Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Oh my god! Oh my god!

    哦,我的上帝! 哦,我的上帝!

  • Did we have sex last night!?

    我們昨晚做愛了嗎!?

  • We sure did, cowboy.

    我們當然有,牛仔。

  • Oh my god!

    哦,我的上帝!

  • Silenzio!

    安靜!

  • Ah! Oh. Wait.

    啊,哦,等等

  • Am I supposed- Wasn’t that a spell?

    我應該... ... 那不是一個咒語嗎?

  • It’s Italian. It means shut up.

    這是意大利語。 它的意思是閉嘴。

  • Ginny, honey, darling, I-

    金妮,親愛的,親愛的,我...

  • Harold James Potter!

    哈羅德-詹姆斯-波特!

  • I had come here to report that I haven’t found Ron, and to ask if perhaps you’d gotten lucky.

    我是來報告說我還沒有找到羅恩 I had come here to report that I haven't found Ron, 並詢問你是否走運 and to ask if perhaps you'd gotten lucky.

  • [snicker]

    [偷笑]

  • Instead I am forced to reassess everything I thought I cared about in my life.

    而我卻被迫重新評估我以為自己生命中所關心的一切。

  • Harry, do you wish to be married to me?

    哈利,你願意嫁給我嗎?

  • Yes! Yes, of course, darling! I love you! I-

    是的,是的,當然,親愛的! 我愛你! 我... I-

  • Shut up!

    閉嘴!

  • How long has this been going on?

    這種情況已經持續多久了?

  • Never! Just last night! It was an accident!

    從來沒有! 就在昨天晚上! 那是個意外!

  • We drank too much! Because we were so upset! Worried about Ron!

    我們喝多了! 因為我們太難過了! 擔心羅恩!

  • Is that true?

    是真的嗎?

  • No.

    不知道

  • I was curious what it would be like to sleep with Harry. So I poured wine down his throat and jumped him.

    我很好奇和哈利睡覺會是什麼感覺。 於是我把酒灌進他的喉嚨,然後跳了他。

  • It’s not rocket science.

    這不是火箭科學。

  • And is it going to happen again?

    而這種情況還會發生嗎?

  • No! No, of course not!

    不,不,當然不是!

  • I don’t even remember it happening the first time!

    我甚至不記得第一次發生的事情了!

  • Hermione?

    赫敏?

  • No. I’m satisfied.

    不,我很滿意。

  • Well, my curiosity is satisfied.

    好吧,我的好奇心得到了滿足。

  • How could you?

    你怎麼能這樣?

  • Was my explanation not clear?

    我的解釋不清楚嗎?

  • Harry, get dressed!

    哈利,穿好衣服!

  • What the!? Where is my-!?

    怎麼了? 我的... ?

  • Ah yes, that.

    啊,是的,那。

  • While I decide what’s to become of us, I’ve confiscated your genitals.

    當我決定我們的命運時 我沒收了你的生殖器

  • Confiscated them!? Well where the hell are they!?

    沒收了? 那他們到底在哪裡!?

  • Never you mind!

    不要緊!

  • And you.

    還有你

  • You admit that you betrayed my trust, seduced my husband, and ruined our friendship

    你承認你背叛了我的信任 勾引了我的丈夫 破壞了我們的友誼。

  • all for one night of drunken sex?

    都是為了一個晚上的醉酒性愛?

  • That’s not the Hermione Weasley I called a sister.

    那不是我叫的赫敏-韋斯萊的妹妹。

  • I knew this would upset you. I do hope we can get past it.

    我知道這會讓你不高興 我真的希望我們能克服它。

  • Maybe we can talk it out over margaritas. How’s your Thursday?

    也許我們可以邊喝瑪格麗特酒邊談。 週四過得怎麼樣?

  • I hereby challenge you to a duel.

    我在此向你挑戰決鬥。

  • Ooo! I’ve never been in one of those!

    我從來沒有坐過這種車!

  • Uh, Ginny, hon, not sure-

    呃,金妮,親愛的,不確定...

  • Harry shut up! Tomorrow. Midnight.

    哈利,閉嘴! 明天吧 午夜。

  • Agreed.

    同意。

  • Fine! Harry, go find Ron.

    好吧,哈利,去找羅恩。

  • Try not to have sex with him.

