Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Simon: Ladies and gentlemen I am pissed off.

    西蒙女士們,先生們,我很生氣。

  • Simon: That pizza video that we did- we were really expecting to have something gross- for once, in Japan.

    西蒙:我們做的那個披薩視頻--我們真的很期待有一些噁心的東西--這一次,在日本。

  • Simon: But we were sorely mistaken because that pizza was delicious. Today, though-

    但我們大錯特錯了,因為那個披薩很好吃。今天,雖然...

  • Simon: We are going to have something that we know is going to be absolutely vile and that is Japan's obsession with flavored water

    西蒙:我們將有一些我們知道的東西絕對會很卑鄙,那就是日本對調味水的痴迷。

  • Simon: So what's gonna happen is Dan is going to pour flavored water into our glasses,

    所以丹會把調味水倒進我們的杯子裡。

  • Simon: We're going to taste it, write down what we think it is on here-whoever gets it right, gets a point

    西蒙:我們要品嚐一下,把我們認為的東西寫在這裡,誰寫對了,誰就得一分。

  • Simon: Whoever has the least amount of points faces a terrible Frankenstein punishment at the end

    西蒙:誰的積分最少,誰就會在最後面臨可怕的科學怪人懲罰

  • Martina: As we drink the flavored water we will be pouring the remains into this bottle and it will slowly create a concoction of disgusting flavors or maybe really good (flavors)!

    瑪蒂娜:當我們喝下調味水的時候,我們會把殘渣倒進這個瓶子裡,它會慢慢地製造出一種令人厭惡的味道,也可能是非常好的(味道)!

  • Martina: It will like- It'll neutralize and taste like water Simon: Who knows?

    Martina:它會像......它會中和,味道像水一樣 Simon:誰知道呢?

  • Simon: Exactly, it'll just taste like water

    沒錯,它的味道就像水一樣。

  • Martina: So someone will have to chug a bottle of Frankenstein water

    瑪蒂娜:所以有人要喝一瓶弗蘭肯斯坦水了。

  • Martina: I hope it's not me. The power of Big Bang is with me!

    瑪蒂娜:我希望不是我。大爆炸的力量與我同在!

  • Simon: I am so excited to try (Martina: I call upon you, Spudgy!) something gross for once! (Be there for me, boy!)

    西蒙:我很高興能嘗試(瑪蒂娜:我呼喚你,小胖子!)一次毛的東西!(在那裡等我,男孩!)

  • Martina: *imitating Spudgy* I love my mom!

    瑪蒂娜:*我愛我的媽媽!

  • Simon: Are you ready?

    你準備好了嗎?

  • Simon: Dan, let's start round one!

    西蒙,丹,我們開始第一輪吧!丹,讓我們開始第一輪!

  • *Martina imitating Spudgy*: Hello, my name is Spudgy!

    *瑪蒂娜在模仿小胖子:你好,我的名字是胖子!

  • *Martina imitating Meemers*: And I'm the Meemers!

    *Martina模仿Meemers*:我就是Meemers!

  • *Martina imitating Spudgy*: And we will be your hosts for today's bizzare show, (both Spudgy&Meemers)"Water You Drinking?!"

    *Martina模仿Spudgy*。我們將是你們今天的主持人,(Spudgy和Meemers)"你喝的水?"

  • Martina: Hm, looks like water. No- don't smell it!

    瑪蒂娜:嗯,看起來像水。不,不要聞它!

  • Simon: Okay

    西蒙。Simon: Okay

  • Martina: Now we just need to reach for it right now- Simon: Just reach for it and don't smell, okay.

    現在,我們只需要達到它現在-西蒙。只是達到它,不要聞,好嗎。

  • Martina: Reach for it, and take it down. Ready? Simon: Round one.

    瑪蒂娜伸手去拿,並把它拿下來。準備好了嗎? 西蒙:第一輪。

  • Martina: Aaand, go.

    瑪蒂娜:走,走。

  • Martina: Come on

    瑪蒂娜:來吧

  • Martina: Oh- okay. Simon: Oh, oh oh. Martina: Alright.

