Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Mr. Reede, it is out of sheer morbid curiosity...

    裡德先生,我只是出於好奇...

  • l'm allowing this... freak show to continue.

    我允許這個... 怪胎秀繼續下去。

  • Mrs. Cole... if you dare.

    科爾夫人... 如果你敢的話。

  • Mrs. Cole...

    科爾夫人...

  • is this a copy of your driver's license ?

    這是你的駕照複印件嗎?

  • - Yes. - It says here you're a blonde. Are you ?

    - 這裡說你是個金髮碧眼的人,是嗎?你是嗎?

  • - [ Scoffs ] - If you don't remember, perhaps Mr. Falk will.

    - 如果你不記得了,也許福克先生會記得。

  • - Brunette. - We can play the tape again. Maybe it's on there.

    - 布魯內特。- 我們可以再次播放錄音帶。也許它就在那裡。

  • l'm a brunette !

    我是個黑頭髮的人!

  • Thank you. Now let's see.

    謝謝你 現在我們來看看 Thank you. Now let's see.現在讓我們看看

  • ''Weight: 105.'' Yeah ! In your bra.

    ##39;'體重:105.'';是啊!在你的胸罩。

  • - Your Honor, l obiect ! - You would !

    - 法官大人,我命令!- 你會!

  • - Bastard ! - Hag !

    - 雜種!- 巫婆!

  • Quiet ! Overruled ! Weight ?

    安靜!被否決!重量?

  • One-eighteen.

    一八。

  • All right, fine, fine. l'm 127.

    好吧,好吧,好吧,我是127。

  • Uh-huh. And it says here you were born in 1964,

    嗯哼 Uh -huh.這裡說你生於1964年。

  • but that's not true either, is it ?

    但這也不是真的,是嗎?

  • - Is it ! - No.

    - 是嗎?- 是嗎!

  • Will you tell me what it says here on your birth certificate under ''date of birth'' ?

    你能告訴我你的出生證上的出生日期下面寫著什麼嗎?

  • Your Honor, what does this have to do with anything ?

    庭上,這跟什麼有關係?

  • Overruled. Mrs. Cole, answer the question.

    駁回科爾夫人,回答問題。

  • [ Blows Air ] ''1965.''

    [吹氣] ''1965. ''

  • Now let me get this straight.

    現在讓我把話說清楚

  • That would mean that you lied about your age to make yourself older.

    那就意味著你為了讓自己變老而謊報年齡。

  • But why would any woman want to do that ?

    但為什麼任何女人都想這麼做呢?

  • l changed it so l could get married.

    我改了,所以我可以結婚了。

  • And the truth shall set you free !

    真理將使你們自由!

  • My client lied about her age !

    我的客戶謊報了年齡!

  • She was only 17 when she got married, which makes her a minor,

    她結婚時只有17歲,所以她是未成年人。

  • and in the great state of California,

    而在偉大的加州。

  • no minor can enter into any legal contract...

    未成年人不能簽訂任何法律合同... ...

  • without parental consent, including--

    未經父母同意,包括 --

  • Prenuptial agreements.

    婚前協議;

  • Prenuptial agreements ! This contract is void !

    婚前協議!這個合同是無效的!

  • The fact that my client has been ridden more than Seattle Slew is irrelevant.

    我的客戶比西雅圖飛車騎得更多,這一點無關緊要。

  • Standard Community Property applies, and she is entitled to half of the marital assets,

    適用標準共有財產,她有權獲得一半的婚內財產。

  • or $11.395 million !

    或1139.5萬美元!

  • Jordan fades back. Swoosh ! And that's the game !

    喬丹消失了。咻!這就是遊戲!

  • Nothing further, Your Honor.

    沒有了,法官大人

  • [ Applause ]

    [掌聲]

  • [ Judge Pounding Gavel ]

    [法官敲擊法槌]

  • Order. Order. Order !

    秩序。秩序。訂購!

  • ln light of this new evidence,

    根據這一新證據,

  • the court must rule in favor of Mrs. Cole.

    法院必須作出有利於科爾夫人的裁決。

  • - Yes ! - She is hereby awarded half the marital assets.

    - 是的 她將獲得一半的婚姻資產

  • - [ Screams ] - The son of a bitch pulled it off !

    - 這狗孃養的把事情辦了!

  • - l didn't know ! - [ Dana ] It doesn't matter. The contract's void.

    - 我不知道!- 這不重要。合同無效。

  • [ Judge Pounding Gavel ] Order. Order.

    [法官敲槌] 秩序。秩序。

Mr. Reede, it is out of sheer morbid curiosity...

裡德先生,我只是出於好奇...

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 Movieclips 科爾 秩序 法官 夫人 財產

王牌大騙子Liar Liar (9/9) (Liar Liar (9/9) Movie CLIP - And the Truth Shall Set You Free! (1997) HD)

  • 108 6
    Why Why 發佈於 2013 年 04 月 01 日
影片單字