    儘量不要和他發生關係。

  • How could I when youve got my-

    我怎麼能這樣做,當你有我的...

  • Go!

    走!

  • You know the last thing Ron said before he left me?

    你知道羅恩離開我前說的最後一句話嗎?

  • He said,

    他說:

  • Your problem is youve never made a mistake in your life.

    你的問題是你這輩子都沒犯過錯。

  • I want to see what I’ve been missing.

    我想看看我錯過了什麼。

  • Oh blow it out your arse.

    哦,把它從你的屁股裡吹出來。

  • [cell phone rings]

    [手機鈴聲]

  • Hello?

    喂?

  • Harry Potter?

    哈利波特?

  • Yes.

    是的,我知道

  • Sorry to read about you being out of work. But we've got something we think would be perfect for you.

    很抱歉讀到你失業的消息。 但我們已經得到了一些東西,我們認為將是完美的你。

  • Look, I’ve told you people before.

    聽著,我以前告訴過你的人。

  • I don’t see why anyone would want a Lego video game based on my life.

    我不明白為什麼有人會想要一個基於我生活的樂高電子遊戲。

  • It doesn’t make any sense. Why can’t they just be us, people?

    這沒有任何意義。 為什麼他們就不能是我們這些人呢?

  • What do Lego blocks have to do with anything!? It’s bloody stupid!

    樂高積木跟這有什麼關係? 太他媽愚蠢了!

  • No no no, it’s nothing like that. Perfectly respectable job, I promise.

    不,不,不,不是這樣的。 我保證,這是份非常體面的工作

  • Come by tonight. I’ll text you the address.

    今晚來吧。 我把地址發短信給你

  • Ron, I know youre out here.

    羅恩,我知道你在這裡。

  • Hello Harry! Tea?

    你好,哈里! 茶?

  • So nice having company. Haven’t seen anyone in ages.

    有伴兒真好。 好久沒見到人了

  • What do you expect? Youve been hiding in a forest for a month.

    你想怎樣? 你已經在森林裡躲了一個月了。

  • In a place only Hermione or I would even think to look for you.

    在一個只有赫敏或我才會想到要找你的地方。

  • Hadn’t been back here since then.

    從那以後就沒再來過這裡了。

  • Out hunting Horcruxes.

    出去獵殺聚魂器。

  • We never really took the time to enjoy nature, you know?

    我們從來沒有真正花時間去享受大自然,你知道嗎?

  • Uh, we were a bit distracted.

    呃,我們有點心不在焉。

  • Aren’t we always though? Aren’t we always though?

    我們不總是這樣嗎? 我們不是一直都在嗎?

  • Um

    嗯...

  • Are you high?

    你嗑藥了嗎?

  • Oh, sorry.

    哦,對不起。

  • Want some?

    要不要來點?

  • What’s wrong with living out here, you know?

    住在外面有什麼不好,你知道嗎?

  • Communing with Mother Earth, living off the land?

    與地球母親交流,靠土地生活?

  • There’s nothing wrong with it, Ron. It’s just sort of, you know, sudden.

    沒有什麼不妥,羅恩。 這只是一種,你知道,突然。

  • And big. You know, a big change. I mean, what about Hermione?

    和大。 你知道,一個大的變化。 我是說,赫敏怎麼辦?

  • Haven’t been feeling a ton of respect from that direction.

    一直沒有感受到來自那個方向的大量尊重。

  • Before I left, she told me

    我走之前,她告訴我

  • I put the Ron in moron.

    我把羅恩放在白痴裡了。

  • Sorry.

    對不起,我不知道

  • Why? I didn’t say it wasn’t funny.

    為什麼這麼說? 我沒說這不好笑。

  • I’m just saying… I’m just saying

    我只是說說而已...

  • Hermione and I fell in love when we were kids.

    赫敏和我小時候就相愛了。

  • When silly little things like complete incompatibility didn’t matter.

    當傻乎乎的小事,比如完全不兼容都不重要的時候。

  • Do you know what it’s like being married to someone who’s better than you at everything?

    你知道嫁給一個什麼都比你強的人是什麼感覺嗎?

  • Well, no.

    嗯,沒有。

  • Seems mean to say it out loud though.

    不過說出來似乎很刻薄。

  • I’m sure she’s not better than you at everything.

