Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Some dishes are so classic that they come to define certain cultures but dig a little deeper.

    有些菜品非常經典,以至於它們來定義某些文化,但再深挖一下。

  • And there are surprising stories of how these timeless meals came to B.

    而這些經久不衰的飯菜是如何來到B地的,也有令人驚訝的故事。

  • E.

    E.

  • When you think of Sweden, what comes to mind?

    當你想到瑞典,你會想到什麼?

  • Ikea, ABBA.

    宜家,ABBA。

  • Maybe those delicious cinnamon rolls.

    也許是那些美味的肉桂卷。

  • But what about these Swedish meatballs, right?

    但是這些瑞典肉丸呢,對不對?

  • Well, maybe not.

    嗯,也許不是。

  • Welcome to the meatball mystery.

    歡迎來到肉丸之謎。

  • Let's cut straight to the chase.

    我們直接切入正題吧。

  • It's hard to make the Swedes angry, but on one fateful day something happened that fired up the whole country.

    這很難讓瑞典人生氣,但在一個命運的日子裡,發生了一件事,讓整個國家都火了。

  • This'll tweet was sent from the official Sweden Twitter account.

    這條ll推特是瑞典官方推特賬號發出的。

  • Swedish meatballs, actually, based on a recipe from King Charles, 12 brought back from Turkey in the early 18th century.

    瑞典肉丸,其實是根據18世紀初從土耳其帶回來的12個國王查爾斯的食譜。

  • Let's stick to the fax.

    讓我們堅持傳真。

  • Yeah, thanks.

    是的,謝謝。

  • Did you catch that?

    你看到了嗎?

  • The tweet said that Swedish meatballs actually come from Turkey.

    微博中說,瑞典肉丸其實來自土耳其。

  • As you can imagine, the tweet went viral.

    可想而知,這條微博的傳播速度之快。

  • Swedes were up in arms.

    瑞典人起鬨了。

  • It was picked up all around the world.

    它被全世界的人所接受。

  • The Swedish government has admitted Swedish meatballs are actually Turkish.

    瑞典政府已經承認瑞典肉丸其實是土耳其的。

  • What?

    什麼?

  • What?

    什麼?

  • No, that's not effect.

    不,這不是效果。

  • The facts is really interesting.

    事實真的很有趣。

  • Since we don't have any facts from that period.

    由於我們沒有那個時期的任何事實。

  • Wait.

    等一下

  • Who are you?

    你是誰?

  • My name is Richard.

    我叫理查德

  • I'm a food historian.

    我是一個食物歷史學家。

  • Okay, here's what we know.

    好吧,這是我們所知道的。

  • In the 17 hundreds, Swedish King Charles the 12th, lost a battle in the Great Northern War.

    17百年,瑞典國王查理12世,在北方大戰中戰敗。

  • He was forced to flee to the Ottoman Empire, where for several years he negotiated his return.

    他被迫逃到奧斯曼帝國,在那裡談判了幾年才回國。

  • The controversial tweet suggested that he brought back a local Turkish meat dish called Coughed er's.

    這條頗具爭議的推特建議他帶回一道土耳其當地的肉菜,叫Coughed er's。

  • However, there is no documented interest from him in food, no mentioning off the meatballs there they are not Turkish because we can't follow the original meatballs in the world.

    然而,沒有記錄他對食物的興趣,沒有提到關閉肉丸有他們不是土耳其,因為我們不能遵循世界上的原始肉丸。

  • There is no zero meatball where everything started, most likely already in often meatball ISS development in parallel ways in parallel food cultures.

    沒有零肉球一切從哪裡開始,很可能已經在常肉球ISS的發展中以平行的方式在平行的飲食文化。

  • Therefore, meatballs are very different all of the world, but they exist all over the world today.

    所以,肉丸子在全世界都有很大的不同,但在今天,全世界都有。

  • It's one of Sweden's most popular dishes, traditionally served with mashed potatoes, brown gravy and a sweet lingonberry sauce.

    這是瑞典最受歡迎的菜餚之一,傳統上是與土豆泥、棕色肉汁和甜甜的越橘醬一起食用。

  • Hmm.

