字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 When Jane Austen published Pride and Prejudice anonymously on January 29, 1813, 當珍奧斯汀於 1813 年 1 月 29 日以匿名出版《傲慢與偏見》時, who could've imagined that over 200 years later, 誰能想像到在之後的 200 年間 it would be one of the most cherished novels of English literature? 它成了英國文學中最被珍視的小說之一。 Pride and Prejudice has inspired countless film and TV adaptations, 《傲慢與偏見》啟發了無數的電影、電視劇、 spin-offs, sequels, and modern retellings, 衍生作品、續集和現代改編版等, so in this video, we're going to take a look at four English-language 而在這部影片中我們會一窺四部英文版的 on-screen adaptations and how they compare to the novel. 螢幕改編作,並與小說作比較。 This is Pride and Prejudice By the Book. 這是《傲慢與偏見》的書籍 "It's no use. I've struggled in vain. 「全然無用,我的掙扎都是徒勞。 I must tell you how much I admire and love you." 我必須告訴你我有多傾心和愛慕你。」 The first Hollywood feature film adaptation of Pride and Prejudice 好萊塢首部傲慢與偏見的電影改編作於 was released in July of 1940. 1940 年七月上映。 Shown in theaters ahead of America's involvement in the Second World War, 電影在美國加入第二次世界大戰前於電影院上映, the film featured a romanticized view of “Old England” 該片以舊式英國的浪漫主義為特色 while minimizing the novel's emphasis on class distinctions. 同時降低書中對於階級差異的重視程度。 If you're wondering why Elizabeth Bennet looks more like Scarlett O'Hara here, 若你好奇為何此處的伊莉莎白班奈特更像郝思嘉, it's because the filmmakers made significant changes to the story 原因在於電影製作人為了更吸引觀眾 to further appeal to their audience. 而對故事做出重大改變。 This included moving the time period some 40 years ahead, 做出改變的包含將時間點往前拉了約四十年左右, allowing them to showcase the costumes inspired by Victorian era fashions. 讓他們能展示受維多利亞時代的時尚所啟發的戲服。 And with the incredible success of Gone with the Wind, 而伴隨著幾個月前上映 which the studio had released just months before, 且獲得空前成功的亂世佳人, it was determined that these extravagant dresses would look better on screen. 更加深了這些奢華服飾在螢幕上效果會加倍的決心。 "Look, Mama! Lady Lucas's carriage!" 「看!媽媽,盧卡斯夫人的馬車。」 "Pass them, Batings! Pass them!” 「超越他們,拜廷斯,超越他們。」 New scenes were invented for the film and major plot points radically revised 電影虛構了新的場景和在主要情節上做根本的修改, to incorporate elements of the screwball comedies that were so popular in the 1930s. 好將 1930 年代大受歡迎的脫線喜劇元素融入其中。 One of the first major plot changes takes place at the Assembly ball, 其中一項主要劇情的改變就是在舞會上, which combines several events from the novel. 它將小說中幾項事件做結合。 Here, Elizabeth meets Wickham and dances with him before Darcy and the Bingleys even arrive. 此處,伊莉莎白是在達西和賓利抵達舞會前就遇見偉克翰並與他共舞了。 This is a huge change from the sequence of events in the novel 這是小說中一連串的事件中巨大的改編, and it affects the dynamics between the characters. 這也影響了角色之間的互動。 "Yes, she looks tolerable enough. 「是的,她看起來尚可忍受。 But I'm in no humor tonight to be of consequence to the middle classes at play." 但我今晚沒心情在中產階級裡發揮舉足輕重的影響力。」 Because the film also combines later events from the book, 因為電影將書中之后的事件做結合, Darcy asks Elizabeth to dance just minutes after insulting her. 達西在羞辱伊莉莎白後沒多久就邀她共舞。 Not surprisingly, she refuses. 不出所料地,她拒絕了。 "I'm afraid that the honor of standing up with you, Mr. Darcy, is more than I can bear." 「恐怕站在你身旁的榮耀是我承受不起的,達西先生。」 However, she does accept Wickham's invitation to dance almost immediately afterwards. 但她之後確實馬上就接受偉克翰的邀舞了。 