字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Recently, president trump mispronounced Yosemite. 近日,美國總統特朗普把優勝美地念錯了。 When they gaze upon Yosemite's— Yosemite's towering sequoias— 當他們注視著優勝美地的... 優勝美地高聳的水杉時... Now, yes, probably 99 percent of Americans, if not more, know how to pronounce Yosemite. 現在,是的,可能99%的美國人,如果不是更多的話,知道如何發音優勝美地。 It's one of America's most famous national parks. 這是美國最著名的國家公園之一。 But still, I would feel very confident saying every person who speaks American English has mispronounced a word. 但我還是會很有信心地說,每一個說美式英語的人都有唸錯單詞的時候。 I've done it. 我已經做到了。 You've done it. 你已經做到了。 In this video, we're going to look at tricky words that mess Americans up. 在這段視頻中,我們要看看那些讓美國人亂了陣腳的棘手詞彙。 Why? Two reasons. 為什麼?兩個原因。 My students are people who are not native speakers of American English, 我的學生都不是以美國英語為母語的人。 some of them are terrified, mortified of saying a word incorrectly, of misusing it. 他們中的一些人害怕,羞於說錯一個詞,害怕誤用。 So I'm making this video so that one, they know native speakers do this too. 所以我做了這個視頻,所以一個,他們知道母語者也會這樣做。 If we read a word or learn it through reading, we may mispronounce it. 如果我們讀一個字,或者通過閱讀來學習這個字,我們可能會讀錯。 There's not a direct correlation between letters and sounds in American English. 在美式英語中,字母和聲音之間並沒有直接的關聯。 For example, grove, glove. Oh, ah. 比如,小樹林,手套。哦,啊。 Why are the vowel sounds different? 為什麼元音不同? And the second reason I'm making this is so that students can learn some of these tricky words 我做這個的第二個原因是為了讓學生們能學會一些棘手的單詞。 that might be intimidating. 這可能是嚇人的。 Now as always, if you like this video, or you learned something new, 現在和往常一樣,如果你喜歡這個視頻,或者你學到了新的東西。 please like and subscribe with notifications. It really helps. 請喜歡和訂閱與通知。這真的很有幫助。 Let's start by looking at the word Yosemite. 我們先來看看優勝美地這個詞。 A word that ends in M-I-T-E, will usually be pronounced: mite. 以M-I-T-E結尾的詞,通常會讀作:蟎蟲。 Termite. Stalagmite. 白蟻。石筍。 But not this word, this word is Yosemite. 但不是這個詞,這個詞是優勝美地。 It comes from the language of the indigenous people who populated the area that is now this national park. 它來自於居住在現在這個國家公園地區的土著人的語言。 Yosemite. 優勝美地。 Not: 沒有 Yosemites, yosemites. 優勝美地,優勝美地。 But: Yosemite. 鞋子:優勝美地。 Second syllable stress, flap T, Yosemite, mite, mite. Yosemite. 第二音節應力,瓣T,優勝美地,蟎蟲,蟎蟲。優勝美地。 Now just to be fair to both sides of the political spectrum here, 現在只是為了公平對待政治光譜的兩邊。 I found a word that president Obama mispronounced. 我發現奧巴馬總統唸錯了一個詞。 I'm going to stress again, every native speaker of American English has mispronounced a word. 我要再次強調,每一個以美國英語為母語的人都會念錯一個詞。 If you're a native speaker, and you're watching this video, please put in the comments 如果你的母語是英語,並且你正在觀看這個視頻,請在評論中寫上你的名字 words that you have mispronounced, why you did it, how you figured it out, who corrected you, 你念錯的字,為什麼會念錯,你是怎麼想出來的,誰糾正了你。 if you can remember all of that. 如果你還能記得所有的這些。 Okay here's Obama: 好吧,這裡的奧巴馬。 Representative of the extraordinary work that our men and women in uniform do, 代表著我們的男女軍人所做的非凡工作。 all around the world. 世界各地的。 Navy corpsman, Christian Bashar. 海軍軍醫,克里斯蒂安-巴沙爾。 The word is corpsman but he pronounced all of the letters making it corpsman. 這個詞是corpsman,但他把所有的字母都念成了corpsman。 Just as trump was, he was reading off a teleprompter, 就像特朗普一樣,他是在讀提詞器。 and you know, now that I think of it, that might have been the reason these words were mispronounced. 