    嗯。

  • Food gives us an example of how we are connected when it comes to culture.

    食物給了我們一個例子,說明我們在文化方面是如何聯繫的。

  • Food is the sort off cultural network.

    美食是文化網絡的排序關。

  • So take pride in your meatball Sweden and social Turkey, China, Italy and every meat ball rolling country.

    所以,以你的肉球瑞典和社會土耳其、中國、意大利和每個肉球滾球國家為榮。

  • Because if there's one thing the world can agree on, is that meatballs are delicious.

    因為如果有一件事是全世界都能同意的,那就是肉丸子很好吃。

  • Mhm, mhm fondue.

    嗯,嗯融化了。

  • It's this thing we do with cheese.

    這是我們用奶酪做的事情。

  • We melt it.

    我們融化它。

  • We dip it, we eat it.

    我們浸泡它,我們吃它。

  • In the seventies, it became super popular, but that didn't just happen.

    在七十年代,它變得超級流行,但這並不只是發生。

  • By chance, there was an ominous force behind it.

    機緣巧合之下,背後有一股不祥的力量。

  • A really life cheese cartel.

    一個真正的生活奶酪卡特爾。

  • 100 years ago, cheese was a hot commodity in Switzerland.

    100年前,奶酪在瑞士是一種熱門商品。

  • It was exported at high volumes and played a major role in the Swiss economy.

    它的出口量很大,在瑞士經濟中發揮了重要作用。

  • But that all changed after World War One.

    但這一切在一戰後發生了變化。

  • European countries devastated by the war could no longer afford to buy expensive imported cheese, which was bad news for Switzerland.

    被戰爭摧毀的歐洲國家再也買不起昂貴的進口奶酪,這對瑞士來說是個壞消息。

  • So the government stepped in and they formed the cheese union.

    於是政府出面,他們成立了奶酪聯盟。

  • Basically, it was a cartel, and it worked like this.

    基本上,這是一個卡特爾,它是這樣運作的。

  • The first thing they did was forced every dairy farmer and cheese monger to fix the price of cheese, eliminating competition, meaning everyone could stay in the game.

    他們所做的第一件事是強迫每個奶農和奶酪販子固定奶酪的價格,消除競爭,這意味著每個人都可以留在遊戲中。

  • The cheese cartel also told them exactly how much cheese to make and limited the varieties.

    奶酪卡特爾還告訴他們到底要做多少奶酪,並限制品種。

  • So instead of making thousands of different kinds of cheese, they only made seven, and it worked.

    所以,他們沒有做上千種不同的奶酪,而是隻做了七種,而且成功了。

  • The cartel controlled the cheese supply for decades.

    卡特爾控制了幾十年的奶酪供應。

  • By the seventies, they got greedy and wanted to expand their cheese racket globally.

    到了七十年代,他們變得貪婪起來,想在全球範圍內擴張他們的奶酪球拍。

  • So they introduced the world to a dish already popular in the freezing cold Alps fondue.

    於是,他們向世界介紹了一道在冰冷的阿爾卑斯山火鍋中已經流行的菜。

  • By marketing cheese for fondue, the cartel was able to sell more.

    通過推銷奶酪用於火鍋,卡特爾能夠賣出更多。

  • I mean, think about it.

    我的意思是,想想看。

  • It takes a lot, and I mean ah lot of cheese to fill a pot.

    它需要很多,我的意思是啊很多的奶酪來填補鍋。

  • But as with most cartels, things got shady.

    但就像大多數卡特爾一樣,事情變得很不光彩。

  • Money went missing, people went to jail, and by the 19 nineties, the Swiss Cheese Union was dismantled.

    錢不見了,人進了監獄,到了1990年代,瑞士奶酪聯盟被解散了。

  • So there you have it.

    所以,你有它。

  • The reason we know and love fondue is because of a shady government program that convinced the world to consume massive amounts of melted cheese.

    我們之所以知道並喜歡火鍋,是因為政府的一個陰暗計劃,說服了全世界消費大量融化的奶酪。

  • Whether you're in it for the bottomless mimosas, the decadent pancakes or the avocado toast, brunch is hands down the best part of the weekend while enjoying the finer things in life.