This sassy response would have been considered highly improper during Austen's time 這種無禮的回應在奧斯汀的年代是被認為相當不妥的 and never appeared in the book. 且也從未在書中出現過。 Naturally, though, adapting a 300-page book for a two-hour movie 但通常要將三百多頁的書籍改編到兩小時的電影中 will call for combining and condensing major plot points. 就需要將一些主要情節做結合與濃縮。 The challenge is being able to capture the essence of the novel 難處在於要能捕捉到小說的經隨和 and maintain the overall narrative arc. 保有整體的敘述橋段。 Some characters don't make it into this film at all 有些角色甚至沒有出現在電影中, and neither does Elizabeth's visit to Pemberley. 而伊莉莎白也沒有造訪彭伯利莊園。 Although the screenplay keeps some of the more famous dialogue, 雖然電影劇本保留了一些著名的對話, it also, in some ways, fundamentally changes the characters. 但從某些方面來說也從根本上改變了角色。 For instance, we see a much more personable and charming Darcy, as portrayed by Laurence Olivier, 例如,我們看到了勞倫斯奥立佛詮釋出更討喜和更有魅力的達西, while Greer Garson's Elizabeth is more strong-willed and sarcastic. 而葛麗亞嘉遜飾演的伊莉莎白也更堅定固執和更尖刻。 At the Netherfield ball turned garden party, the screenplay has Darcy rescue Elizabeth 尼德菲舞會變成了花園茶會,電影劇本寫達西透過撒謊來將伊莉莎白 from Mr. Collins by lying to him. 從柯林斯先生的手中救出。 "Do you happen to know Miss Elizabeth Bennet?" 「你是否認識伊莉莎白班奈特小姐?」 "I do, sir." 「認識,先生。」 "Has she - has she passed this way, may I ask?" 「請容我詢問她是否有經過此處?」 "No, sir. She has not passed this spot." 「沒有,先生,她沒有經過此處。」 Although entertaining, this exchange would have been uncharacteristic of the Darcy from the novel 雖然這很有趣,但這樣的改編與小說中的達西先生個性不相符合, who prides himself on his honesty and lack of pretense. 他深以自身的誠信和不矯揉造作引以為傲。 And later, we have Lady Catherine de Bourgh transformed into a matchmaker 之後,我們又看到凱瑟琳德波夫人變成了紅娘, who deliberately brings Darcy and Elizabeth together. 她有意地撮合達西和伊莉莎白在一起。 "What you need is a woman who will stand up to you. 「你需要的是一個能和你同舟共濟的女人, I think you've found her." 我想你已找到她了。」 In the end, the 1940 film definitely diverges from the novel 最終,1940 年的電影定然會和小說產生分歧, in favor of the studio's signature glitz and glamour, 該片偏向了製片商招牌的浮華和魅力, but this fun adaptation features splendid costumes, witty banter, 但這有趣的改編作特色在於華麗的服裝、詼諧的戲謔, and of course, the iconic love story. 當然還有經典的愛情故事。 "In vain have I struggled. 「即便我的掙扎都是徒勞, It will not do, my feelings will not be repressed. 仍無法改變,我的感情無法再壓抑下去了。 You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.” 你定要讓我告訴你我是多麼殷切地欣賞和愛慕你。」 This five-episode miniseries is the fifth BBC television adaptation of Pride and Prejudice. 這部五集迷你影集是 BBC 第五版的傲慢與偏見改編電視劇。 The BBC's history with the novel stretches back to 1924, BBC 與這本小說的淵源可追朔到 1924 年, when they broadcast an excerpt of Pride and Prejudice on radio for the first time. 當時他們首次節錄了傲慢與偏見並在廣播中播出。 Unlike the earlier studio-bound TV productions with fixed cameras, 不同於早期用固定攝影機受限於攝影棚內的電視節目製作, the 1980 series utilized moving cameras, outdoor locations, and a musical score. 1980 年開始用移動式攝影機、戶外場地和配樂。 The screenplay established it as one of the most faithful versions of the novel 電影劇本將該片塑造成最忠於小說的版本, since it kept the majority of the original text and storylines. 因為它保留了絕大部分的原始文本與故事劇情。 However, there are a few notable changes, 然而還是有幾處明顯的改變, including a more feminist interpretation of the plot and dialogue. 其中包含故事情節與對話更偏向女性主義的詮釋。 For instance, while the novel starts off with a conversation between Mr. and Mrs. Bennet, 例如,小說是以班奈特夫婦的對話為開頭, Elizabeth's wittiness and Charlotte's pragmatism take center stage in the adaptation. 