    我相信她不是什麼都比你強。

  • She beat me in a pissing contest!

    她在小便比賽中打敗了我!

  • WowDistance?

    哇,距離?

  • Distance.

    距離:

  • Wow.

    哇哦

  • I mean there's being a fuck-up,

    我的意思是有'的被一個他媽的。

  • then there’s being a fuck-up who lives with Hermione.

    還有就是和赫敏住在一起的混蛋。

  • Ron, youre not a fuck-up.

    羅恩,你不是一個他媽的了。

  • Fifteen failed businesses in eight years?

    8年內有15家企業失敗?

  • Who’s high now?

    現在是誰在嗨?

  • Still you.

    還是你。

  • What happened with the last one? You said it was a sure thing.

    上次的事怎麼了? 你說這是肯定的事。

  • Said that about all of them, though, didn’t I?

    我不是說過所有的人都是這樣嗎?

  • I guess the world just wasn’t ready for edible socks.

    我想這個世界還沒有準備好接受可食用的襪子。

  • I still don’t see how it’s any worse than edible underwear.

    我還是不明白怎麼會比食用內褲差。

  • But that’s the whole point, I suppose.

    但我想,這才是重點。

  • Ah, here we are.

    啊,我們到了。

  • Immobulus!

    伊莫布魯斯!

  • Such a generous bounty nature provides!

    大自然提供瞭如此慷慨的恩惠!

  • Do you want

    你要不要

  • a sandwich?

    三明治?

  • You call this living off the land? Is this how youve been getting food?

    你說這是靠土地生活? 你就是這樣獲得食物的嗎?

  • And pot!

    還有鍋!

  • So you're abandoning your wife, and youre going to spend your remaining days living in the woods

    所以,你要拋棄你的妻子,你要花你的餘生生活在樹林裡。

  • stealing food from campers because your life hasn't gone as planned?

    偷營員的食物,因為你的生活沒有'去按計劃?

  • You know I never really had any plans.

    你知道我從來沒有任何計劃。

  • You must be getting me confused one of with the girls.

    你一定是把我和女孩們搞混了。

  • Speaking of which, have you knocked up my sister yet?

    說到這裡,你把我妹妹肚子搞大了嗎?

  • Weird... And no.

    奇怪...也沒有

  • She wants a family.

    她想要一個家庭。

  • I know.

    我知道,我知道

  • It's just,

    它'只是。

  • whenever I picture a child, it's never happy.

    每當我想象一個孩子,它從來沒有快樂。

  • I love Ginny, I just don't see why anyone would want to do that to a kid.

    我愛金妮,我只是不明白為什麼有人要對一個孩子這樣做。

  • What? Have one?

    什麼,有嗎?

  • It's hard to explain.

    這很難解釋。

  • Hey man,

    嘿,夥計。

  • I'm here for you.

    我在這裡等你。

  • I think I feel like,

    我想我覺得像。

  • like the very concept of a family-

    喜歡家庭的概念

  • Oh bollocks! I forgot to unfreeze the muggles!

    哦,胡說八道! 我忘記解凍麻瓜了!

  • Pew!

    擢!

  • I do hope youll think about coming back.

    我真的希望你能考慮回來。

  • I mean, everyone’s entitled to a bad mood now and then, but this is a bit dramatic.

    我是說,每個人都有權利偶爾心情不好,但這有點戲劇性。

  • I lost my job yesterday, doesn’t mean that I’m going-

    我昨天丟了工作,並不代表我要... ...

  • You lost your job yesterday?

    你昨天丟了工作?

  • So you don’t have to work tomorrow!

    這樣你明天就不用上班了!

  • Brilliant! You should crash here tonight!

    厲害! 你今晚應該在這裡過夜!

  • Itll be great!

    這將是偉大的!

  • I’m sure I can find a caravan with some beers in it.

    我相信我可以找到一個大篷車,裡面有一些啤酒。

  • No, I can’t.

    不,我不能。

  • I have this job offer, interview, thing I have to go to.

    我有這個工作機會,面試,事情我必須去。

  • Job offer?

    工作機會?

  • Yeah, I got the call this morning.

    是的,我今天早上接到了電話。

  • So you lost your job yesterday,

    所以你昨天丟了工作

  • and got offered one this morning?

    今天早上得到了一個?