    無論您是為了喝無底的含羞草、頹廢的煎餅還是牛油果吐司,早午餐都是週末享受生活中美好事物的最佳部分。

  • Did you ever stop to think about how this glorious eating tradition began?

    你有沒有停下來想一想,這個光榮的飲食傳統是怎麼開始的?

  • Well, it all started with a man, a man with a hangover.

    嗯,這一切都始於一個人,一個宿醉的人。

  • Back in 18 95 there was this guy named 12 guy, and he was a writer living in England at that time.

    在1895年的時候,有一個叫12傢伙的人,他是當時生活在英國的一個作家。

  • Sundays were a big deal, and early post church meat heavy meals were all the rage.

    週日是個大日子,早年教會後重肉食的風氣很盛。

  • But for those nursing a hangover and recovering from the previous night's debauchery, those meals weren't always appetizing.

    但對於那些在宿醉中哺乳、從前一晚的放蕩中恢復過來的人來說,這些飯菜並不總是令人胃口大開。

  • So Guy proposed a compromise and penned a prolific essay, appropriately named brunch.

    於是,蓋伊提出了一個折中的方案,並寫了一篇多產的文章,恰如其分地命名為早午餐。

  • A plea.

    一個請求。

  • He envisioned a hybrid meal of sorts that was lighter than the typical meat spread and included a variety of pastries.

    他設想的是一種混合餐,比一般的肉食攤位更清淡,包括各種糕點。

  • Friends could gossip about the previous night's indiscretions while chasing their hangovers with some hair of the dog.

    朋友們可以一邊八卦前一晚的不檢點,一邊用一些狗毛追趕宿醉。

  • But the delicious British invention took what seems like forever 30 years to catch on in the States when it did Sunday morning never looked the same again.

    但這個美味的英國發明花了好像永遠30年的時間才在美國流行起來,當它做到了週日早上再也不一樣了。

  • So the next time you're enjoying a French toast, chased by a bloody Mary, take a second to thank the hard drinking Englishmen by the name of guy.

    所以,下一次當你在享受法式土司,被血腥的瑪麗追趕的時候,請花一秒鐘的時間去感謝那個叫傢伙的勤奮喝酒的英國人。

  • When you think of Japanese cuisine, a few foods come to mind sushi.

    提起日本料理,大家都會想到壽司這幾種食物。

  • Did you know that salmon sushi is actually Norwegian?

    你知道三文魚壽司其實是挪威的嗎?

  • Yeah, we did a story on that one.

    是的,我們做了一個故事,在這一個。

  • Maybe you think of mochi.

    也許你會想到麻糬。

  • We did that one too, on tempura.

    我們也做過這個,在天婦羅上。

  • But guess what?

    但你猜怎麼著?

  • Tempura is actually a Portuguese dish.

    天婦羅其實是一道葡萄牙菜。

  • Oh, boy.

    哦,天啊

  • Here we go.

    我們走吧

  • Theo.

    西奧

  • Japanese tempura, you know, is done two ways.

    日本的天婦羅,你知道,有兩種做法。

  • Either with seafood or with vegetables.

    無論是搭配海鮮還是搭配蔬菜。

  • Right, and the batter is light made with cold water, wheat flour and egg.

    對,而且麵糊是用冷水、小麥粉和雞蛋做的清淡。

  • Pretty standard, this tempura can be found dating back to the end of the 16th century in Japan.

    相當標準,這種天婦羅可以追溯到16世紀末的日本。

  • But as we know, Japan is much older than that.

    但我們知道,日本的歷史比這要悠久得多。

  • So why did it suddenly show up?

    那為什麼會突然出現呢?

  • The answer is Portugal.

    答案是葡萄牙。

  • Around 15 43 a Chinese ship with three Portuguese sailors got off course and landed in Japan on Tanegashima Island.

    15時43分左右,一艘載有3名葡萄牙水手的中國船隻偏離航線,在日本種子島登陸。

  • Fast forward a bit, and the Portuguese, because of this happy accident, are now trading goods and arms with the Japanese.