電視劇中則是以伊莉莎白的機智和夏洛特的務實想法為焦點。 "A single man in possession of a good fortune coming to live at Netherfield." 「家財萬貫的單身漢來到尼德菲莊園住了。」 "It is a truth universally acknowledged that such a man must be in want of a wife." 「凡是有錢的單身漢都需要一位太太,這是公認的真理。」 "Of course." 「當然。」 The screenplay especially gives attention to the female characters 劇本特別著重在女性角色上, and their character development, at the expense of the male characters. 以及這些角色的發展,為此而須放棄男性角色。 "Even after twenty years, my mother still fails to understand him. 「即使過了二十年,我母親依然無法理解他。 Her mind is less difficult to comprehend." 她的思想比較不難理解。」 Because Jane Austen used the third person omniscient voice in Pride and Prejudice 由於珍奧斯汀在傲慢與偏見中是用第三人稱全知角度 to relate the characters' thoughts and feelings, 來將角色的想法和感情做連結的, the screenwriter tries to incorporate this narration through dialogue, 劇作家試圖透過對話來融入 as well as long, internal monologues. 故事旁白和長篇的內心獨白。 As far as changes to the plot, there are just a few. 至於情節的改編處,只有少數幾處。 One example is the scene after Elizabeth learns of Lydia's elopement. 其中一項是伊莉莎白得知莉地亞私奔後的場景。 As soon as she finishes reading Jane's letter, 她一讀完珍的信件後, she apparently runs the distance of several miles to Pemberley, 顯然馬上跑了幾公里到彭伯利莊園, bursting into Darcy's drawing room in search of her uncle. 衝入達西的起居室要找她舅舅。 In this case, Elizabeth is the one who seeks Darcy out, and not the other way around. 就此處看,伊莉莎白才是尋找達西的人,而非反過來。 Overall, the 1980 production stays true to the book 大致來看,1980 年的電視劇是忠於書本的, and includes various scenes from the novel that are not found in other adaptations. 還包含了幾處其他改編作沒有出現的小說場景。 It is fairly consistent in using costumes based on fashions from the early 1800s, 該片在設計服装上和19世纪初的時尚相當符合, and although it doesn't have the big-budget production values of later versions, 雖然它沒有後續的版本那樣高製作的預算, this entertaining adaptation does its best 這部趣味十足的改編作已盡力 to present an accurate portrayal of the characters of Pride and Prejudice. 準確地呈現傲慢與偏見中人物的刻畫。 “In vain I have struggled. It will not do. 「我的掙扎都是徒勞,它全然無用。 My feelings will not be repressed. 我無法再壓抑我的感情了, You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.” 你定要讓我告訴你我是多麼殷切地欣賞和愛慕你。」 In 1995, BBC collaborated with the A&E network to release the acclaimed six-episode adaptation 1995 年,BBC 和 A+E 電視網合作播出大受好評的六集傲慢與偏見改編作, of Pride and Prejudice that would become a cultural phenomenon. 且該片還演變出一種文化現象。 The miniseries is faithful to the original text 這部迷你影集十分忠於原文, in that it covers most of the major plot points and retains much of the dialogue, 其中涵蓋了大部分的主要情節並保留大多數的對話, while also bringing the Regency era setting and characters to life. 且也讓攝政時代的設定與角色變得栩栩如生。 What especially sets the award-winning series apart from earlier adaptations 讓該部得獎影集能和先前改編作相比顯得與眾不同之處 is the introduction of the male perspective on events in the novel, right from the opening scene. 在於從開場就引用小說中男性的視角看待事件。 This series also takes time to focus specifically on Darcy, 這部影集花了不少時間著墨在達西身上, showing scenes of him riding, fencing, 演出他騎馬、練劍、 tracking down Lydia and Wickham through the streets of London, 在倫敦街頭追查莉迪亞和偉克翰、 and of course, the iconic lake scene. 當然還有著名的游湖場面。 "Mr. Darcy!" 「達西先生。」 