  • Uh... yeah?

    呃... 是嗎?

  • Excuse me.

    對不起,請原諒

  • Did you eat my damn sandwich?

    你吃了我的三明治嗎?

  • FUUUUUUUCK!

    FUUUUUUUUCK!

  • So, Harry Potter.

    所以,哈利波特。

  • What makes a man a man?

    是什麼讓一個男人成為男人?

  • Uhhh...

    呃...

  • Memories. A man is defined by his collection of memories.

    回憶。 一個人的定義是由他的記憶集合。

  • They determine who he is, how he will act.

    它們決定了他是誰,他將如何行動。

  • Powerful little buggers, memories.

    強大的小兔崽子,記憶。

  • Sometimes that can be a problem. And that’s where we come in.

    有時候,這可能是一個問題。 這就是我們的作用所在。

  • That’s Stretch.

    這是彈力。

  • I’m Squat. Were private contractors.

    我是Squat 我們是私人承包商

  • Usually hired by the Department of Magical Enforcement.

    通常是由魔法執行部僱傭的。

  • What happens is, wizard or witch commits a crime,

    發生的事情是,巫師或女巫犯了罪。

  • enforcers pick him up.

    執法者把他抓起來。

  • Were called in to wipe the memory of any muggles that see what they shouldn’t.

    我們被叫去抹去任何看到不該看到的麻瓜的記憶。

  • Requires dedication. Long hours.

    需要奉獻精神。 工作時間長。

  • Maybe spending some nights in the office.

    也許花一些晚上在辦公室。

  • Can get dangerous.

    可能會變得很危險。

  • Nothing the great Harry Potter can’t handle.

    沒有什麼是偉大的哈利波特不能處理的。

  • Oh, uh, thank you.

    哦,呃,謝謝你。

  • Um, well yeah, sounds good.

    嗯,是的,聽起來不錯。

  • Just got to talk it over with the wife.

    只是要和老婆商量一下。

  • What you got to talk about it with her for?

    你為什麼要和她談這個?

  • It’s a good job, all on the up and up. Just take it!

    這是個好工作,都是上上之選。 拿著吧!

  • Oh, no, I’m sure it is.

    哦,不,我肯定是這樣的。

  • It’s just we usually discuss before making any big decisions,

    只是我們通常在做任何重大決定之前都會進行討論。

  • and I’m kind of in it right now with her anyway so

    我現在和她在一起,所以... ...

  • What’s the matter? She got your balls in her purse or something?

    怎麼了? 她把你的蛋蛋放進她的錢包裡了還是怎麼了?

  • Maybe we were wrong.

    也許我們錯了。

  • Maybe the great Harry Potter can’t handle it.

    也許偉大的哈利波特無法處理它。

  • I mean you haven’t really faced anything like that since you was a kid, eh?

    我的意思是,你還沒有真正面對任何事情 因為你是一個孩子,嗯?

  • Well that doesn’t have anything to do with it!

    嗯,這沒有任何關係!

  • He was better looking as a kid.

    他小時候比較帥。

  • When did his nose get so big?

    他的鼻子什麼時候變得這麼大了?

  • And your accent’s complete shit.

    而且你的口音完全是狗屎。

  • Hey!

    嘿!

  • I didn’t come here for this!

    我不是為這個來的!

  • I came here for a job!

    我是來找工作的!

  • Good.

    很好啊

  • Welcome aboard.

    歡迎來到這裡

  • Are you joking?

    你在開玩笑嗎?

  • Oops.

    糟了

  • Hi hon.

    嗨,親愛的。

  • God I’m exhausted.

    天啊,我累死了。

  • Found Ron. He’s a bit frazzled, but hell be all right.

    找到羅恩了 他有點累了,但他會沒事的。

  • Just needs some time to sort things out, I’m sure.

    只是需要一些時間來整理事情,我相信。

  • Got a lead on a new job.

    有一份新工作的線索。

  • Well, sort of.

    嗯,算是吧。

  • What?

    什麼?

  • Oh. Right.

    哦,是的。 哦,對了。

  • Hi, Stretch? Job offer still good?

    嗨,舒展? 工作機會還不錯嗎?

  • I'll take it.

    我要了

Oh my god! Oh my god!

哦,我的上帝! 哦,我的上帝!

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