字幕列表 影片播放
[CLANKING]
叮噹聲
[CLANKING]
叮噹聲
Why do you want to be a lobby boy?
你為什麼想當門僮?
Who wouldn't? At the Grand Budapest, sir.
誰不想呢?這可是布達佩斯大飯店啊,先生
VOICEOVER: And so my life began;
畫外音:於是我的人生就這麼展開
Junior Lobby Boy-in-training,
以一個新人門僮的身份
Under the strict command of Monsieur Gustave H.
聽從Gustave先生的嚴格指揮
[GUSTAVE CHUCKLES]
Many of the hotel's most valued and distinguished guests
許多這家飯店最珍貴與最著名的客人們
Came for him.
都是為他而來
MADAME D: I love you.
我愛你
I love you.
我也愛你
GUSTAVE: She was dynamite in the sack, by the way.
順帶一提,她可真是寶刀未老哪
She was 84...?
她都八十四歲了...?
Nnn, I've had older.
我還睡過更老的呢
VOICEOVER: This was also when I met Agatha.
畫外音:我也就是在這時遇見了Agatha
GUSTAVE: She's charming, she's so charming!
她真迷人,太迷人了
Is he flirting with you?
她是在跟妳調情嗎?
Yes.
沒錯
I approve of this union.
我同意你們兩人的結合
VOICEOVER: I became his pupil
畫外音:我成了他的弟子
And he was to be my counsellor and guardian.
而他則負責指導與保護我
BOY: The police are here.
警察到了
Tell them I'll be right down.
跟他們說我馬上下去
GUSTAVE: She's been murdered. And you think I did it.
她被謀殺了,而你認為是我幹的
HENCKELS: Hey! ...Stop!
嘿!...站住!
GUSTAVE: You're looking so well, darling, you really are.
妳看來氣色真好,親愛的,我沒騙你
I don't know what sort of cream they put on you down at the morgue,
我不知道他們在驗屍所給你擦了什麼乳霜
But I want some.
但我都想擦了
LAWYER: This is Madame D's last will and testament.
這是D女士的遺囑
To Monsieur Gustave H., I bequeath painting known as
致Gustave H 先生,我將這幅 拿著蘋果的男孩
'Boy With Apple'.
贈與你
Wow.
哇喔
What?
什麼?
Who's Gustave H.?
誰是Gustave H ?
I'm afraid that's me, darling.
恐怕她指的是我,親愛的
If I learn you ever once laid a finger on my mother's body,
要是讓我知道你曾經碰過我母親
Living or dead --
無論是在她生前或死後--
-- I go to bed with all my friends.
--我本來就會跟我的朋友們上床
[THUD, CROWD GASPS]
[重擊聲,眾人倒抽一口氣]
[THUD, GASPS INCREASE]
[THUD, GASPS INCREASE AGAIN]
ZERO: We need to make a plan for your survival,
我們必須想個計畫保住妳的命
Hide this. It's a code,
把這藏起來,這是道密碼
And you might need a magnifying glass to read it,
你可能需要放大鏡才能看得清
But it tells you exactly where and how to find
但這可以讓你知道要去哪裡以及如何才能找到
'Boy With Apple.'
拿著蘋果的男孩
AGATHA: I'm a baker! I'm not a fence, if that's the term!
我是麵包師傅!不是賣贓物的
HENCKELS: I want road blocks at every junction
我要在方圓五十公里內的
For 50 Kilometers.
每個路口設置路障
I want rail blocks at every train station
還要在方圓100公里內的每個火車站的
For 100 Kilometers.
鐵軌上設置阻擋物
IVAN: Get in!
進來!
HENCKELS: I want 50 men and 10 blood hounds
我要在五分鐘內聚集
Ready in 5 minutes.
五十個人手還有十隻獵犬
[RAPID FOLK MUSIC PLAYS]
GUSTAVE: You can't arrest him simply because
你不能因為他是個移民
He's a bloody immigrant!
就逮捕他!
[SHOUTS]
Take your hands off my Lobby Boy!
別碰我的門僮!
[MUSIC RESUMES]
GUSTAVE: Have you ever been questioned by the authorities?
你被警察質問過嗎?
Yes, on one occasion.
是的,有過一次
When?
什麼時候?
I was arrested and tortured by the rebel militia
我曾在一次暴動之後
after the desert uprising.
被叛軍抓去虐待
Right. Well, you know the drill, then,
那好,那你知道該怎麼做了
Zip it!
閉上嘴!