Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Are you laughing at me?

    妳在嘲笑我嗎?

  • No. Are you rejecting me?

    不。 妳在拒絕我嗎?

  • l'm sure that the feelings which, as you've told me...

    我很確定你告訴我的那種感覺...

  • have hindered your regard will help you in overcoming it.

    阻礙你關心的那種感覺會幫助你熬過去

  • Might l ask why...

    我可以請問妳為什麼...

  • with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?

    因為沒有在禮貌上多加著墨,所以我被拒絕了?

  • And l might as well enquire why...

    我也可以請問一個問題...

  • with so evident a design of insulting me...

    這麼明顯的羞辱我...

  • you chose to tell me that you liked me...

    你卻選擇告訴我你喜歡我

  • against your better judgment! No, believe me--

    根本是和你優越的判斷力作對! 不,相信我...

  • lf l was uncivil, then that is some excuse!

    如果我是個粗野的人,那麼剛剛說的就是個藉口

  • But l have other reasons. You know l have.

    但是我有其他的理由 你知道我有

  • What reasons?

    什麼理由?

  • Do you think that anything might tempt me to accept the man...

    你認為我有任何的可能去接受一個男人...

  • who has ruined, perhaps forever...

    一個摧毀,也許永永遠遠摧毀...

  • the happiness of a most beloved sister?

    我最愛姊姊幸福的男人?

  • Do you deny it, Mr. Darcy?

    你否認嗎,達西先生?

  • That you separated a young couple who loved each other...

    你拆散了一對年輕、相互愛慕的情侶

  • exposing your friend to the center of the world for caprice...

    將你的朋友暴露於反覆無常世界的中心

  • and my sister to its derision for disappointed hopes.

    再讓我姊姊因著毫無指望的希望受盡嘲笑

  • And involving them both in misery of the acutest kind?

    最後使他們陷入最尖銳卻仁慈的悲慘之中?

  • l do not deny it.

    我並不否認

  • How could you do it?

    你怎麼可以這樣做?

  • Because l believed your sister indifferent to him.

    因為我深信妳的姊姊對他不感興趣

  • lndifferent?

    不感興趣?

  • l watched them most carefully...

    我小心翼翼地觀察他們...

  • and realized his attachment was deeper than hers.

    然後發現他的依戀比她還深

  • That's because she's shy.

    那是因為她很內斂

  • Bingley, too, is modest...

    賓利 也很謙遜

  • and was persuaded she didn't feel strongly for him.

    而且也接受了她對他感覺並不強烈的事實

  • Because you suggested it. l did it for his own good.

    因為那是你說的 我為了他著想才這麼做

  • My sister hardly shows her true feelings to me!

    我姊姊幾乎不向我透露她真實的感受!

  • l suppose you suspect that his fortune had some bearing--

    我猜你懷疑他的幸運摻雜了一些忍受與風度

  • No! l wouldn't do your sister the dishonor!

    不!我絕對不會讓妳姊姊不名譽!

  • Though it was suggested-- What was?

    雖然我如此建議 為什麼?

  • lt was made perfectly clear that an advantageous marriage--

    因為這是一樁有利可圖的婚事讓情況變得一目瞭然

  • Did my sister give that impression? No! No!

    我的姊姊給了你這樣的感覺嗎? 不!不!

  • No. There was, however, l have to admit, the matter of your family.

    不 但是 我必須承認 是因為你的家人

  • Our want of connection?

    是因為我們渴望他們結為連理?

  • Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.

    賓利先生似乎並沒有因為這樣而感到惱怒

  • No, it was more than that. How, sir?

    不,不只這樣。 那是怎樣,這位先生?

  • lt was the lack of propriety...

    是因為缺乏了禮貌和恰當的應對進退

  • shown by your mother, your three younger sisters...

    妳的母親還有三個妹妹

  • even, on occasion, your father.

    甚至 偶爾妳父親也會如此

  • [thunder rumbling]

    (雷聲轟隆轟隆響)

  • Forgive me.

    原諒我

  • You and your sister l must exclude from this.

    我必須把妳和妳的姊姊排除在外

  • And what about Mr. Wickham?

    那韋漢先生呢?

  • Mr. Wickham?

    韋漢先生?

  • What excuse can you give for your behavior towards him?

    你又有什麼藉口來說明你對他的種種行為?

  • You take an eager interest in that gentleman's concerns.

    妳對韋漢先生似乎有著熱切的關心

  • He told me of his misfortunes.

    他告訴我他遇到的不幸

  • Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed.

    噢 是 他的確有很大的不幸

  • You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm?

    你毀了他 但是你竟然還冷言冷語的嘲諷他?

  • So this is your opinion of me.

    所以這是妳對我的看法

  • Thank you for explaining so fully.

    謝謝妳如此完整的說明

  • Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...

    也許這些攻擊可能被過度重視 但是妳的

  • pride been hurt by my honesty... My pride?

    驕傲也被我的誠實傷了 我的驕傲?

  • ...in admitting scruples about our relationship.

    承認對我們這段關係的躊躇猶豫

  • Could you expect me to rejoice...

    難道妳期待我歡呼

  • in the inferiority of your circumstances?

    因為妳在卑劣的處境嗎?

  • And those are the words of a gentleman.

    這就是一個紳士應有的言語啊

  • From the first moment l met you...

    我遇見你的第一刻

  • your arrogance and conceit, your selfish disdain...

    你的自大和狂妄,你自私的輕蔑

  • for the feelings of others...

    所有他人的感受

  • made me realize that you were the last man in the world...

    讓我認清你是這世界上最後一個男人

  • l could ever be prevailed upon to marry.

    最後一個我可能一起步入婚姻的男人

  • Forgive me, madam, for taking up so much of your time.

    原諒我浪費了妳這麼多的時間 女士

  • [sighs]

    (嘆氣)

Are you laughing at me?

妳在嘲笑我嗎?

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 英國腔 Movieclips 姊姊 先生 男人 嘲笑 藉口

【必看經典電影片段】傲慢與偏見~回來了。(Pride & Prejudice Movie CLIP)

  • 18522 1267
    Why Why 發佈於 2014 年 12 月 17 日
影片單字