你知道,現在我想起來了,這可能是這些詞被唸錯的原因。 You're in front of a crowd, reading something you probably didn't write, 你在一群人面前,讀著你可能沒有寫的東西。 it's less organic than saying a word that comes to mind. 它比說一個想到的詞更不有機。 It's not corpsman, it's corpsman. 這不是軍醫,是軍醫。 The word corps is a word I've definitely heard mispronounced. 兵團這個詞我肯定聽過唸錯。 By the way, I tried to see if Obama mispronounced the word corps and I couldn't find any examples. 對了,我試著看奧巴馬是否唸錯了兵團這個詞,我找不到任何例子。 He always said it right. 他總是說得很對。 But if you've only learned the word by reading it and you've never heard it pronounced, 但如果你只是通過閱讀來學習這個詞,而你從未聽過它的發音。 how would you know the P and the S are silent? 你怎麼知道P和S是沉默的? This word comes to English, from French, from the Latin word 'corpus' meaning body. 這個詞在英語中來自法語,來自拉丁語 "corpus",意思是身體。 And in French, they drop a lot of sounds so we picked that up when we absorbed the word from them. 而在法語中,他們會掉很多音,所以我們從他們那裡吸收單詞的時候就學會了。 You might have heard the terms peace corps, Marine Corps, press corps. 你可能聽說過和平團、海軍陸戰隊、記者團這些名詞。 A corps is a group of people associated with each other, 兵團是指相互關聯的一群人。 acting together, especially, for example, in the military. 共同行動,特別是在軍隊中; Now to make it more confusing, the word corporal, 現在讓人更困惑的是,體字。 which also comes from French, and originally the Latin word corpus, 這也是來自法語,最初是拉丁語的語料庫。 does have a P sound. Corporal. Corporal. 確實有一個P音。下士下士 But corps, silent P, silent S. 但兵團目標,沉默的P,沉默的S。 On top of this, if you pronounced all the letters and you did say the word 'corpse' that is a word, 最重要的是,如果你把所有的字母都念出來,而且你確實說了'屍體'這個詞,那就是一個詞。 only we spell it with an E at the end. 只不過我們在結尾處拼了一個E。 It's a dead body. 這是一具屍體。 Very different meaning. 很不一樣的意思。 Corps. 兵團。 Corpse. 屍體。 Okay, now we're going to go to a news correspondent, Kris Jansing. 好了,現在我們要去採訪一位新聞記者,克里斯・詹星。 I asked her if there are any words she has a hard time pronouncing. 我問她有沒有什麼字很難念? Are there any words in American English that you stumble over sometimes, that are a challenge for you? 在美式英語中,有沒有什麼單詞是你有時會絆倒的,對你來說是個挑戰? Do you know, I think it's like anybody else, sometimes when you read something, it just doesn't look right. 你知道嗎,我想這就像其他人一樣,有時當你讀到一些東西時,它看起來就不對了。 And it might be a simple word, so usually, it's something like that that will trip you up. 而且可能是一個簡單的詞,所以通常情況下,是這樣的東西會絆倒你。 She agrees the teleprompter might be causing some of the mispronunciations, 她同意提詞器可能會造成一些發音錯誤。 because some words just don't look at all like they're pronounced. 因為有些詞看起來根本就不像他們的發音。 She gives us another word I hear mispronounced a lot, 她給了我們另一個我經常聽到的錯誤發音的詞。 and you all pointed out too in the comments of another video on mispronunciations. 而你們也都在另一個視頻的評論中指出了發音錯誤。 I do have some pet peeves, like nuclear, 我確實有一些小毛病,比如核。 which we know is nuclear, 我們知道它是核的。 kind of bug me a little bit. 某種程度上讓我有點不爽。 Listening to the pronunciation, I hope, guys. 聽著發音,我希望,各位。 Yes. 是的,我知道 Nuclear. 核: This is a three-syllable word with stress on the first syllable. 這是一個三音節的詞,重音在第一音節。 DA-da-da. DA -DA -DA。 Sometimes, even native speakers will mix up the location of the L and say: nuc-ya-lar. 有時,即使是母語人士也會把L的位置弄混,說:nuc-ya-lar。 But it's: nu-cle-ar, nu-cle-ar. 但它是:Nu -clear,Nu -clear。 Nuclear. 核: But we all do the best we can and you never get it right 100 percent of the time. 但我們都是盡力而為,你永遠不會百分之百地做到正確。 Nuclear. 核: Nuclear. Not nu-cu-ler. Nuclear. 核子。