Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • From Maine lobster rolls to New York pizza,

    從緬因州龍蝦捲到紐約披薩。

  • here is each state's favorite food.

    這裡是每個州最喜歡的食物。

  • Alabama's pick is smoked chicken with white sauce.

    阿拉巴馬的選擇是白醬燻雞。

  • Chicken is smoked for hours

    雞肉被薰了幾個小時

  • and then dunked in a tangy white sauce.

    然後浸泡在香濃的白醬中。

  • Alaska commercially harvests

    阿拉斯加商業捕撈

  • more than 100 million salmon a year.

    每年超過1億條鮭魚。

  • It can be cooked a number of ways:

    它的烹飪方法有很多。

  • grilled, smoked, cured, you name it.

    烤的,薰的,醃的,你說了算。

  • The Sonoran dog is originally from Mexico

    索諾蘭犬原產於墨西哥

  • but is extremely popular in Arizona.

    但在亞利桑那州極為流行。

  • The bacon-wrapped hot dog

    培根包熱狗

  • is topped with beans, onions, tomato,

    是用豆子、洋蔥、西紅柿澆灌而成。

  • and a drizzle of mustard and jalapeño salsa.

    再淋上芥末和墨西哥辣椒醬。

  • Arkansas takes its cheese dip very seriously.

    阿肯色州對它的奶酪蘸醬非常重視。

  • There's even a World Cheese Dip Championship

    甚至還有世界奶酪浸漬錦標賽。

  • in Little Rock every year.

    每年在小石城。

  • 90% of the avocados produced in the US

    美國生產的牛油果佔90%。

  • come from California.

    來自加州的。

  • And it's not just guacamole

    而且它不只是鱷梨醬。

  • and avocado toast that's being made.

    和正在製作的牛油果吐司。

  • There are avocado burgers, fries,

    有牛油果漢堡,薯條。

  • chocolate, and even beer.

    巧克力,甚至啤酒。

  • Rocky Mountain oysters are a Colorado specialty.

    洛基山牡蠣是科羅拉多州的特產。

  • And they're not oysters;

    而且它們不是牡蠣。

  • they're deep-fried bull testicles.

    他們是油炸牛睪丸。

  • Some say they taste like gamy calamari.

    有人說它們的味道就像伽藍的魷魚。

  • New Haven-style pizza, also known as apizza,

    紐黑文式披薩,又稱apizza。

  • is characterized by its coal-fired thin crust.

    其特點是燃煤薄殼。

  • It originated at the Frank Pepe Pizzeria,

    它起源於Frank Pepe Pizzeria。

  • which is also known for its white clam pizza.

    該店還以白蛤披薩聞名。

  • Chicken and slippery dumplings is a Delaware comfort food.

    雞肉和滑溜溜的餃子是特拉華州的一種舒適食品。

  • These slippery dumplings are rolled out paper thin

    這些滑溜溜的餃子是用紙包出來的。

  • and cut into large rectangles.

    並切成大長方形。

  • The Cuban sandwich is made with ham,

    古巴三明治是用火腿做的。

  • roast pork, Swiss cheese, pickles, and mustard.

    烤豬肉、瑞士奶酪、醃菜和芥末。

  • It was created by Cuban immigrants in Florida.

    它是由佛羅里達州的古巴移民創建的。

  • The peach cobbler is one of the most popular desserts

    桃子餡餅是最受歡迎的甜品之一。

  • in Georgia, especially since the peach

    在喬治亞州,特別是自從桃子

  • is the official state fruit.

    是正式的國果。

  • Poke is native to Hawaii.

    Poke原產於夏威夷。

  • It consists of diced raw fish,

    它由生魚丁組成。

  • such as salmon or tuna, tossed in sauce.

    如三文魚或金槍魚,拌入醬料。

  • Idaho grows the most potatoes in the US.

    愛達荷州是美國種植洋芋最多的地方。

  • These potatoes are made into french fries,

    這些洋芋被做成了薯條。

  • chips, and other carb delights.

    芯片,和其他碳水化合物的樂趣。

  • While there is a debate on which restaurant has the best,

    雖然大家都在爭論哪家餐廳最好。

  • it's irrefutable that Chicago deep-dish pizza

    無可辯駁的是,芝加哥的深盤比薩餅。

  • is a must-have.

    是必須的。

  • The gooey treat is baked in a pan

    粘稠的食物在平底鍋中烘烤。

  • and full of cheesy goodness.

    並充滿了俗氣的好感。

  • Indiana loves its pork tenderloin sandwiches,

    印第安納州喜歡它的豬裡脊肉三明治。

  • especially when they're fried to crispy perfection.