    瑪蒂娜:哦,好的。西蒙:哦,哦,哦。哦,哦,哦。瑪蒂娜:好吧。

  • Dan: three..

    丹:三。

  • Dan: Two...

    丹:兩個...

  • Dan: One!

    旦:一!

  • Martina: Simon? Simon: Yeah.

    西蒙?西蒙:是的。

  • Dan: And, reveal!

    丹:而且,透露一下!

  • Dan: The answer was:

    丹:答案是。

  • Dan: Strawberry!

    然後:草莓!

  • Simon: Yeah, what did you get? Martina: What?

    西蒙:是啊,你得到了什麼?瑪蒂娜:什麼?

  • Simon: YEAH! Ha ha ha ha ha!

    是的,哈哈哈哈!

  • Martina: Shh, there are CHILDREN

    瑪蒂娜:噓,有孩子。

  • Simon: There are children here.

    西蒙:這裡有孩子。

  • Martina: I also had about five pounds of medicine today, so...

    瑪蒂娜:我今天還吃了五斤藥,所以......。

  • Martina: I don't know if I'm in the right place. I'm in a lot of pain today.

    瑪蒂娜:我不知道我是不是在正確的地方。我今天很痛苦。

  • Simon: That tasted like a dissolved... starburst.

    味道就像一個溶解的... 星火。

  • Martina: Why would you want to drink this? No. I-I can't even say that cuz I know someone out there like-

    你為什麼要喝這個?不,我,我什至不能說, 因為我知道有人在那裡喜歡 -

  • *Martina imitating someone*: I love flavored water.

    *瑪蒂娜模仿某人*。我喜歡調味水

  • Martina: I'm like- *retching noises*

    我就像...

  • Martina: I wish I had some water to wash out the water

    瑪蒂娜:我希望我有一些水來洗出水來。

  • Simon: Pour in the Frankenstein water.

    倒入科學怪人的水。

  • Simon: So- what you're saying is that the loser has to drink your backwash?

    西蒙:所以--你的意思是,失敗者要喝你的反水?

  • Simon: ugggghhhh

    西蒙: ugggghhh

  • Martina: Ichigo- really? Simon: Ichi-go away. This is terrible. Martina: I want puns for every one, Simon.

    瑪蒂娜:一哥--真的嗎?一哥--走開。這真是太可怕了。瑪蒂娜:我希望每一個人都有雙關語,西蒙。

  • Martina: That's enough, that's enough! Sir, that is enough. Simon: Okay

    瑪蒂娜:夠了,夠了!先生,這就夠了。西蒙:西蒙:

  • Simon: One point for Simon, I like the way this is going.

    西蒙。我喜歡這樣的方式。

  • Simon: You ready?

    你準備好了嗎?

  • Simon: Alright. Martina: Here we go.

    好吧。在這裡,我們去。

  • Simon: Round two Martina: Oh, boy. Here we go

    第二回合第二輪 Martina:我們來了

  • Simon: Okay, Martina: You want some water?

    好吧,瑪蒂娜:好吧,瑪蒂娜:你想喝點水嗎?

  • Simon: You want some water?

    西蒙:你要不要喝點水?

  • Martina: It doesn't taste good, Simon: For special times.

    味道不好,西蒙。對於特殊時期。

  • Martina: Okay, you ready? Simon: Here we go.

    瑪蒂娜:好的,你準備好了嗎?西蒙:我們開始吧。

  • Martina: I feel so sad, Simon: Ohhh M: I feel so sad. S: Oh, go-

    瑪蒂娜:我覺得很難過,西蒙。哦,我覺得很傷心。S:哦,走--

  • S: OHHHHHH M: OH,

    S:OHHHHHHHHHHM:OH。

  • Simon: Oh, that second bit of aftertaste

    西蒙。哦,那第二位的餘味

  • S: What is that- ah, do you know what it is? M: No, and I drank all mine, so now I'm out of evidence.

    S:那是什麼--啊,你知道那是什麼嗎?M:不知道,而且我的酒都喝光了,所以現在我已經沒有證據了。

  • Martina: What?

    瑪蒂娜:什麼?

  • M: Okay, S: Okay, M: I don't think this is right.

