字幕列表 影片播放
It really makes a difference what we say.
話語有很大的力量。
I learned this from a woman who survived Auschwitz.
這是一位從奧斯威辛集中營倖存的女士教我的。
She went to Auschwitz when she was fifteen years old, and her brother was eight, and the parents were lost.
她 15 歲時被送到奧斯威辛集中營,當時她弟弟 8 歲,他們與父母失散了。
And she told me this, "We were in the train going to Auschwitz, and I looked down, and I saw my brother's shoes were missing.
她這麼告訴我:「我們當時正搭著前往奧斯威辛的火車,低頭時我發現弟弟的鞋子丟了。
And I said, 'Why are you so stupid? Can't you keep your things together? For goodness sake!'
所以我對他說:『你怎麼這麼笨?難道不能好好保管自己的東西嗎?我的老天!』
The way an elder sister might speak to a younger brother."
就像任何姊姊會教訓弟弟的話。」
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him because she never saw him again.
不幸的是,那是她對弟弟說的最後一段話,因為他們再也無緣相見。
He did not survive.
她弟弟並沒有存活下來。
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
所以當她從集中營出來後,她發了個誓。
She said, "I walked out of Auschwitz into life."
她說:「我自奧斯威辛重獲新生。」
And the vow was, "I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
並且發誓:「我再也不會說出那些難聽話, 因為它們可能成為我最終之言。」
Now, can we do that? No.
現在,我們做得到嗎?很難。
But it is a possibility to live into.
但這是我們能努力的方向。
Thank you.
謝謝。