Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • For decades,

    幾十年來,

  • researchers have tried to get to the bottom of our love affair with chocolate.

    研究人員一直在探究我們與巧克力的戀情。

  • Biologically active compounds are encased in each chocolatey morsel,

    每一塊巧克力都含有生物活性物質,

  • leaving scientists to wonder if there’s a physiological basis for our cravings.

    讓科學家懷疑是否有生理上的原因 讓我們如此鍾愛巧克力。

  • We know that chocolate includes stimulants like caffeine and theobromine.

    我們知道巧克力含有咖啡因、可可鹼之類的興奮劑。

  • Also, there’s tryptophan and phenylethylame,

    同時,也包含了色氨酸和苯乙胺,

  • neurotransmitters associated with pleasure.

    是與歡愉相關的神經傳導物質。

  • And don’t forget anandamide,

    別忘了還有大麻素,

  • a compound in the same family as THC,

    與四氫大麻酚(THC)同宗的化合物,

  • the active ingredient in marijuana.

    這是大麻中的活性原料。

  • It has fueled speculation that chocolate is addictive.

    這都讓人懷疑巧克力會令人上癮。

  • With so many feel-good chemicals in every bite,

    每一口都有這麼多歡愉的化學物質,

  • it could seem likely our hankering is purely physiological.

    好像對巧克力的追求是純粹生理上的。

  • But scientists say probably not.

    但科學家說可能不是這樣。

  • In a study from the 1990s,

    在一九九〇年代的一項研究中,

  • volunteers were given chocolate-- or a pill with almost all the active compounds.

    把巧克力,或含有大部分活性化合物的藥丸 分配給志願者。

  • The pill alone did not satisfy.

    只有藥丸沒辦法讓人感到歡愉。

  • White chocolate, however, did satisfy.

    但白巧克力卻可以。

  • It’s made from the fat of chocolate and has the same calorie load and sweetness,

    它由巧克力的脂肪製成,擁有同樣的卡路里和甜度,

  • but lacks most of the most pharmacological ingredients better than milk or dark chocolate.

    比起牛奶或黑巧克力,少了大部份的藥理物質。

  • But we can’t say that white and milk chocolate both satisfied because of the sugar alone,

    但我們卻不能把白巧克力和牛奶巧克力 讓人快樂的原因歸在糖份上面,

  • because in general, other sweets don’t satiate those cravings.

    因為一般來講,其他的甜點並不會讓人上癮。

  • Then there’s anandamide,

    還有大麻素,

  • which was NOT studied in the pill experiment.

    沒有在藥丸的實驗中被研究。

  • But it's fat soluble.

    但它是脂溶性的。

  • So it could have been present in both the white and milk chocolate,

    因此很有可能存在於白巧克力和牛奶巧克力中,

  • explaining some of our cravings.

    解釋了某些上癮的原因。

  • But there’s not enough in chocolate to achieve a noticeablehigh.”

    但巧克力中卻沒有達到明顯的「高」含量。

  • Current calculations suggest a 70-kg person

    當今的計算顯示70公斤重的人

  • would need to eat almost a third of his weight, 25kg, in order to feel much of anything.

    需要吃下體重三分之一,也就是25公斤的巧克力, 才有辦法感到大麻素帶來的快感。

  • And what about the fact that women reach for chocolate more often than men,

    而女人比男人更愛巧克力的事實又該怎麼說?

  • especially around monthly menstruation?

    特別是在月經期間。

  • That could be culturally mediated.

    這可能是文化的因素。

  • Scientists say that our cocoa desires are more about coping with stress

    科學家認為我們對可可的渴望,

  • in a culturally accepted--and delicious way-- than anything else.

    是要用文化上能接受,並且美味的方式來舒緩壓力。

  • For now, the scientific consensus

    現在,科學家的共識在於

  • is that chocolate craving is more about the riot of pleasure for our senses.

    巧克力上癮的原因多半來自感官上的歡愉。

  • From its melt-in-your mouth taste to its sweet aroma and perfect fragrantness.

    融在嘴裡的滋味,香甜的氣味,還有完美的芬芳。

  • For Scientific American’s Instant Egghead.

    這是科學人的快速知識。

  • I’m Dina Fine Maron.

    我是迪娜·芳·馬龍。

For decades,

幾十年來,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