    男:好的,S:好的,M:我覺得這樣不對。

  • Simon: I don't think this is right either.

    西蒙:我覺得這也不對。

  • Simon: Okay ready, three, two... one

    西蒙,準備好了,三、二..:好的準備,三,二... ... 一。

  • *Dan chuckles*

    *Dan笑著說*

  • Simon: Ho- Who- What'd you write?

    西蒙:何--誰--你寫了什麼?

  • Dan: You're both wrong!

    丹:你們都錯了!

  • Martina: What is it?

    瑪蒂娜:怎麼了?

  • Dan: It's Calpis

    是菖蒲

  • Martina: Ahhhhhh

    瑪蒂娜:啊啊啊

  • Martina: Sodesu ne (Trans: That's right!) *Simon 'ohhhhhs' in the background*

    瑪蒂娜:Sodesu ne(轉:沒錯!)*西蒙在後臺 "哦哦哦 "*。

  • Martina: Calpis!

    卡皮斯!

  • Martina: Why would you need Calpis FLAVORED water?

    瑪蒂娜:你為什麼需要卡爾皮斯味水?

  • Simon: Why would you do that?

    西蒙:你為什麼要這麼做?

  • Martina: But who was the closest, Dan? Calpis definitely is a creamy, orange flavor, right? *Simon cuts in* S: No, no, no. None of us got it right. Calpis-

    瑪蒂娜:但誰是最接近的,丹?卡爾皮斯絕對是一種奶油味的橘子味,對嗎? *西蒙切入* S:不,不,不。我們都沒說對。Calpis-

  • Martina: Doesn't- Dan: Neither of you wrote Calpis, so

    瑪蒂娜:不--丹。你們都沒有寫Calpis,所以...

  • Simon: Calpis is it's own distinct flavor *Martina cuts in* Martina: But look, I got a 'C'. Which- Simon: Look,

    Calpis是它自己的獨特味道*Martina切入*Martina:但是你看,我得到了一個 "C"。其中,西蒙:西蒙: 看。

  • Martina: Look 'cream orange WTF'. I think I am the closest, leave your votes in the comments section below.

    瑪蒂娜:看'奶油橙WTF'。我覺得我是最接近的,在下面的評論區留下你的投票。

  • Martina: Why does it go in there?

    瑪蒂娜:為什麼要進去?

  • Simon: Oh. Martina: Oh, you put your spitty backwash in- Simon: I put my backwash in *both laugh*

    西蒙。瑪蒂娜:瑪蒂娜:哦,你把你的口水反衝洗在-西蒙:我把我的反衝洗在*both笑*。

  • Martina: You literally said to me, "Don't put your spitty backwash in"

    你真的對我說過,"不要把你的口水倒灌進去"

  • Martina: And then you're all like "I'll just put my spitty backwash in" Simon: Mix that in there.

    Martina:然後你就像 "我就把我的spitty反衝洗 "西蒙:在那裡混合。

  • *Martina laughs* Simon: This thing got some strawberry, Calpis- Martina: I really hope you lose,

    *瑪蒂娜笑了*西蒙:這東西有一些草莓,卡爾皮斯-瑪蒂娜:我真的希望你輸。

  • *Simon laughs now* Martina: after making me

    *西蒙現在笑了 瑪蒂娜:在讓我做完之後

  • Spudgy: Gosh, things sure are heating up! Meemers: Mmhhm

    胖子:天哪,事情果然在升溫! Meemers: MmhhmMeemers: Mmhhm

  • Spudgy: Why don't we take a rare behind the scene look at the contestants?

    胖子:我們為什麼不難得一見選手的幕後花絮呢?

  • Meemers: Great idea!

    Meemers:好主意!

  • Simon: Hang in there, monkey butt. Martina: I thought this would be a lot easier, if I'm being honest with you

    西蒙:堅持住,猴屁股。瑪蒂娜:如果我對你說實話的話,我想這將是一個容易得多的。

  • *Simon laughs* Simon: I thought that I would know- Martina: I thought that I would know

    *我以為我會知道--瑪蒂娜:我以為我會知道的

  • Simon: I thought I would know what this is about? Martina: Oh, this is bad sign. Bad sign!