Colin Firth's performance of Darcy as a sympathetic hero struggling with his feelings for Elizabeth 柯林佛斯詮釋的達西是個能引起共鳴的英雄,他身陷對伊莉莎白感情的掙扎中, captured the attention of millions around the world. 這引起全世界數百萬人的目光。 And Jennifer Ehle's expressiveness subtly conveyed Elizabeth's intelligence and exuberance. 而珍妮佛艾爾的演出細膩地傳達了伊莉莎白的智慧和活潑奔放。 The supporting actors were also given the chance to add further depth to their characters. 配角們也得到增加角色深度的機會。 "I long for a ball, and so does Denny." 「我很期待舞會,丹尼也是。」 "And Sanderson. Don't you Sanderson?" 「還有桑德森,對吧,桑德森?」 "I do indeed. 「沒錯。 Most passionately." 熱切期盼著。」 Scenes of everyday life and other period details help to immerse the viewer into their story, 日常生活的場景和其他服裝細節有助於讓觀眾沉浸在故事中, showing characters going about their everyday routines, whether they were getting dressed, 不論是角色的著裝、就寢或與僕從的對話 getting ready for bed, or interacting with servants. 都能展現他們的日常作息。 The attention to historical detail also ensured that the characters looked and acted realistically 對於歷史細節的重視也確保了角色的打扮和行動都按照 according to the time period. 當時代栩栩如生地重現。 The costume designer created clothing that was authentic, yet attractive for the modern era, 服裝設計師設計的服裝極為考究,但對當代人來說也很吸引人, and would complement the actors' as well as their characters' personalities. 且能襯托出演員的優勢及角色的個性。 To this day, the 1995 version of Pride and Prejudice 至今, 1995 年的傲慢與偏見 is considered to be the gold standard of book adaptations 被認為是此書改編作的黃金標準, for being able to capture the spirit of the novel and also balance its satire and romance. 因為它能捕捉住小說的精神,並在諷刺與浪漫中取得平衡。 Not only did it renew interest in Jane Austen's life and literary works, 該片不只讓珍奧斯汀的人生與創作重新翻紅, it also inspired many to create their own Austenian love stories. 也激起許多人創作出屬於自己的奧斯汀愛情故事。 I've fought against my better judgment, my family's expectation, 「我與自身的理智判斷對抗、與我的家族期望, the inferiority of your birth, my rank and circumstance, all these things, 你的卑微出身、我的階級條件這一切相抗, but I'm willing to put them aside and ask you to end my agony." 但我要放棄這一切只求你終結我的痛苦。」 "I don't understand." 「我不明白。」 "I love you." 「我愛你。」 65 years after the release of the first feature film adaptation of Pride and Prejudice, 在第一版傲慢與偏見改編作問世的第 65 年後, Keira Knightley and Matthew Macfadyen step into the lead roles. 琦拉奈特莉和馬修麥費狄恩接手了男女主角。 Marketed to a younger audience, the film features a more creative interpretation of the text, 市場鎖定年輕觀眾,電影以更創新的方式解讀文本為特色, emphasizing the romance and drama. 它著重在浪漫與戲劇性方面。 With limited screen time, the director and screenwriter faced the challenge of condensing the story 因為有電影時間限制,導演與劇作家面臨壓縮故事的挑戰, as well as the added pressure of matching up to the popular BBC version. 同時也因為要與大受歡迎的 BBC 版本媲美而增加壓力。 To differentiate itself visually, the film is supposed to be set in the 1790s, 要使自身的視覺效果與眾不同,影片背景應該是設定在 1790 年代, around the time that Jane Austen finished her first draft of Pride and Prejudice, 大約是在珍奧斯汀完成傲慢與偏見初稿 originally titled First Impressions. 原名《第一印象》的那段時間。 The film uses various ways to emphasize the relative poverty of the Bennets 電影運用各種方式來著墨班奈特家與達西和他的同伴 compared to Darcy and his companions. 相比之下的貧窮。 The livestock and laundry on clothesline around the Bennets' home portray a greater contrast 班奈特家周遭的家畜和洗衣物描繪出主人公之間 between the social standings of the protagonists. 巨大的社交地位差距。 The natural world is also used to reflect and intensify Elizabeth and Darcy's emotions. 