    特別是當他們被炸得酥脆完美的時候。

  • These sandwiches are known for being bigger than your face.

    這些三明治以比你的臉大而聞名。

  • The Maid-Rite sandwich is a loose-meat beef sandwich.

    麥德瑞特三明治是一種松肉牛肉三明治。

  • It's kind of like a sloppy joe without the sauce.

    這有點像沒有醬汁的馬生魚片。

  • It can get a little bit messy, but it is totally worth it.

    它可能會有點亂,但完全值得。

  • Kansans loves their barbecue ribs.

    堪薩斯人喜歡他們的烤排骨。

  • Baby backs are coated with special rub

    嬰兒背上塗有特殊的摩擦劑

  • and smothered with finger-licking barbecue sauce.

    並抹上了指尖上的烤肉醬。

  • The Hot Brown is an open-faced sandwich

    辣布朗是一種開放式的三明治。

  • consisting of turkey, tomato, Mornay sauce, and bacon.

    由火雞、番茄、莫奈醬和培根組成。

  • It's put under a broiler until crispy and brown

    把它放在烤爐裡烤,直到烤得又脆又黃。

  • and was invented in The Brown Hotel in Louisville, Kentucky.

    並在肯塔基州路易斯維爾的布朗酒店發明。

  • Gumbo is a Louisiana treasure

    濃湯是路易斯安那州的財富

  • and also the state's official cuisine.

    也是國家的官方美食。

  • The dish has its roots in many different cultures,

    這道菜在很多不同的文化中都有根基。

  • including African, French, and Choctaw.

    包括非洲人、法國人和喬克託人。

  • Often served from a big pot,

    常常用小耳朵盛裝。

  • it's filled with chicken and sausage

    灌滿了雞肉和香腸

  • or a seafood medley.

    或海鮮雜燴。

  • Lobster rolls rule in Maine,

    緬因州的龍蝦卷規則。

  • especially since 90% of US lobsters

    尤其是美國90%的龍蝦

  • are caught off the Maine coast.

    都是在緬因州沿海捕撈的。

  • A lobster roll is piled high

    龍蝦卷堆積如山

  • with large chunks of lobster with little to no fillers.

    用大塊的龍蝦,幾乎沒有填充物。

  • Marylanders are obsessed with crab,

    馬里蘭人對螃蟹情有獨鍾。

  • and one of the best ways to eat it is crab cake.

    而其中最好的一種吃法就是蟹餅。

  • Just don't forget to add some Old Bay.

    只是別忘了加點老貝。

  • No food is more iconic in Massachusetts than clam chowder.

    在馬薩諸塞州,沒有什麼食物比蛤蜊湯更具有代表性。

  • This creamy soup is filled with vegetables,

    這款奶油湯裡有很多蔬菜。

  • cream, stock, and clams.

    奶油、湯和蛤蜊。

  • Get it in a bread bowl to make it extra special.

    把它放在麵包碗裡,讓它變得格外特別。

  • Mackinac Island fudge is a must-have in Michigan.

    麥金納克島軟糖是密歇根州的必備品。

  • There are over 13 fudge shops

    有超過13家軟糖店

  • collectively making more than 10,000 pounds of fudge daily

    每天共同製作超過1萬磅的軟糖。

  • during the peak travel season,

    在旅遊旺季,。

  • making Mackinac Island America's fudge capital.

    使麥金納克島成為美國的軟糖之都。

  • Nothing screams Minnesota more than tater tot hotdish.

    沒有什麼比洋芋湯熱菜更能代表明尼蘇達州了。

  • Vegetables, ground beef, and cream of mushroom soup

    蔬菜、牛肉粉、奶油蘑菇湯。

  • are topped with tater tots and roasted to golden perfection.

    澆上土豆餅,烤得金黃完美。

  • You can find the best fried catfish in Mississippi.

    你可以在密西西比州找到最好的炸鯰魚。

  • Not surprising, since the state

    不足為奇,因為國家

  • is the world's leading producer of pond-raised catfish.

    是全球領先的池塘養殖鯰魚生產商。

  • Toasted ravioli is St. Louis' fun take on the pasta dish.

    烤餛飩是聖路易斯對意大利麵的有趣嘗試。

  • Each ravioli is breaded, fried,

    每個餛飩都是麵包、油炸的。

  • and served with marinara sauce.

    並配上marinara醬。

  • Huckleberries are grown in the northwestern United States,

    葫蘆瓜在美國西北部種植。

  • especially in the mountainous parts of Montana.