    西蒙:我想我應該知道這是怎麼回事?瑪蒂娜:哦,這是一個壞兆頭。壞兆頭!

  • Simon: Bad sign! Martina: Bad sign! Simon: Bad, bad sign

    糟糕的跡象! 瑪蒂娜:壞兆頭! 壞的,壞的跡象

  • Dan: Alright- *Martina speaks in an undefinable language* Simon: Lemme just say, Fidel Castro does not approve of this

    好吧--*瑪蒂娜用一種無法定義的語言說話*西蒙。我只想說,菲德爾-卡斯特羅不同意這一點。

  • *bell dings* Simon: Here we go. Martina: Ready? Simon: Ready? Both: 3, 2, 1

    *在這裡,我們去。 瑪蒂娜:準備好了嗎? 西蒙:準備好了嗎?3, 2, 1

  • *gags*

    **插科打諢*

  • Simon: Ah, that's the worst one of all Martina: This tastes like it's made out of plastic

    西蒙:啊,這是最糟糕的一個 瑪蒂娜:這味道就像用塑膠做的。

  • Simon: What is this? Martina: This tastes like someone melted down children's toys

    這是什麼?這味道就像有人把兒童玩具融化了。

  • Martina: You know those scratch and sniff toys? And then they melted it down with the plastic and then they poured it in.

    你知道那些撓癢癢和嗅覺的玩具嗎?然後他們用塑膠把它融化了,然後他們把它倒進去。

  • Simon: What is this? Who likes this?

    西蒙:這是什麼?誰喜歡這個?

  • Simon: This is terrible! Martina: What is this? This is awful

    這是可怕的!瑪蒂娜:這是什麼?這是可怕的

  • Simon: I'm just breathing it in- Martina: This is like erasers this tastes like er-

    我只是在呼吸它--Martina:這就像橡皮擦這味道就像呃--。

  • *sniffs*

    *嗅到了嗎?

  • Martina: I can't even guess from the smell, it smells so bad.

    瑪蒂娜:我從氣味上都猜不出來,太難聞了。

  • *groans and sad laughter*

    *悲傷的笑聲

  • *gurgling*

    * 潺潺

  • *record scratch* Simon: Oh, wait I think I might have unlocked the flavor by gargling it. Martina: Me too. *laughs*

    *西蒙。 哦,等等,我想我可能已經解鎖 味道通過漱口。哦,等等,我想我可能已經解鎖 漱口的味道。瑪蒂娜:我也是。*laughs*

  • Dan: Ready, 3,- Simon: Yeah. Dan: 2, 1

    丹:準備好了,3,-西蒙:是的。丹:2,1

  • Martina: Honey lemon water. Simon: Poison berry!

    瑪蒂娜:蜂蜜檸檬水。毒漿果!

  • *Dan chuckles* Dan: Nooooope *buzzer sound*

    *丹笑著說 *丹:Nooooope *蜂鳴器的聲音 *

  • Martina: None of us?! *Simon mixes words with nervous chuckling, creating a sentence that I cannot define*

    瑪蒂娜:我們都沒有?*西蒙用緊張的笑聲混雜著詞語,創造了一個我無法定義的句子*。

  • Dan: Nooooope. Simon: What is it?

    丹:不對。 西蒙:怎麼了?

  • Dan: It's nashi, it's y- pear

    旦:是納西,是y-梨

  • M: That's not nashi! S: It's pear? M: Has anyone had a pear before? S: Have you ever tasted a pear? M: That's not pear!

    M:這不是納西!S:是梨?M:有人吃過梨嗎?S:你吃過梨嗎?男:那不是梨!

  • Martina: That tasted like- Simon: aPEARently you haven't!

    瑪蒂娜:那味道就像...

  • (Martina's reaction is me) XD

    瑪蒂娜的反應就是我)XD

  • *crickets chirp*

    * 蟋蟀的鳴叫 *

  • *lone pan flute plays*

    *孤獨的長笛演奏

  • Simon: Oh my gosh. Martina: For the record, the nashi one, the pear, is the worst one. Simon: The pear is the worst one

    西蒙。哦,我的天哪。瑪蒂娜:鄭重聲明,梨的那個,是最差的一個。西蒙:梨子是最差的一個。

  • Martina: It is the worst one. Simon: You know what? Martina: It is awful- Dan, you don't like it do you?