不是nu -cu -ler.是核子 By the way, did you hear Kris Jansing use the term 'pet peeve'? 對了,你有沒有聽到Kris Jansing用 "小癖好 "這個詞? This is a term we use for something that annoys us. 這是一個術語,我們用來形容讓我們討厭的東西。 For example, one of my pet peeves is when people chew with their mouths open while eating. 例如,我最討厭的一個問題是人們在吃飯時張嘴咀嚼。 Pet peeve. 小癖好 Actually, someone else used that phrase in the comments. 其實,有人在評論中用了這句話。 My pet peeve is people mispronouncing realtor like really re-lit-or. 我最討厭的是人們把房地產經紀人唸錯了,就像真的re-lit-or。 Realtor. This is a word that we use for people that help us buy and sell houses. 房地產經紀人。這個詞我們用來形容幫助我們買賣房子的人。 Real estate agents. 房產中介; There's no sound between L and T. L和T之間沒有聲音。 Real-ter. Real-ter。 But lots of people put a schwa between L and T, 但很多人在L和T之間加了一個分音符。 and make the T a flap T, which sounds like: re-lit-or, re-lit-or. 並把T做成瓣T,聽起來就像:再升或,再升或。 It's small, adding that extra syllable. 很小,多加了那個音節。 It's like when people say 'triathalon' when it's actually triath-lon. 就像人們說 "鐵人三項",其實是 "鐵人三項"。 No vowel between the constants TH and L in triathlon, 三項全能中常數TH和L之間沒有元音。 and no vowel between L and T in realtor. 而房地產商的L和T之間沒有元音。 Real estate realtor. 房地產經紀人。 You know, English words that come from French can be especially tricky to pronounce. 你知道嗎,來自法語的英語單詞發音特別刁鑽。 One person commented about cash, and cachet. 一個人評論說,現金,還有緩存。 Robin says: as an avid reader, I've mispronounced lots of words over the years. 羅賓說:作為一個狂熱的讀者,這些年我念錯了很多字。 And then goes on to talk about cache versus cachet. 然後再談緩存與緩存的問題。 Do you know the word avid? It's a great vocabulary word. 你知道狂熱這個詞嗎?這是一個很好的詞彙。 It means a lot of interest in something, an eagerness for something, a desire for something. 意思是對某件事情很感興趣,對某件事情很熱切,對某件事情很渴望。 As an avid reader, Robin loves to read. 作為一個狂熱的讀者,羅賓喜歡閱讀。 More sample sentences: avid fans can meet her after the performance. 更多例句:狂熱的粉絲可以在演出結束後與她見面。 Or, he's an avid supporter of the arts. 或者,他是一個狂熱的藝術支持者。 Someone else brought up cache and cachet and said: 還有人提起緩存和緩存說。 One of my co-workers 'cracks me up' now that's a phrasal verb that means 'makes me laugh really hard', 我的一個同事'讓我發笑',現在這是一個短語動詞,意思是'讓我笑得很開心'。 one of my co-workers cracks me up whenever she says her computer is going slowly, 我的一個同事每次說她的電腦速度慢的時候都會讓我抓狂。 and she has to clear her cache. 她必須清除她的緩存。 So cache, cachet. 所以緩存,緩存。 We have two different words here. Cache, which doesn't have a T and cachet which 我們這裡有兩個不同的詞。緩存,它沒有T,而cachet則是 does have a T but we don't pronounce it. 確實有一個T,但我們不發這個音。 Most Americans if they didn't know this word when they saw it written would probably pronounce it cachet. 大多數美國人如果不知道這個詞,當他們看到這個詞的寫法時,可能會把它念成cachet。 But it's from French, the CH is an SH sound, we have stress on the last syllable and we don't say the T. 但它來自法語,CH是SH音,我們在最後一個音節上有重音,我們不說T。 Cachet. Cachet. Actually, the stress can be on either syllable, but second syllable is more common. 其實,重音可以在任何一個音節上,但第二個音節更常見。 Cachet is being respected, admired, it's prestige. 凱旋就是被人尊重,被人崇拜,這是威信。 If you have social cachet, you're popular, important, and well liked. 如果你有社交圈,你就很受歡迎,很重要,人緣很好。 Cache, on the other hand, is pronounced just like this word 'cash' as in money. 而Cache的發音,就像這個 "現金 "一詞的發音一樣,就像錢一樣。 It's a place of storage, maybe hidden. 這是一個儲存的地方,也許是隱藏的。 You're probably familiar with this when it comes to computers. 說到電腦,你可能很熟悉。 