字幕列表 影片播放
[RAIN AND THUNDER]
[雨和雷聲]
♪♪
♪♪
Inner North London, top floor flat,
內北倫敦,頂層公寓。
All white walls, white carpet, white cat,
全白牆,白地毯,白貓。
Rice paper partitions, Modern art and ambition.
米紙隔斷,現代藝術與野心。
The host's a physician, Bright bloke,
主持人是個醫生,聰明的傢伙。
has his own practice, His girlfriend's an actress
他有自己的實踐,他的女朋友是一個演員。
An old mate of ours from home
我們家的一個老夥計
And they're always great fun so to dinner we've come.
而他們'總是很有趣,所以晚餐我們'來了。
The fifth guest is an unknown,
第五位嘉賓是個未知數。
The hosts have just thrown us together as a favour
主人剛剛把我們聚在一起,是為了幫我們的忙。
Cos this girl's just arrived from Australia
因為這個女孩剛從澳洲來。
And she's moved to North London
她搬到了北倫敦。
And she's the sister of someone or has some connection.
而她'是某人的妹妹,或者有某種聯繫。
As we make introductions I'm struck by her beauty,
當我們做自我介紹時,我'被她的美貌所震撼。
She's irrefutabley fair with dark eyes and dark hair,
她'的irrefutabley公平與黑眼睛和黑頭髮。
But as she sits I admit I'm a little bit wary
但當她坐著的時候,我承認我'有點警惕了。
Cos I notice the tip of the wing of a fairy
因為我注意到了仙女的翅膀的尖端。
tatooed on that popular area just above the derriere
紋在屁股上
And when she says "I'm Sagittarian"
而當她說"我&39;是射手座"。
I confess a pigeonhole starts to form
我承認,一個鴿子洞開始形成了。
And is immediately filled with pigeon
並立即被鴿子填滿
when she says her name is Storm.
當她說她叫暴風雪時
Conversation is initially bright and light-hearted
對話最初是明亮而輕鬆的。
But it's not long before Storm gets started:
但在風暴開始前不久,它'。
"You can't know anything, Knowledge is merely
"你不能'知道什麼,知識只是
opinion", She opines, over her Cabernet Sauvignon
意見",她認為,在她的赤霞珠。
Vis-a-vis Some unhippily Empirical comment made by me.
Vis-a-vis 我提出的一些不切實際的經驗之談。
"Not a good start", I think.
"不是一個好的開始",我想。
We're only on pre-dinner drinks and across the room
我們只在餐前飲品上和對面的房間裡
My wife widens her eyes, silently begs me,
妻子睜大了眼睛,默默地求我。
"Be nice" - A matrimonial warning Not worth ignoring,
"乖乖的"--婚姻警告 不值得忽視。
So I resist the urge to ask Storm
所以我忍住了問風暴的衝動
whether knowledge is so loose-weave of a morning
識時務者為俊傑。
when deciding whether to leave her apartment
在決定是否離開她的公寓時
by the front door or the window on the second floor.
由前門或二樓的窗戶。
The food is delicious and Storm
食物很美味,風暴
whilst avoiding all meat happily sits and eats
忌葷腥,坐吃山空。
as the good doctor - slightly pissedly -
作為好醫生--略帶生氣地 --
Holds court on some anachronistic aspect of medical history
對醫學史上的某些不合時宜的方面提出異議。
When Storm suddenly insists,
當風暴突然堅持。
"But the human body is a mystery!
"但人體是個謎!
"Science just falls in a hole
"科學就這樣掉進了一個洞裡。
"When it tries to explain the nature of the soul."
"當它試圖解釋靈魂的本質時."。
My hostess throws me a glance -
我的女主人向我拋來一個眼神--------。
she, like my wife, knows there's a chance
她,像我的妻子,知道有'的機會
I'll be off on one of my rare but fun rants,
我'會在我難得的但有趣的咆哮中離開。
But I shan't. My lips are sealed.
但我不會。我的嘴脣是密封的。
I just want to enjoy my meal.