    瑪蒂娜:這是最糟糕的一個。 西蒙:你知道嗎?瑪蒂娜:太可怕了--丹,你不喜歡它是嗎?

  • Dan: Wait, wait, wait, it's alright!

    丹:等等,等等,沒事的!

  • *horrified gasps*

    * 驚恐的喘息 *

  • Martina: The pear one?! Dan: I like it.

    瑪蒂娜:梨的那個?丹:我喜歡。

  • Martina: Have you even tried it?! Simon: You're-

    瑪蒂娜:你試過嗎? 西蒙:你是

  • Dan: I'd buy it, with money. And-

    丹:我願意買,用錢買。還有...

  • Simon: You'd actually pay your own money, Dan: I'd pay money for this.

    西蒙:其實你會自己掏錢的,丹:我願意掏錢。

  • Simon: That's just absolutely, horribible (yes he did say that XD)

    西蒙:這是絕對的,可怕的(是的,他確實說了XD)。

  • Martina: I feel like I just found out about Dan, like something when you find, like a friend kicks puppies.

    瑪蒂娜:我覺得我剛發現丹的事情,就像你發現時的事情,比如朋友踢小狗。

  • Martina: And then you're like, I can't be friends with you 'cus you kick puppies. Simon: That's just- Martina: Dan's like, 'I'd buy this nasty water and I like it'

    然後你就會說,我不能和你做朋友,因為你踢小狗。 丹就像,"我會買這種噁心的水,我喜歡它

  • Simon: I'll tell you what I am so happy that this is gross. Our pizza video was just so disappointing,

    西蒙:我告訴你,我很高興,這是毛。我們的披薩視頻實在是太讓人失望了。

  • Simon: This is the right level of gross, Japan you have not let me down. This water is vile!

    西蒙:這才是正確的噁心程度,日本你沒有讓我失望。這水真夠噁心的!

  • *in accent* Martina: Oh gosh. Simon: Oh gosh, doncha know?

    *哦,天哪。西蒙:哦,天哪,doncha知道嗎?

  • Martina: I'm just so sad, doncha know? Simon: Oh go-. I just, I just so sad this (T.T)

    瑪蒂娜:我只是很傷心,你知道嗎?西蒙:哦,去。我只是,我只是如此悲傷這(T.T)。

  • *sarcasm kicks in* Martina: Oh, we're doing really well. Simon: We're doing real well

    *諷刺開始* 瑪蒂娜:哦,我們做得很好。我們做得很好

  • *at same time* Simon: I got 1! Martina: We're doing great!

    *我有一個! 瑪蒂娜:我們做得很好!

  • *Dan laughs in the background*

    *丹在後臺大笑*

  • Simon: Hey I got 1 point

    西蒙:嘿,我得了1分

  • Martina: This is a bad luck location. We have scouted for a new table. We're moving, I've had it!

    瑪蒂娜:這是個倒黴的地方。我們已經找好了新的桌子。我們要搬家了,我已經受夠了!

  • Martina: Don't bring your water Dan

    不要把你的水丹。

  • Simon: So for this week's food adventure program, we're gonna start having some food

    所以本週的食物冒險節目,我們要開始吃一些食物了。

  • Martina: Right, Dan? Simon: What? Martina: You got us good food??

    瑪蒂娜。對吧,丹? 西蒙:什麼? 瑪蒂娜:你給我們買了好吃的?

  • Simon: No? *in background* Dan: Uhhhhhhh... Martina: Still water? Simon: Still drinking poison filth?

    沒有? *在背景中* 丹:呃......瑪蒂娜:還是水?西蒙:還在喝毒物汙物?

  • Dan: Alright

    丹:好吧

  • *bell dings* Simon: Alright. We're ready? Dan: Yup.

    *好了,我們準備好了?我們準備好了?丹:是的。

  • Simon: Oh hell.

    西蒙。哦,地獄。

  • Martina: This is a- you poured a lot in here, sir. Simon: Yeah, hold it, you gotta chill with these portion sizes, alright?