    特別是在蒙大拿州的山區。

  • And they can be made into anything.

    而且它們可以被做成任何東西。

  • Clip: Huckleberry syrup, huckleberry jam,

    夾子杜鵑花糖漿,杜鵑花果醬。

  • huckleberry pretzels, huckleberry man,

    哈克貝里椒鹽捲餅,哈克貝里人。

  • berry cherry pretzels, huckleberry sauce.

    漿果櫻桃椒鹽捲餅,胡桃醬。

  • Narrator: You get it.

    旁白:你懂的

  • Chili with a cinnamon roll is a match made in heaven.

    辣椒配桂花捲是天作之合。

  • This pairing has been served as a school lunch

    這種搭配已經作為學校的午餐。

  • in the Midwest since the 1960s.

    自上世紀60年代以來,在中西部地區。

  • Pre-coronavirus, buffet culture was big in Las Vegas.

    冠狀病毒前期,自助餐文化在拉斯維加斯大行其道。

  • Prices ranged from $5 for a breakfast buffet

    自助早餐的價格從5元不等。

  • to $65 at the Bacchanal Buffet at Caesars Palace,

    到65美元,在凱撒皇宮的Bacchanal自助餐。

  • which included unlimited prime rib and crab legs.

    其中包括無限量的上等肋骨和蟹腿。

  • Apple-cider doughnuts are a New England favorite.

    蘋果酒甜甜圈是新英格蘭人的最愛。

  • New Hampshire is home to many apple orchards,

    新罕布什爾州有許多蘋果園。

  • including the oldest continuously operated one in America,

    包括美國最古老的連續經營的一個。

  • Applecrest Farms.

    Applecrest農場。

  • Saltwater taffy dates back to the 1880s

    鹹水塔夫餅的歷史可以追溯到19世紀80年代。

  • in Atlantic City, New Jersey.

    在新澤西州大西洋城。

  • A mixture of corn syrup, sugar, and butter

    玉米糖漿、糖和黃油的混合物。

  • is stretched until it becomes aerated,

    被拉長,直到成為充氣。

  • then individually wrapped.

    然後單獨包裝。

  • The New Mexico chile is a staple ingredient

    新墨西哥州的辣椒是一種主要的食材。

  • in New Mexico cuisine.

    新墨西哥州美食中。

  • It starts out as a green pepper and ripens into a red one.

    開始時是青椒,成熟後是紅椒。

  • It's often roasted or made into a puree.

    常常烤制或做成泥狀。

  • New York pizza is legendary.

    紐約的披薩是傳奇的。

  • Some say it's the New York City tap water

    有人說是紐約市自來水的問題

  • that gives the dough its characteristic foldable,

    使得麵糰具有特有的可摺疊性。

  • yet crispy crust.

    卻又酥脆的外皮。

  • There are two barbecue styles in North Carolina,

    在北卡羅來納州有兩種燒烤方式。

  • Eastern and Lexington.

    東部和萊剋星頓。

  • Eastern lays claim to whole-hog barbecuing,

    東方麗人稱全豬燒烤。

  • while Lexington style mostly uses pork shoulder meat

    而萊剋星頓式多用豬肩肉

  • with a ketchup-based sauce.

    以番茄醬為基礎的醬料。

  • Knoephla soup is rich and creamy,

    克諾夫拉湯濃郁,奶香四溢。

  • filled with potato and small dough balls.

    填充了洋芋和小麵糰。

  • This dish comes from the German Russians

    這道菜來自於德國的俄羅斯人

  • who settled in North Dakota.

    在北達科他州定居的人。

  • The buckeye is a peanut-butter ball dipped in chocolate.

    蕎麥是一種蘸著巧克力的花生醬球。

  • It resembles the nut of the buckeye tree,

    它類似於沙棘樹的堅果。

  • often found in Ohio.

    經常出現在俄亥俄州。

  • Chicken-fried steak is the epitome of Southern comfort food.

    炸雞排是南方舒適食物的縮影。

  • A large piece of beefsteak is breaded and pan-fried.

    一塊大塊的牛扒被裹上面包,然後進行煎炸。

  • And you can't forget the gravy.

    而且你不能忘記肉汁。

  • The Marionberry pie is an Oregon favorite.

    瑪麗安莓派是俄勒岡州的最愛。

  • The Marionberry was actually created

    瑪麗安莓實際上是被創造出來的

  • at Oregon State University

    在俄勒岡州立大學

  • as part of a berry-developing partnership

    作為漿果開發夥伴關係的一部分。

  • with the US Department of Agriculture in the early 1900s.

