吵過架。

  • We don't like to be miffed.

    我們不喜歡生氣。

  • We like to be full of beans mint.

    我們喜歡滿滿的豆子薄荷。

  • When something is mint, it's cool.

    當一些東西是薄荷,它的涼爽。

  • It's new.

    這是新的。

  • It's fresh.

    它的新鮮。

  • You could describe things as being mint like Oh, yeah, I love my new shoes.

    你可以把事情描述成薄荷,比如哦,是的,我喜歡我的新鞋。

  • They're just They're meant their super mint.

    他們只是他們意味著他們的超級薄荷。

  • Nick to Nick something is to steal something.

    尼克對尼克的東西就是偷東西。

  • So flog is to sell.

    所以鞭打是為了銷售。

  • Nick is to steal.

    尼克是要偷。

  • You might want to nick something of its super mint who, when you're on the pole, it's like you're on the prowl.

    你可能想缺口東西它的超級薄荷誰,當你在杆上,它就像你在徘徊。

  • You're out on the town.

    你出城了

  • You're wanting to flirt.

    你是想調侃。

  • You're trying to find like that next person, that next thing and you're looking for people that you find fit that you find lush.

    你想找喜歡的下一個人,下一件事,你想找你覺得合適的人,你覺得茂盛的人。

  • It's always in reference to like people in like a night out Onda piece.

    它總是在參考喜歡的人在喜歡的夜場昂達片。

  • Super is a type of day when it's super foggy in London.

    超級是倫敦超級大霧的一種天氣。

  • Like I love a good piece.

    就像我喜歡好的作品一樣。

  • Super because I like the lighting.

    超級因為我喜歡這個燈光。

  • I think it's moody.

    我覺得這很有情調。

  • It's romantic, but it's usually referring to Yeah, the London Fog.

    很浪漫,但通常指的是《是啊,倫敦大霧》。

  • Well, guys, that's all the British slang that I have for you.

    好了,夥計們,這就是我為你們準備的所有英國俚語。

  • I hope you learned something new, and so next time it's raining.

    希望你能學到新的東西,所以下次下雨的時候。

  • Go grab a Brawley, go on the poll, find something lush.

    去抓個布勞利,去投票,找些茂盛的東西。

why we don't use this one more often is beyond me.

為什麼我們不經常使用這一個是超越我。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