    這是一個 - 你倒了很多在這裡,先生。是啊,等一下,你得冷靜與這些部分的大小,好嗎?

  • Martina: Everyone around us is like, 'Are they drinking vodka, like or not?' Simon: It's not just water. Okay?

    瑪蒂娜:我們周圍的每個人都喜歡,"他們喝伏特加,喜歡還是不喜歡?" 西蒙:這不僅僅是水。好嗎?

  • Martina: Alright. Simon: Here we go. Cheers... (Don't you guys just feel the enthusiasm? XD)

    瑪蒂娜:好吧。在這裡,我們去。乾杯...(難道你們就不能感受到我們的熱情嗎?XD)

  • *baby crying*

    *嬰兒的哭聲*

  • Martina: Feel sad.

    瑪蒂娜:感覺很難過。

  • Martina: Feel sad. :(

    瑪蒂娜:感覺很難過。:(

  • Dan: 3...2...1

    3......2......1。

  • Simon: What do you have? Martina: Vitamin C orange.

    西蒙:你有什麼?瑪蒂娜:維生素C橙。

  • Simon: Vitamin C? I have orange *Martina joins* sewage bilge cream.

    西蒙:維生素C?我有橙子*瑪蒂娜加盟*汙水汙垢膏。

  • Dan: It's actually Mikan flavor.

    丹:其實是米坎的味道。

  • Simon: Mikan! *some undefineable words '-.-* Martina: Mikan is an orange!

    米坎!*米坎是個橘子!

  • Dan: Yeah, yeah. But orange and Mikan are slightly different.

    丹:對,對。但橘子和米坎略有不同。

  • Martina: But I wrote orange and Simon wrote sewage bilge cream. Dan: And you both wrote orange...

    瑪蒂娜:但我寫的是橘子,西蒙寫的是汙水汙垢。丹:你們都寫了橙色...

  • Simon: So we both get- we're both the same

    所以,我們都得到--我們都是一樣的。

  • Dan: I'll give you both a point.

    丹:我給你們兩個點贊。

  • Martina: You wwwwwanker! Simon: YAAAAAAASSSSSSS!!!

    瑪蒂娜:你wwwwwanker!西蒙:YAAAAASSSSS!!!!!!!。

  • Simon: Did you read the ingredients on the back to see if they have any like, *Martina joins* sewage bilge?

    西蒙。你有沒有讀過的成分 在後面,看看他們是否有 任何喜歡,*瑪蒂娜加入*汙水艙?

  • Simon: In there? 'Cus I'm pretty sure it does.

    在那裡?因為我很肯定它的作用。

  • Martina: It smell a bit like sewage to me. Simon: It tastes like a Ninja Turtle's urinal. Martina: It does, actually.

    瑪蒂娜:我覺得有點像汙水的味道。西蒙:它的味道像忍者龜的小便池。瑪蒂娜:確實如此,事實上。

  • Simon: Pure crappity, crap, crap, crap Martina: crap, crap (What is going on here? XD)

    西蒙:純屬扯淡,扯淡,扯淡,扯淡瑪蒂娜:扯淡,扯淡(這是怎麼回事?XD)

  • Martina: There's children around! Simon: Sorry. Stop saying bad words.

    瑪蒂娜:周圍有孩子!對不起。別再說髒話了。

  • Martina: No. Bad words are not allowed.

    瑪蒂娜:不行,不能說髒話。

  • Martina: You don't have to pour any near here.

    瑪蒂娜:你不必在這附近倒任何東西。

  • Martina: See?! Does it?!

    瑪蒂娜:看到了嗎?是嗎?

  • Martina: Soo, wait.

    瑪蒂娜:蘇,等等。

  • Dan: L- l- look. Martina: No, hang on. Simon: No, that's not the flavor of it.

    丹:我--我--看。瑪蒂娜:不,等一下。西蒙:不,這不是它的味道。

  • Martina: But, what I'm saying is, when I tasted this, it tasted like those Vitamin C drinks they give people

    但是,我想說的是,當我嚐到這個的時候,它的味道就像他們給人們喝的那些維生素C飲料一樣。

  • where you shake it up and it tastes like fake Vitamin C.