It's temporary storage for a web browser to make pages load faster for you in the future. 它是網頁瀏覽器的臨時存儲,以使你將來加載網頁的速度更快。 Cachet. Cachet. Cache. 緩存。 Two totally different words, and yes, sometimes Americans say cachet when they mean cache. 兩個完全不同的詞,是的,有時候美國人說cachet的時候是指cache。 Which makes sense because in cache, we don't say anything for that ending letter E. But in cliché, we do. 這就說得通了,因為在cache中,我們對那個結尾的字母E什麼都不說,但在cliché中,我們說了。 This is another word that you might hear mispronounced: 這是另一個你可能會聽到唸錯的詞。 clich, clikee, clitchy? No. Cliché. 陳詞濫調,Clikee,clitchy?不,陳詞濫調。 Again, second syllable stress and the CH makes an SH sound. 同樣,第二音節重音和CH使發出SH音。 Cliché. Something is a cliché if it's a stereotype, unoriginal, overused. 陳詞濫調。如果某件事情是陳詞濫調,沒有創意,被過度使用,那就是陳詞濫調。 I'll use it in a sentence: 我會在句子中使用它。 The novel is cliché. There are no interesting characters, the plot lines are very predictable. 這部小說很老套。沒有有趣的人物,情節線非常可預測。 So why in cache, is CHE pronounced SH 那麼,為什麼在緩存中,che的發音是sh? whereas in cliché, it's pronounced 'shay'? 而在老生常談中,它的發音是 "shay"? I have no idea. 我不知道。 But remember, cache, storage. 但請記住,緩存,存儲。 Cachet, prestige. 印章,威信。 Cliché, unoriginal. 老生常談,毫無創意。 Our last two words are also of French origin. 我們最後兩個詞也是源於法國。 Do you know how to pronounce this word? 你知道這個詞怎麼讀嗎? Are you thinking debris? 你是在想碎片嗎? That's probably how an American would pronounce it if they'd never seen it before or heard it, 如果一個美國人從來沒有見過或者聽說過,大概就會這麼發音。 but it's: debris. 但它是:碎片。 Last syllable stress, silent S. 最後一個音節重音,沉默的S。 Debris is leftover, bits and pieces, remains of something. For example: 碎片是指殘留的、零碎的、殘餘的東西。例如: After the earthquake, we went searching through the debris of buildings. 地震發生後,我們在建築物的廢墟中去尋找。 And let's do one more: debt. 我們再來做一個:債務。 That's something owed, we have a lot of credit card debt, for example. That means we owe a lot of money to the credit card company. 那就是欠了一些東西,比如說我們欠了很多信用卡的錢。也就是說我們欠了信用卡公司很多錢。 Debt, no B sound. Same with doubt, no B sound, silent B. 債務,沒有B音。疑惑也是一樣,沒有B音,無聲的B。 We're getting towards the end of this video. Now, if you're still watching, thank you. 我們正在接近這個視頻的結束。現在,如果你還在看,謝謝你。 If you ever notice a video where someone is mispronouncing a word, like Trump or Obama 如果你注意到視頻中有人唸錯了一個詞,比如特朗普或奧巴馬。 in the examples, in this video, please come back to this video here and link that mistake in the comments, 在例子中,在這個視頻中,請回到這個視頻這裡,並在評論中鏈接該錯誤。 I absolutely love that kind of thing. 我絕對喜歡這種事情。 And don't stop, keep watching. 不要停下來,繼續觀察。 We've got almost 700 great videos on the English language for you. 我們為您準備了近700個關於英語的精彩視頻。 I make new videos primarily to help non-native speakers of American English 我製作新的視頻主要是為了幫助母語為非美國英語的人。 feel more confident and comfortable speaking English, every Tuesday morning. 感到更有信心和舒適的英語口語,每週二上午。 I also have an academy, Rachel's English Academy 我也有一所學校,瑞秋英語學院。 where you can train to take your English communication skills to a new level, 在這裡,您可以通過培訓將您的英語交流技能提升到一個新的水準。 check it out at rachelsenglishacademy.com 請到rachelsenglishacademy.com查看。 That's it, and thanks so much for using Rachel's English. 就這樣,非常感謝你使用瑞秋英語。
B2 中高級 中文 優勝美地 唸錯 發音 英語 音節 念錯 美國人說錯的10個詞!| 美國人經常唸錯這些詞的發音。 (10 Words Americans Say WRONG! | Americans Mispronounce These Words Often) 30 1 Summer 發佈於 2020 年 10 月 08 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字