    與美國農業部在20世紀初。

  • The Philly cheesesteak is world-famous.

    費城的芝士牛排是世界聞名的。

  • A hoagie roll is loaded with an absurd amount of beefsteak.

    一個捲餅裡裝了大量的牛扒。

  • Then provolone or Cheez Whiz is added on top.

    然後再在上面添加波蘿伏洛尼乾酪或Cheez Whiz。

  • Stuffed clams, also known as stuffies,

    釀製蛤蜊,又稱釀子。

  • are a local favorite in Rhode Island.

    是羅德島當地人的最愛。

  • Giant quahog clams are stuffed with clam,

    巨大的誇張蛤蜊被塞滿了。

  • herbs, and breading.

    藥材,和麵包。

  • You've got to try a low-country boil in South Carolina.

    在南卡羅來納州,你一定要嚐嚐低俗的水煮。

  • It consists of shrimp, sausages,

    它由蝦、香腸組成。

  • potatoes, corn, and some Old Bay.

    洋芋,玉米,還有一些老貝。

  • Chislic is pieces of cubed red meat,

    Chislic是塊狀的紅肉。

  • typically lamb, venison, or beef.

    通常是羊肉、鹿肉或牛肉。

  • It's usually grilled or deep-fried.

    通常是烤或炸。

  • German and Russian immigrants are credited

    德國和俄羅斯移民的功勞

  • with bringing the dish to South Dakota in the 1870s.

    在19世紀70年代將這道菜帶到了南達科他州。

  • Memphis-style ribs can be prepared dry or wet.

    孟菲斯式排骨可以乾製或溼制。

  • Dry ribs are covered with a dry rub,

    幹排骨是用乾擦布覆蓋的。

  • while wet ribs are brushed with sauce

    趁溼排骨

  • throughout the cooking process.

    在整個烹飪過程中。

  • Texas goes big for barbecue.

    德州大搞燒烤。

  • It's especially known for its juicy, fall-off-the-bone ribs

    特別是它的排骨,多汁,脫胎換骨的排骨。

  • and tender briskets that have been smoked all day.

    和被薰了一天的嫩牛腩。

  • Jell-O is so popular in Utah

    果凍在猶他州如此流行

  • that it's the official state snack.

    這是官方的國家小吃。

  • Utah culture is closely tied to Mormon culture,

    猶他州的文化與摩門文化緊密相連。

  • which also loves Jell-O.

    它也喜歡果凍。

  • Vermont is the leading producer of maple syrup in the US.

    佛蒙特州是美國楓糖漿的主要生產地。

  • Tree sap is boiled into sugar

    樹汁煮成糖

  • and then filtered into syrup

    濾成糖漿

  • before making its way onto your pancakes.

    在你的煎餅上,它的方式。

  • Smithfield ham is a hometown favorite for Virginia.

    史密斯菲爾德火腿是弗吉尼亞州的家鄉最愛。

  • It's a specific form of ham cured in Smithfield, Virginia.

    這是在弗吉尼亞州史密斯菲爾德醃製的一種特殊形式的火腿。

  • Coffee culture is big in Washington.

    咖啡文化在華盛頓很重要。

  • Home to coffee giant Starbucks,

    咖啡巨頭星巴克的所在地。

  • the state also has many independently owned coffee shops

    該州也有許多獨立經營的咖啡店

  • to fuel your caffeine cravings.

    以滿足你對咖啡因的渴望。

  • West Virginians love their pepperoni rolls.

    西弗吉尼亞人喜歡他們的辣香腸卷。

  • They were invented as an easy lunch meal

    它們是作為一種簡單的午餐食品被髮明出來的

  • for coal miners in the 1920s.

    20世紀20年代,煤礦工人的。

  • Wisconsin is considered the cheese state,

    威斯康星州被認為是奶酪之州。

  • and one of the best ways to eat cheese is cheese curds.

    而奶酪的最佳吃法之一就是凝乳。

  • Whether they're eaten fresh or deep-fried,

    不管是鮮吃還是油炸。

  • they make an awesome snack.

    他們使一個可怕的小吃。

  • Bison steaks are popular in Wyoming.

    野牛牛排在懷俄明州很受歡迎。

  • They're described as having a lighter,

    他們被描述為有一個打火機。

  • slightly sweeter flavor than beef.

    味道比牛肉稍甜。

From Maine lobster rolls to New York pizza,

從緬因州龍蝦捲到紐約披薩。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