我只是想享受我的飯菜。
And although Storm is starting to get my goat,
雖然風暴開始讓我心動了。
I have no intention of rocking the boat
我無意搖擺不定
Although it's becoming a bit of a wrestle
雖然它成為一個有點掙扎
Because - like her meteorological namesake
因為--就像她在氣象學上的名字一樣
Storm has no such concerns for our vessel:
風暴對我們的船沒有這種顧慮。
"Pharmaceutical companies are the enemy,
"製藥公司是敵人。
"They promote drug dependency
他們促進了藥物依賴性
"At the cost of the natural remedies
"以自然療法為代價。
"That are all our bodies need.
"這是我們身體所需要的。
"They are immoral and driven by greed.
"他們是不道德的,被貪婪所驅使。
"Why take drugs when herbs can solve it?
"草藥能解決,為什麼還要吃藥?
"Why use chemicals when homeopathic solvents can resolve it?
"順勢療法溶劑可以解決,為什麼要用化學藥品?
I think it's time we all returned
我想是時候我們都回來了。
to live with natural medical alternatives."
用自然醫學替代品來生活."。
And try as I like, a small crack appears
雖然我很喜歡,但還是出現了一個小裂縫
In my diplomacy dike.
在我的外交堤壩。
"By definition", I begin "Alternative Medicine",
"根據定義",我開始"替代醫學"。
I continue "Has either not been proved to work,
我繼續"已經要麼沒有被證明有效。
"Or been proved not to work.
"或者被證明沒有用。
"Do you know what they call alternative medicine
"你知道他們叫什麼替代醫學嗎?
"that's been proved to work?
"那'被證明是有效的?
"Medicine."
醫學."。
"So you don't believe in any natural remedies?"
"所以你不相信任何自然療法?
"On the contrary, Storm, actually
"相反,風暴,其實是
before I came to tea I took a remedy
在我喝茶之前,我吃了一副藥方子
derived from the bark of a Willow tree,
源於柳樹的樹皮。
a painkiller that's virtually side-effect free.
一種幾乎沒有副作用的止痛藥。
It's got a weird name:
它有一個奇怪的名字。
Darling, what was it again?
親愛的,又是什麼?
Maspirin? Baspirin?
Maspirin?Baspirin?
Oh yes, Aspirin!
哦,對了,阿司匹林!
Which I paid about a buck for
我花了一塊錢買的
Down at the local drugstore."
在當地的藥店."。
The debate briefly abates as our hosts collects plates,
在主持人收盤的時候,爭論短暫的平息。
But as they return with desserts Storm pertly asserts,
但當他們帶著甜點回來時,風暴敏銳地宣稱。
"Shakespeare said it first:
"莎士比亞先說的。
"There are more things in Heaven and Earth
"天地間的事情多了去了。
"than exist in your philosophy."
"比存在於你的哲學中."。
Science is just how we're trained to look at reality.
科學只是我們被訓練成看待現實的方式。
It doesn't explain love or spirituality.
它並不能解釋愛和靈性。
How does science explain psychics?
科學如何解釋靈異事件?
Auras? The afterlife?
靈氣?來世?
The power of prayer?"
祈禱的力量嗎"。
I'm becoming aware that I'm staring,
我'正在意識到我'正在盯著。
I'm like a rabbit suddenly trapped
我就像一隻突然被困住的兔子。
In the blinding headlights of vacuous crap.
在空洞垃圾的眩目車燈下。
Maybe it's the Hamlet she just misquothed
也許是她剛剛引用錯了哈姆雷特的臺詞吧?
Or the sixth glass of wine I just quaffed
或者是我剛剛喝下的第六杯酒。
But my diplomacy dike groans And the arsehole held back
但我的外交堤壩在呻吟 屁眼被擋住了。
by its stones can be held back no more.
被它的石頭擋得不能再擋。
"Look , Storm, I don't mean to bore ya
聽著,暴風雪,我不想讓你覺得無聊
But there's no such thing as an aura.
但是,沒有什麼靈氣這回事。
Reading auras is like reading minds
讀氣場就像讀心術
Or tea leaves or star signs or meridian lines
或茶葉或星象或經絡線。
These people aren't plying a skill,
這些人並沒有擺出一技之長。
They're either lying or mentally ill.