自然風光也被用來映照和加深伊莉莎白和達西之間的情感。 A number of minor characters and plot points from the novel were cut 許多小說中的小角色跟情節為了要強化主軸的 in order to emphasize the main love story. 愛情故事而被刪除了。 Even some of the major characters in the novel, 即便是小說中的主要角色, who are vital to the development and resolution of the conflict, 也許對故事發展和衝突是關鍵點與緩解法, end up with smaller roles in the film. 最後在電影中也變成了小角色。 We also see a change in the dynamics within the Bennet family 我們也能看到班奈特家庭的互動變化, as well as in Elizabeth's friendships with Jane and Charlotte. 以及伊莉莎白對珍和夏洛特之間的友誼變化。 "So don't judge me, Lizzy, don't you dare judge me!" 「所以別批評我,莉琪,你別想批評我。」 Similar to what happened with the 1940 film, the costumes and hairstyles were adjusted 與 1940 年電影類似的是,為了要讓戲服和髮型更 to appeal to new audiences and also to complement the story. 吸引年輕觀眾與襯托故事情節而做了些調整。 Elizabeth's appearance often shows her tomboyish nature, 伊莉莎白的打扮常常展現出她俏皮的個性, whereas Caroline Bingley is always dressed in the height of fashion. 而卡洛琳賓利的穿著總是在時尚的高端。 In contrast, Mrs. Bennet and Lady Catherine are shown in fashions of the past 相比之下,班奈特太太與凱薩琳夫人展現出的舊式服裝 to reflect what they would've worn in their younger years. 反映出他們年輕時代的穿著。 And finally, Mr. Darcy's clothing is used to symbolize his character change 最後,達西的服裝用來象徵他在愛上伊莉莎白後 as he falls in love with Elizabeth. 個性的轉變。 To sum up, the dialogue, behavior, and costumes in the 2005 film all feature a contemporary twist, 總結來說,2005 年電影的對話、舉止和戲服充滿著當代氣息, giving viewers a glimpse into Georgian society through a modern lens. 這讓觀眾能透過現在的角度一窺喬治王社會。 "So what do you recommend, to encourage affection?" 「那你建議用什麼方法來增進感情?」 "Dancing. Even if one's partner is barely tolerable." 「跳舞,就算舞伴尚且能忍受。」 In addition to the portrayal of a more feisty and rebellious Elizabeth, 除了伊莉莎白的描繪較為活潑和桀驁之外, the beautiful locations and thoughtful cinematography 優美的場景和周密的電影製作方法 bring the world of Pride and Prejudice to a new generation. 將傲慢與偏見的世界帶入全新的時代。 All of these adaptations of Pride and Prejudice 這些傲慢與偏見的改編作都是 seek to tell the tale of self-discovery and true love. 想講述自我發掘和真愛的故事。 The novel's themes of love and marriage, class and reputation, prejudice and pride, 小說對於愛和婚姻、階級與名聲、偏見與傲慢的主題 continue to be relevant and relatable across cultures. 都與不同文化背景交錯相關。 Although the four mentioned in this video are considered to be straight adaptations 雖然影片中提及的四部改編作被認為是直接改編自小說, of the novel, we can see how the story has been adapted for each audience and era. 我們仍能看出故事是如何因應觀眾與時代做改編的。 The influence of Pride and Prejudice continues to be evident in movies, television, and books, 傲慢與偏見的影響力在電影、電視和書籍中依舊是顯而易見的, resulting in a story that has been retold in so many different ways. 因此這個故事出現許多重新詮釋的方式。 Where will writers take Jane Austen's classic novel next? 這些作家們接下來會將珍奧斯汀的作品帶到哪個階段呢? We'll just have to wait and see. 我們只能等著看了。 Which Pride and Prejudice adaptation is your favorite? 哪部傲慢與偏見的改編作是你的最愛呢? Let us know in the comments below and subscribe to catch our next video! 請在下方評論區告訴我們,並點訂閱以觀賞我們下一部影片。 Thanks for watching! 謝謝觀賞。
B1 中級 中文 英國腔 伊莉莎白 傲慢 達西 偏見 改編 小說 書籍與電影。電影和電視中的《傲慢與偏見》(1940年、1980年、1995年、2005年) (Book vs. Movie: Pride and Prejudice in Film & TV (1940, 1980, 1995, 2005)) 158 7 Vera 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字