字幕列表 影片播放
-
In 1987, Donald Trump, who was then a flamboyant millionaire ran full-page ads
1987年,當時還是花花公子的唐納德-特朗普打出了整版廣告
-
in the New York Times, the Washington Post, and the Boston Globe criticizing Japan
在《紐約時報》、《華盛頓郵報》和《波士頓環球報》上發表責備日本的文章。
-
for its trade imbalance with the United States.
因其與美國的貿易不平衡。
-
Japan's economy was then the envy of other nations,
當時日本的經濟讓其他國家羨慕不已。
-
rising from the ruins of World War II to become the world's second-largest economy.
從二戰的廢墟中崛起,成為世界第二大經濟體。
-
Many Japanese seem to be so busy from Monday to Saturday making electronic goods,
很多日本人從週一到週六似乎都在忙著做電子產品。
-
there's only one day left on which they can actually go out and buy them.
只有一天的時間,他們可以真正出去買。
-
All that came to a halt in the 1990s when it started experiencing a prolonged recession
所有這一切都在1990年代停止了,因為它開始經歷了長期的經濟衰退
-
which economists have dubbed The Lost Decade.
被經濟學家稱為 "失去的十年"。
-
In the years since, Japan has experienced sluggish growth under a "revolving door" of prime ministers.
此後幾年,日本在首相的 "旋轉門 "下,增長乏力。
-
Despite attempts by Shinzo Abe, who was Japan's longest-serving Prime Minister,
儘管作為日本任職時間最長的首相的安倍晉三試圖。
-
to revive the country's economy, poverty is on the rise.
振興國家經濟,但貧困人口卻在增加。
-
So, can Japan escape its prolonged economic slump?
那麼,日本能否擺脫長期的經濟低迷呢?
-
After about two decades of economic stagnation, Abe's second term as prime minister
在經歷了約20年的經濟停滯後,安倍的第二個首相任期。
-
brought hope that he could steer the country, out of recession.
帶來了希望,他可以引導國家,走出衰退。
-
By then, China had overtaken Japan to become the world's second-largest economy.
當時,中國已經超過日本,成為世界第二大經濟體。
-
To tackle the stubborn economic stagnation and low inflation, Abe introduced his
為了解決經濟停滯和低通脹的頑疾,安倍推出了他的。
-
signature economic policies known as “Abenomics.”
被稱為 "阿本經濟 "的標誌性經濟政策。
-
These came in the form of monetary easing, fiscal spending and structural reforms
這些措施以貨幣寬鬆、財政支出和結構改革的形式出現。
-
of Japan's labor force, which was shrinking and aging.
的日本勞動力,正在萎縮和老化。
-
Japan has been facing a population decline since 2011 because of a low birth rate.
由於出生率低,日本自2011年以來一直面臨人口下降的問題。
-
In 2019, there were around 500,000 more deaths than births, as the number of babies born fell by 5.9% .
2019年,死亡人數比出生人數多出約50萬,因為出生的嬰兒數量下降了5.9% 。
-
With an aging population and a shrinking workforce, unemployment levels have been low.
隨著人口老齡化和勞動力萎縮,失業率一直處於低水平。
-
Despite a tight labor market, the earning power of Japanese workers has remained stagnant.
儘管勞動力市場緊張,但日本工人的收入能力卻一直停滯不前。
-
In fact, the average wages in Japan has remained below $40,000 since 1991
事實上,自1991年以來,日本的平均工資一直低於4萬美元。
-
unlike other developed countries such as the United States and South Korea.
不像美國、韓國等其他發達國家。
-
This has its roots in Japan's peculiar employment system,
這根源於日本特有的僱傭制度。
-
which is built on a set of principles to promote loyalty between employers and employees.
它建立在一套促進僱主和僱員之間忠誠度的原則之上。
-
Employees sign long term contracts with companies and are motivated
員工與企業簽訂長期合同,積極性高。
-
to remain because of a wage structure that prioritizes seniority over merit.
由於資歷優先於業績的工資結構而保留。
-
This practice, known in Japanese as Shushin Koyo, dates back
這種做法,在日語中被稱為 "書信小夜",可以追溯到現在。
-
to World War II and has become ingrained in the Japanese culture, especially in larger companies.
到二戰,並在日本文化中根深蒂固,特別是在大公司。
-
While this scheme made sense in the post-war period,
雖然這個計劃在戰後有意義。
-
when there was a shortage of skilled labor,
熟練勞動力短缺時。
-
this relatively stable but rigid employment system led to
這種相對穩定但僵化的就業制度導致了。
-
an emphasis on job security, rather than productivity and performance.
