Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • The Chinese Communist Party's decision to introduce national security legislation here in Hong Kong is being described by many in the city as the death of Hong Kong as we know it.

    許多人認為中共通過的「港版國安法」會將香港帶向死亡。

  • First of all, it has already triggered a constitutional crisis here in the city.

    首先,它已經在這個城市中引發了憲政危機。

  • Secondly, the rights and freedoms enjoyed by citizens here, that are unique within China's borders, are now under direct threat.

    第二,香港人擁有其他中國各省沒有的自由和基本人權,但這些權利正受到直接威脅。

  • And, thirdly, the violence, which has rocked the city since early last year, now appears likely to return with a vengeance.

    第三,去年年初讓香港陷入混亂的暴力事件極有可能再次重演。

  • By introducing the security law directly, Beijing is bypassing Hong Kong's semiautonomous legislature.

    北京當局繞開香港半自治立法機構,直接訂定《國安法》。

  • And, in doing so, legal scholars here say, it's probably breaking the Basic LawHong Kong's mini-constitution.

    法律學者表示,這個行為已經違法了香港的迷你憲法——《基本法》。

  • Whenever Beijing, whenever Carrie Lam and the pro-establishment don't like something, they will do whatever it takes, including breaking the system that we have, the rules that we have.

    每次只要北京當局、林鄭月娥或是親中人士對某事不滿,他們就會用盡各種手段,包括打破現有體制及規定。

  • The same goes to "one country, two systems."

    好比所謂的「一國兩制」。

  • The same goes to Basic Law.

    又或是《基本法》。

  • Now Hong Kong operates, as a legacy of the British, a common law system and China has a completely different authoritarian legal system.

    香港實行的是英國遺留下來的普通法制度,和中國的專制法律截然不同。

  • By trying to inject that system, particularly around national security, into the common law system, it basically is likely to break the whole thing apart.

    若試圖把這個體系,尤其是與國家安全有關的體制注入到普通法制度當中,很有可能會使得原先的體制變得支離破碎。

  • Now, Hong Kong, as a global financial center, relies very much on its independent judiciary and the rule of law.

    作為全球的經濟中樞,香港非常仰賴其獨立的司法和法治。

  • By introducing this legislation, it calls into question the very basis of Hong Kong's prosperity.

    這項法律的訂定使得香港往後的繁榮基礎備受質疑。

  • Within the borders of the People's Republic of China, only Hong Kong, the former British colony, enjoys the rights and freedoms that most people in the West take for grantedfreedom of speech, freedom of religion, and the freedom of association.

    在中國境內,只有香港這個前英國殖民地,享有大部分西方國家的人都認為是理所當然的權利和自由—言論自由、宗教自由、結社自由。

  • In mainland China, controlled directly by the Communist Party, the definition of national security is extremely broad.

    在中共統治下的中國,對「國家安全」的定義相當廣泛。

  • People can be arrested and thrown in prison for writing a satirical poem about the Communist Party.

    人們若創作諷刺共產黨的詩,就會被抓進監獄。

  • By introducing this legislation now, China is effectively bringing their definition of national security to Hong Kong.

    訂定港版《國安法》就等同於直接把中共對「國家安全」的定義帶進香港。

  • Protests that began a year ago started with enormous peaceful marches calling for political reform.

    從去年開始,抗爭者陸續進行大型遊行活動,訴求政治改革。

  • They later, as the police cracked down, morphed into something much smaller, but more violent.

    後來,警方開始動用武力,抗爭活動規模變得較小但也更暴力。

  • The concern here is that more radical elements amongst the protesters will turn to more violent action.

    讓人擔心的是,如此一來會使抗爭者選擇以更激進的抗議方式而引發更多暴力舉動。

  • And one of the slogans you've heard more and more on the streets today is "lam chao"—if we burn, you burn with us.

    近日越來越常聽到的一句標語:「lam chao」,意思是如果我們將毀滅,你也將與我們同歸於盡。

  • It looks like Hong Kong is in for another very tumultuous summer.

    看來香港接下來的這個夏天也將動盪不安。

The Chinese Communist Party's decision to introduce national security legislation here in Hong Kong is being described by many in the city as the death of Hong Kong as we know it.

許多人認為中共通過的「港版國安法」會將香港帶向死亡。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