    你把它搖起來,它的味道像假維生素C。

  • Simon: Look everything we had, had Vitamin C in it Martina: Which technically-

    西蒙:你看我們的一切, 有維生素C在裡面 馬丁娜:

  • Simon: There is no retroactive giving of points- Martina: Of course there is! It's like when you get a ti-

    西蒙:沒有追溯性的給分--瑪蒂娜:當然有!這就像當你得到一個ti-

  • Martina: Just right now, the TFC, something happened. They had something taken from them and now

    Martina:就在剛才,TFC,發生了一些事情。他們的東西被拿走了,現在

  • they're referring to the referee condition(?) to look at the video tape and find out- Simon: But look, that's soccer.

    他們指的是裁判條件(?)看錄像帶,找出--西蒙:但你看,那是足球。

  • Simon: That's not a real sport.

    西蒙:這不是一項真正的運動。

  • *Simon laughs nervously* Martina: OOOOOOOOHHHHHHHHHHH

    *西蒙緊張地笑了起來* 瑪蒂娜:OOOOOOOOOHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH

  • Simon: You can't even compare it.

    西蒙:你根本無法比較。

  • Martina: I would like to request minus 1 point from Simon for the comments *more nervous laughter*

    瑪蒂娜:我想請求西蒙對我的評論減1分*更多的緊張笑聲*。

  • Martina: Maybe stricken from the records. Simon: It's not even a real sports.

    瑪蒂娜:也許會被從記錄中刪除。這甚至不是一項真正的運動。

  • Simon: Sooooo. Martina: I simply asked. Simon: I have 2 points, you have 1. Martina: Yes.

    西蒙:素來如此。瑪蒂娜:我只是簡單地問了一下。西蒙:我有兩點,你有一點。 瑪蒂娜:是的。

  • *whiny mode on* Simon: You punched me really hard, by the way. Martina: I- I'm a really good puncher.

    *順便說一句,你打我打得很重。瑪蒂娜:我--我是個很厲害的拳手。

  • Simon: You got me right in my pressure point.

    西蒙:你說對了我的壓力點。

  • Spudgy: Woah. Dan sure is turning out to be a pedantic wanker. Meemers: Mmhhm.

    胖子:哇。丹肯定是變成了一個迂腐的笨蛋。Meemers: Mmhhm:Mmhhm.

  • Spudgy: Let's go behind the scenes. Meemers: Great idea!

    胖子:我們去幕後看看吧。Meemers:偉大的想法!

  • Martina: Is the back of this board also a white board?

    瑪蒂娜:這塊板的背面也是一塊白板嗎?

  • Martina: How's that look, Simon?

    瑪蒂娜:怎麼樣,西蒙?

  • Simon: Cool. Martina: Pretty good?

    西蒙:酷。瑪蒂娜:挺好的?

  • Simon: It does.

    西蒙:確實如此。

  • Martina: Uhh.. For the record, this was not a white board side.

    瑪蒂娜:呃......鄭重聲明,這不是白板那邊。

  • Martina: And it is there, forever. Simon: Aw sh*baahh*t

    瑪蒂娜:它就在那裡,永遠。西蒙:哦,sh*baahh*t。

  • Martina: What'd you make?

    瑪蒂娜:你做了什麼?

  • Simon: Uhh.. How's this one look?

    西蒙:呃......這個怎麼看?

  • *Simon laughs* Simon: This is- Martina: Can I see yours? Simon: How does this one look?

    *西蒙笑了*西蒙:這是-瑪蒂娜:我能看看你的嗎?西蒙:這個看起來怎麼樣?

  • *bell dings* Martina: Okay, Dan. Simon: 'Kay. Here we go.

    *好吧,丹。好的。在這裡,我們去。

  • Dan: All right. Ready? Simon: Pour that gross water

    好的。準備好了嗎?把毛水倒掉

  • Dan: Alright. Go for it. Simon *mumbles*: Here we go.

    丹:好吧。去吧。西蒙:我們走吧。

  • *groans of digust/despair*

    *消化不良/絕望的呻吟*

  • Simon: Okay...