    快進一點,葡萄牙人因為這個幸福的意外,現在正在和日本人進行貨物和武器交易。

  • Then, in 16 39 the Portuguese were kicked out of the country.

    然後,在1639年,葡萄牙人被趕出了這個國家。

  • A few things, however, remained, including a dish of battered and fried beans called machines Aorta.

    不過,有幾樣東西還是保留了下來,其中包括一盤被稱為機器奧塔的糊炸豆。

  • That's Manuela Brando, chef at Papa Sorta, one of the best spots in Lisbon.

    這就是Manuela Brando,Papa Sorta的主廚,里斯本最好的地方之一。

  • To get machines, Dorota inform if it no second because racy, not lazy.

    要得到機器,多羅塔通知如果它沒有第二個因為淫蕩,不懶。

  • Now, of course, over the past 400 years, Japan has put its own spin on the dish.

    當然,現在,在過去的400年裡,日本對這道菜有了自己的看法。

  • But, you know, it's a fun fact next time somebody in your group orders tempura Uh, nothing, says Britain more than no.

    但是,你知道,這是一個有趣的事實,下次有人在你的團隊中訂購天婦羅... ...沒有什麼,說英國比沒有。

  • Nope.

    不對

  • Keep going.

    繼續走吧

  • Ah, Yes, there it is.

    啊,是的,就是這樣。

  • A nice cup of tea.

    一杯好茶。

  • We know we have China to thank for introducing T to the Western world.

    我們知道,我們要感謝中國將T引入西方世界。

  • But how did it make its way to England and become the cultural obsession is today?

    但它是如何進入英國,併成為今天的文化迷戀?

  • Well, that's all thanks to one Portuguese woman the year 16 62 the person Katherine off Braganza.

    這一切都要歸功於1662年的一個葡萄牙女人... ...布拉幹薩的凱瑟琳。

  • So you just won the hand of England's King Charles.

    所以你剛剛贏得了英國國王查爾斯的手。

  • The second, with the help of a very large dowery, including money, treasures on spices.

    第二,藉助非常大的多寶,包括金錢、寶物上的香料。

  • This worthwhile trade made her the Queen of England, Scotland, Andi Island.

    這種有價值的貿易使她成為英格蘭、蘇格蘭、安地島的女王。

  • When she arrived to her new homeland, she brought with her packets of loose leaf tea in creates labeled transport the nervous, aromatic US.

    當她到達新的故鄉時,她帶著她的一包散葉茶在創造標示運輸緊張,芳香的美國。

  • It's a theory that this was later abbreviated to T.

    理論上這是後來簡稱為T。

  • E A T now T could already found in England, but was only really is for medicinal purposes.

    E A T現在T已經可以在英國發現,但只是真的是藥用的目的。

  • Catherine continue drinking tea to her heart's content.

    凱瑟琳繼續盡情地喝茶。

  • And as the new royal, everything about her, including her beverage habits, was copied by other ladies desperate to be just like their idol.

    而作為新皇室,她的一切,包括她的飲品習慣,都被其他女士們拼命模仿,想和自己的偶像一樣。

  • Another thing Catherine brought to the table from Portugal was the idea of tea drinking experience.

    凱瑟琳從葡萄牙帶來的另一個東西是飲茶體驗的理念。

  • She popularized the use of porcelain tea cups and mugs.

    她普及了瓷器茶杯和杯子的使用。

  • But the end of the 17th century, much of British aristocracy were enjoying the hot beverage, and soon enough, so was everyone else today.

    但17世紀末,英國貴族中的很多人都在享受這種熱飲,很快,今天的大家也都在享受。

  • While he could be found pretty much everywhere, it remains a special daily pastime for the Brits.

    雖然幾乎到處都能看到他的身影,但對英國人來說,這仍然是一種特殊的日常消遣。

  • Mm.

    嗯。

  • So carry on and drink tea people of England.

    所以,繼續喝茶吧,英國的人們。

Some dishes are so classic that they come to define certain cultures but dig a little deeper.

有些菜品非常經典,以至於它們來定義某些文化,但再深挖一下。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