他們不是在撒謊,就是有精神病。
Same goes for those who claim to hear God's demands
那些自稱能聽到神的要求的人也是如此
or spiritual healers who think they have magic hands.
或自以為有魔手的精神治療師。
By the way, Why is it OK For people to pretend
順便說一下,為什麼人們可以假裝...
they can talk to the dead?
他們能和死人說話?
Is it not totally fucked in the head
是不是腦子裡完全被搞壞了
Lying to some crying woman whose child has died
欺騙一些孩子死了的哭泣的女人。
And telling her you're in touch with the other side?
並告訴她你和對方有聯繫?
I think that's fundamentally sick.
我覺得那'根本就是病態。
Do we need to clarify here
我們是否需要在這裡澄清
That there's no such thing as a psychic?
沒有靈媒這回事?
What, are we fucking two?
什麼,我們是他媽的兩個?
Do we actually think that Horton Heard a Who?
我們真的認為霍頓聽到了一個誰嗎?
Do we still think that Santa brings us gifts?
我們還認為聖誕老人會給我們帶來禮物嗎?
That Michael Jackson didn't have facelifts?
邁克爾-傑克遜沒有整容?
Are we still so stunned by circus tricks
我們還在被馬戲團的把戲嚇到嗎?
That we think that the dead would wanna talk to pricks
我們認為死人會想和刺頭說話。
like John Edward?"
像約翰-愛德華?
Storm to her credit, despite my derision
斯托姆的功勞,儘管我嘲笑她
keeps firing off clichés with startling precision,
不斷髮射的陳詞濫調與驚人的精度。
like a sniper using bollocks for ammunition.
就像一個狙擊手使用的彈藥。
"You're so sure of your position
#quot;You''re so sure of your position.
But you're just closed-minded.
但你'只是閉目塞聽。
I think you'll find that your faith in science and tests
我想你會發現,你對科學和測試的信念
is just as blind as the faith of any fundamentalist"
是和任何原教旨主義者的信仰一樣盲目"。
"Wow, that's a good point, let me think for a bit;
"哇,這'說的好,讓我想一想。
Oh wait, my mistake, That's absolute bullshit.
哦,等等,我的錯誤,那絕對是胡說八道。
Science adjusts its views based on what's observed.
科學根據觀察到的情況調整自己的觀點'。
Faith is the denial of observation
信仰是對觀察的否定
so that belief can be preserved.
這樣才能保住信仰。
If you show me that, say, Homeopathy works,
如果你告訴我,比如說,順勢療法的效果。
then I will change my mind,
那麼我就會改變主意。
I'll spin on a fucking dime,
我馬上就會轉身。
I'll be embarrassed as hell,
我'會尷尬得要死。
but I will run through the streets yelling,
但我會在街上大喊大叫。
"It's a miracle! Take physics and bin it!
"這是一個奇蹟!拿物理學來賓吧!
Water has memory! And while its memory
水有記憶! 而當它的記憶
of a long lost drop of onion juice seems infinite
一滴久違的洋蔥汁,似乎無窮無盡
it somehow forgets all the poo it's had in it!'
它不知何故忘記了所有的便便,它';的有在它!'。
You show me that it works and how it works
你告訴我,它的工作原理和它是如何工作的。
and when I've recovered from the shock,
當我從震驚中恢復過來的時候。
I will take a compass and carve 'fancy that'
我將拿著羅盤,刻下'花樣的&39。
on the side of my cock."
在我的公雞的一側."。
Everyone's just staring now, but I'm pretty pissed
每個人都在盯著我看,但我很生氣
and I've dug this far down, so I figure, in for penny,
而我'已經挖了這麼久了,所以我想,在為一分錢。
in for a pound.
在一磅。
"Life is full of mysteries, yeah,
"生活充滿了神祕感,是的。
but there are answers out there.
但有答案在那裡。
And they won't be found by people sitting around
而且他們不會被坐在周圍的人發現。
looking serious and saying, 'Isn't life mysterious?
