字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 *正顯示『英語字幕』 (按cc鍵可選其他字幕) *正顯示『中文 -正體字幕』 (按cc鍵可選其他字幕) Dad, what's wrong with the telly? (電視怎麼了?) Good evening, London. 晚安，倫敦 Allow me first to apologize... ( ...That's the emergency channel! ) 首先我為中斷節目道歉 (...那是緊急頻道) I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine... 我跟大家一樣喜歡舒舒服服 一成不變的日常生活 ( Bloody hell... ) ( 搞什麼... ) I enjoy them as much as any bloke. But in the spirit of commemoration... 我也如你們一樣享受 Whereby important events of the past usually associated with someone's death 過往的重大日子 通常是紀念一些偉人去世 or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday 或慶祝血腥戰爭的停止 有個美好假期 I thought we could mark this November the 5th a day that is, sadly, no longer remembered 我提議將11月5日定為假日 雖然這日子早已被遺忘 by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat 希望大家能抽空坐下來談談 There are, of course, those who do not want us to speak. 政府不想我們說話 Even now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way. 我相信他們已忙於在電話下命令 武裝部隊也即將行動 ( It's Chancellor Sutler... ) (Damn it!) ( 元首電話... ) (該死！！...) Why? 為什麼？ Because while the truncheon may be used in lieu of conversation words will always retain their power. 因為就算政府禁制言論自由 言論仍然有強大力量 Words offer the means to meaning... and, for those who will listen, the enunciation of truth. 言論是表達意見的方式 也能向廣大人民揭露真相 And the truth is... there is something terribly wrong with this country, isn't there? 真相是... 這個國家有些可怕地不對勁,是嗎? ( You designed it, wanted it foolproof. You said every television in London!... ) ( 是你要求家家戶戶都看到... ) Cruelty and injustice, intolerance and oppression. 殘酷不公義、 不寬容及迫害 And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit 人民曾經有「反對」的自由 能夠暢所欲言、思考、抒發己見 you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission. ( Cameras! We need cameras! ) 但現在卻被監控、強迫被同化 ( 攝錄機! 我們需要攝錄機! ) How did this happen? Who's to blame? 這怎樣發生？ 要怪誰？ Certainly there are those who are more responsible than others. And they will be held accountable. 當然，有部份人需要付上更大責任，他們會付出代價的 But again, truth be told, if you're looking for the guilty, you need only look into a mirror. 但我要說出真相，如果你想找出罪人，你只要看著鏡子 I know why you did it. I know you were afraid. Who wouldn't be? 我知你為什麼會這樣，我知你害怕 誰不害怕呢？ War, terror, disease. There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense. 戰爭、恐懼、疾病...有無數的問題 腐蝕了你的判斷和常識 Fear got the best of you. And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler. 恐懼控制了你 當你恐慌時就去寄望元首 He promised you order, he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent. 他承諾你秩序、承諾你和平 但同時要你保持沉默、服從 Last night, I sought to end that silence. Last night, I destroyed the Old Bailey... 昨晚，我打破沉默 昨晚，我炸毀了舊貝利大樓 to remind this country of what it has forgotten. 來提醒這國家 忘記了什麼 More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory. 四百多年前 一位偉大的公民 想將11月5日 永遠記在我們記憶中 His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words. They are perspectives. 他希望提醒世界 公平、公義、自由 並不是口號 而是一個願景 So if you've seen nothing, if the crimes of this government remain unknown to you 所以，如果你什麼都沒看到， 如果對政府所犯的罪行 視若無睹 then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked. 我建議你讓11月5日平常地過去 But if you see what I see 但如果你看到 我所看到的 if you feel as I feel, and if you would seek as I seek 如果你感受的 與我感受的一樣 如果你尋求的 與我尋求的一樣 then I ask you to stand beside me, one year from tonight 我就邀請你站到我一邊 由今晚開始計算 一年後的晚上 outside the gates of Parliament. And together, we shall give them a 5th of November that shall never, ever be forgot. 就在國會大廈門前 我們要給他們一個永永遠遠不能忘記的11月5日!!