強調工作保障,而不是生產力和業績;
-
As a result, Japanese firms were reluctant to increase
是以,日本企業不願意增加。
-
employees' salaries, especially during economic downturns,
僱員的工資,特別是在經濟衰退期間。
-
because they were expected to retain their employees for a long period.
因為他們有望長期留住員工。
-
Japan's aging population also meant that senior
日本的人口老齡化也意味著老
-
executives were unlikely to move anytime soon,
高管們不太可能在短期內動。
-
providing little to no career progression and wage increases for younger employees.
為年輕員工提供幾乎沒有職業發展和工資增長的機會;
-
To address these labor woes, Abe tried to reform the
為了解決這些勞動力的困境,安倍試圖改革。
-
country's labor system, such as relaxing immigration laws,
國家的勞動制度,如放寬移民法。
-
easing Japan's brutal work culture and encouraging more women to join the workforce.
緩解日本殘酷的工作文化,鼓勵更多的婦女加入勞動大軍;
-
While Abe managed to increase female participation in the workforce
雖然安倍成功地提高了女性在勞動力中的參與度。
-
to an all-time high many were on low-paying odd jobs.
到歷史最高點,很多人都在做低薪的零工。
-
Among senior and leadership positions, only 15% were held by women,
在高級和上司職位中,只有15%由婦女擔任。
-
while Japanese women earned about half of what men got on average.
而日本女性的收入大約是男性平均收入的一半。
-
Besides deeper cultural issues in a patriarchal society,
除了父權社會中更深層次的文化問題。
-
the lifetime employment scheme also discouraged firms from
終身僱傭計劃也阻止了企業的發展。
-
hiring women into the workforce full time to avoid commitment costs such as pension funds.
僱用婦女全職工作,以避免養恤基金等承諾成本;
-
To maintain their competitive edge, some Japanese companies started
為了保持自己的競爭優勢,一些日本企業開始了。
-
converting their full-time employees to part-time workers.
將其全職僱員轉為兼職僱員;
-
In 2019, the number of non-regular workers rose by 2.1%,
2019年,非正式職工人數增長2.1%。
-
outpacing the 0.5% growth among regular employees.
超過正式員工0.5%的增長。
-
Despite record employment under Abenomics, Japan's poverty rate
儘管在Abenomics下就業率創下新高,但日本的貧困率仍然很高
-
is the second highest among the Group of Seven nations at 15.7%, and above the OECD average.
是七國集團中第二高的國家,為15.7%,高於經合組織的平均水平。
-
While large Japanese firms have benefitted under Abenomics,
雖然大型日本企業在阿扁經濟下受益。
-
buoyed by a weak yen and a booming stock market,
受日元疲軟和股市繁榮的提振。
-
these corporate profits did not trickle down to households.
這些企業利潤並沒有流向家庭。
-
Abe's best efforts to reverse the tepid economic growth, including
安倍為扭轉經濟增長乏力的局面所做的努力,包括。
-
pressuring the country's central bank to adopt unconventional measures
迫使該國中央銀行採取非常規措施。
-
in the form of asset purchases and yield curve control, have produced mixed results.
以購買資產和控制收益率曲線的形式,產生了不同的結果。
-
With the Covid-19 pandemic crippling its economy further,
隨著科維德-19大流行進一步削弱其經濟。
-
Japan is quickly running out of options to boost its economy.
日本很快就沒有了提振經濟的選擇。
-
In the second quarter of 2020, its GDP shrank by 28.1%.
2020年第二季度,其GDP萎縮了28.1%。
-
The country's next prime minister, Yoshihide Suga, is likely to carry on where Abe left off.
該國下一任首相菅義偉很可能會繼承安倍的遺志。
-
Abe may be gone, but Abenomics appears here to stay.
安倍可能已經離去,但阿扁經濟學似乎還在這裡。
-
Whether it will lift Japan out of its decades-long doldrums
是否能讓日本走出幾十年的谷底?
-
and reverse the poverty trap remains to be seen.
和扭轉貧困陷阱,還有待觀察。
-
Thank you so much for watching our video!
非常感謝您觀看我們的視頻!
-
What do you think about Abenomics? Comment below and don't forget to subscribe!
對於阿扁經濟學,你怎麼看?請在下方評論,別忘了訂閱!