認真地看著說:'人生不是很神祕嗎?
Let's sit here and hope!
讓我們坐在這裡希望吧!
Let's call up the fucking Pope!
讓我們叫上該死的教皇吧!
Let's go watch Oprah Interview Deepak Chopra!'
讓我們'去看奧普拉採訪迪帕克-喬普拉!'。
If you're going to watch telly,
如果你'要看電視。
you should watch Scooby Doo. That show was so cool,
你應該看史酷比杜。那個節目是如此的酷。
because every time there was a church with a ghoul
因為每當有一個教堂有食屍鬼的時候
or a ghost in a school,
或學校裡的鬼魂。
they looked beneath the mask and what was inside?
他們看了看面具下面,裡面是什麼?
The fucking janitor or the dude who runs the waterslide!
是看門人還是開滑水道的那個傢伙!
Because throughout history every mystery ever solved
因為在歷史上,每一個謎團都被解開了
has turned out to be Not Magic.
已經變成了不是魔術。
Does the idea that there might be knowledge
是否認為可能有知識
frighten you?
嚇到你了?
Does the idea that one afternoon
是否有這樣的想法:某天下午
on Wiki-fucking-pedia might enlighten you
在維基百科上可能會給你啟發
frighten you?
嚇到你了?
Does the notion that there may not be a supernatural
是否存在超自然的概念?
so blow your hippy noodle that you would rather just
所以吹你的嬉皮士麵條,你寧願只是
stand in the fog of your inability to Google?
站在你無法谷歌的迷霧中?
Isn't this enough?
這還不夠嗎?
Just this world?
只是這個世界?
Just this beautiful, complex,
就是這樣美麗、複雜。
wonderfully unfathomable natural world?
妙不可言的自然界?
How does it so fail to hold our attention
它怎麼就不能吸引我們的注意力呢?
that we have to diminish it with the invention of cheap,
我們必須用發明的廉價來減少它。
man-made myths and monsters?
人為的神話和怪獸?
If you're so into Shakespeare Lend me your ear:
如果你這麼喜歡莎士比亞,就借我的耳朵聽聽吧。
'To gild refined gold, to paint the lily,
'給精金鍍金,給百合畫畫。
to throw perfume on the violet...
在紫羅蘭上灑香水... ...
is just fucking silly.' Or something like that.
是他媽的傻了.'或類似的東西。
Or what about Satchmo?
或者Satchmo呢?
'I see trees of green, Red roses too'
'我看到了綠色的樹,紅色的玫瑰也'。
And fine, if you wish to glorify
好吧,如果你想美化。
Krishna and Vishnu In a post-colonial, condescending,
克里希納和毗溼奴 在後殖民時代,居高臨下。
bottled-up and labeled kind of way,
瓶化和標籤化的一種方式。
Then whatever, that's ok.
那就不管了,那就好了'。
But here's what gives me a hard-on:
但這裡'是讓我硬起來的原因。
I am a tiny, insignificant, ignorant bit of carbon.
我是一個小小的、微不足道的、無知的碳。
I have one life, and it is short and unimportant,
我只有一條命,而且很短,不重要。
but thanks to recent scientific advances,
但由於近代科學的進步。
I get to live twice as long
我可以多活一倍的時間
as my great great great great uncleses and auntses.
作為我偉大的偉大的大叔大嬸們。
Twice as long to live this life of mine.
雙倍的時間來過我這一生。
Twice as long to love this wife of mine.
雙倍的時間來愛我的這個妻子。
Twice as many years of friends and wine,
雙倍的朋友和酒。
Of sharing curries and getting shitty at
分享咖喱和變得低劣的
good-looking hippies with fairies on their spines
仙女下凡
and butterflies on their titties.
和蝴蝶在他們的奶子上。
And if perchance I have offended,
如果我得罪了你。
think but this and all is mended:
認為,但這一切都在修補。
We'd as well be 10 minutes back in time,
我們'我們也會在時間上倒退10分鐘。
for all the chance you'll change your mind."
對於所有的機會,你';會改變你的想法."。
♪♪
♪♪