    西蒙。好吧...

  • Simon: What's this one? Here we go.

    這個是什麼?在這裡,我們去。

  • Simon: Cheers... (Quite the enthusiastic cheers you got there Simon)

    乾杯...(相當熱情的歡呼聲,你有西蒙)。

  • Martina: I got this one, instantly. Simon: I got this one.

    瑪蒂娜:我得到了這一個,瞬間。西蒙:我拿到了這個。

  • Simon: Awww it's so bad. Martina: It's not good, though. (x2)

    西蒙:啊,太糟糕了。瑪蒂娜:雖然不好。(x2)

  • Simon: It's so bad. I wanna describe it more.

    太糟糕了我想更多地描述它。

  • Simon: It's so vile.

    西蒙:太卑鄙了。

  • Both: Ready?

    都有準備好了嗎?

  • Dan: 3, 2, 1!

    丹:3、2、1!

  • Dan: Pretty much royal milk tea.

    丹:差不多是皇室奶茶。

  • Simon: What do you have? Martina: Wait, what did you write?

    西蒙:你有什麼?瑪蒂娜:等等,你寫了什麼?

  • Simon: I have *together* royal milk tea.

    西蒙:我有*的皇室奶茶。

  • Dan: It- it's premiu-, no, morning premium tea.

    丹:它--它是premiu--,不,早間高級茶。

  • Simon: Morning premium tea- Martina: Premium MORNING tea. It's not royal,

    早晨的高級茶--Martina:高級早茶。這不是皇家茶。

  • Simon: Now here's- Martina: It's just premium

    現在這裡是------------------------是高級的

  • Simon: Here's what's upsetting to me. TEA, is already, diluted flavors of stuff. Martina: Yup.

    西蒙:讓我不爽的是。TEA,已經是,稀釋口味的東西了。瑪蒂娜:是的。

  • Simon: Why do you have to dilute something that's already diluted?

    西蒙:為什麼要稀釋已經被稀釋的東西?

  • Simon: Look. Tea's already gross to begin with. Like, why have apple tea? Just eat an apple.

    西蒙。看。茶的已經毛開始。喜歡,為什麼有蘋果茶?只是吃一個蘋果。

  • Martina: I disagree. Simon is really trying to make enemies today.

    瑪蒂娜:我不同意。西蒙今天真的是想樹敵。

  • Martina: He said football isn't real. *punch* Simon: Football sucks.

    瑪蒂娜:他說足球是不真實的。*衝*西蒙:足球很爛。

  • Martina: Canadian football sucks. *punch* Simon: You know what?

    瑪蒂娜:加拿大足球很爛。*你知道嗎?

  • Martina: And tea sucks. *punch*

    瑪蒂娜:而且茶很爛。*衝撞*

  • Simon: And you know what?

    西蒙:你知道嗎?

  • Simon: Donald Trump, he's kinda weird.

    西蒙唐納德・特朗普,他是有點怪異。

  • XD

    XD

  • *Martina laughs* Simon: I said it. Alright? Martina: I said it.

    *我說過了。好嗎?瑪蒂娜:我說了。

  • Simon: Think he's- think he's a little weird Martina: Unpopular opinion

    西蒙:覺得他--覺得他有點奇怪 瑪蒂娜:不受歡迎的意見。

  • Simon: May be an unpopular opinion. There you go.

    可能是一個不受歡迎的意見。這就對了。

  • Martina: You're adding it- I thought it was only for the losers?

    瑪蒂娜:你要加上去--我以為只有失敗者才會這樣?

  • Simon: No! I- with- the-. The loser has to drink the whole concoction.

    西蒙:不!我--與--的--。失敗者必須喝下整個混合物。

  • Simon: That's a lot of water so- *slurred words that are undefinable '-.-* *Dan laughs in the background* Simon: Oh, it's too much water.

    水太多了,所以... ...--**丹在後臺笑了起來*西蒙。哦,水太多了

  • Dan: You ready?

    丹:你準備好了嗎?

  • *bell dings* Martina: We're ready. Simon: We're ready.

    *我們已經準備好了。我們準備好了。

  • *groans*

    * 呻吟 *