Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • A few months ago I was going through some boxes in my attic

    幾個月前我整理了一下我的閣樓

  • when I came across this dress. And I actually made this

    然後我看到這件,其實是我手工作的洋裝

  • when I was a 20-year-old student at university

    那時我 20 歲,還在念大學

  • to wear to my end-of-year ball.

    是為了年終舞會而做的

  • I'm not a fashion designer and I'm only an amateur dressmaker

    我當時不是時裝設計師 只是基於興趣而製作洋裝

  • and you can see that I based it on this pattern,

    你可以看到其實我是以這個設計為底

  • which is by a American designer called Badgley Mischka,

    它是由一位叫做 Badgley Mischka 的美國設計師所創造的

  • and it's published by Vogue.

    當時被刊登在 Vogue 雜誌上

  • But this is not talk all about me and my amateur dressmaking abilities,

    但在這個演說中,我想說的不只是我 以及我基於興趣而學會的製衣技巧

  • I want to talk about how fashion has become more democratic

    而我想說的是,時尚,在這四百多年來

  • over the last 400 years or so.

    已經變得更加大眾化

  • And I'm going do that by comparing my dress here

    我現在要做的是拿我的這件洋裝

  • to some paintings all in the Royal Collection.

    和一些王室所收藏的繪畫比較

  • By more democratic I'm taking that to mean

    我的意思是,透過變得更大眾化

  • fashion has become available to a broader section of society

    時尚已經滲透到社會的各個領域

  • and it's more open to individual choice.

    也變得更加開放,更加的個人化

  • So the first point to be made is that the majority of fabrics

    首先我必須提到,16 到 17 世紀時

  • were simply unavailable to the majority of the population

    大部分的布料對大眾而言

  • in the 16th and 17th century.

    其實是很難取得的

  • It was the materials that drove the cost of clothing,

    而製作服裝最主要的成本是布料

  • not the labour involved in, for example, the tailor making them up.

    而非人工,例如製作這些服裝的裁縫師

  • And even the very rich, so Henry VIII for example,

    甚至貴族們,例如亨利八世

  • recycled his clothing and tailored them and changed them as fashions changed.

    也必須一再地回收或符合潮流修改他的衣服

  • It's not an exaggeration to say that in Shakespeare's time

    在莎士比亞的年代,這樣的事是很平常的

  • a high-quality man's cloak could cost more than a house,

    一件好的披風有可能比一棟房子還貴

  • and clothes were far more expensive than paintings.

    衣服遠比繪畫貴上許多

  • So if you look at this painting here of Charles I,

    我們看一下這張查爾斯一世的畫像

  • we've already heard about him, with his family,

    我們已經聽說過他和他家人的故事

  • Charles in this painting is wearing a suit that probably cost around a £150,

    在這畫中查爾斯穿著的這套服裝

  • we know that from his wardrobe inventories,

    價值大約有 150 英鎊

  • but the painting only cost £100 and it's by van Dyke.

    而這張出自宮廷首席畫師 Van Dyke 筆下的畫只值 100 鎊

  • Van Dyke's just arrived from Antwerp,

    當時 Van Dyke 剛由 比利時商業大城安特衛普 (Antwerp) 來到這裡

  • he's one of the most famous artists working at this time,

    且他已經是當代最有名的畫家之一

  • and the clothes that you see cost more than the painting.

    而你所看到的這套服裝比這整張畫還昂貴

  • The painting is huge as well, it's a major commission,

    而這張畫其實相當巨大,也所費不貲

  • and it only cost £100.

    但仍只值 100 鎊

  • Charles spent approximately £5000 a year on clothes,

    當時查爾斯每年的治裝費約為 5000 鎊

  • and that wasn't even seen as particularly extravagant.

    這數字在當時並沒有特別奢侈

  • He was criticized for many things,

    這個國王雖然常被批評

  • but his clothing extravagance wasn't one of them.

    但沒有人提到他治裝奢靡

  • So if we turn to my dress, the fabric for this cost £10,

    現在我們看到我的這件洋裝 它的布料約值 10 鎊

  • I found it in a remnant basket in a fabric shop in Lewisham.

    我在 Lewisham 一家布料店的特價區看到它

  • Fabrics are so much cheaper nowadays

    在現在這個時代布料已經便宜許多

  • because we can get synthetic fibres

    因為有合成布料

  • that can imitate the more expensive fibres such as silk,

    能模仿許多較貴的材質,例如絲

  • which is what this is, and also the processes of mechanization

    這件洋裝就是合成的絲質布料,且機械化的生產

  • mean that weaving and dying are much quicker

    讓織布和染布的流程更加快速

  • and don't have to be done by hand.

    也省下了手工

  • Moreover, today you can be fashionable without wearing expensive materials.

    此外,在現代時尚並不一定 需要穿著昂貴的材質

  • So in the 16th and 17th century to be fashionable,

    但在 16 到 17 世紀,要走在時尚尖端

  • you really had to wear the most expensive silks,

    就必須穿著最貴的絲所製成的服裝

  • and they usually came from Italy.

    而這些服裝通常來自義大利

  • Nowadays though, you don't have to be particularly expensive

    然而在現代,你不需要穿著 那些由昂貴材質製成的服飾

  • in your fabric choice in order to be fashionable.

    來顯示你走在流行尖端

  • So, for example, the trend towards vintage clothing

    所以現下復古穿著的流行

  • positively emphasizes being thrifty,

    對於儉樸生活有正面的影響

  • and people are proud of buying something for a cheap price.

    人們還會因為以低價 購得某些事物而感到驕傲

  • And even high-end designers often use cheap fabrics

    且那些高級精品的設計師 也常使用便宜的材質

  • like cheap undyed cotton like this t-shirt that I'm wearing here today,

    像我今天穿的這件 T-Shirt 所用的未染棉

  • as a fashion item, as a backdrop for their logo

    作為一個流行的單品,一個品牌背後的精神

  • or for a charitable message, like this t-shirt's for breast cancer,

    或是為了慈善的目的,如同這件 T-Shirt 是為乳癌募款而販售的

  • or as a political slogan.

    甚或是一個政治性的標語

  • White t-shirts, also, have remained a fashion basic,

    白色的 T-Shirt,一直以來都是流行的基本單品

  • so Vogue every year seems to proclaim the importance of a white t-shirt

    所以 Vogue 雜誌每一年 都會強調基本單品的重要性

  • or a white vest as a fashion basic.

    如白 T-Shirt 或白背心

  • So imagine you were a merchant in Elizabethan times

    想像一下如果你是 伊莉莎白女皇時代的商人

  • and you'd made your money, you were an up-and-coming member

    你賺了錢,才能躋身 當時正在興起的中產階級

  • of the middle-class society, and you'd made your money

    你可能透過進口香料

  • importing something new like pepper.

    等新玩意而致富

  • Even if you wanted to display how wealthy you were through your clothing,

    就算你想藉由你的穿著表現你有多有錢

  • and that's, let's face it, one of the best ways of doing it,

    但,醒醒吧!最能展現你財富的穿著法

  • you might not have been allowed to wear exactly what you wanted to wear.

    可能是不被允許的

  • And that's due to the presence of what are called sumptuary laws.

    因為當時有所謂的禁奢令

  • These specified exactly what fabric, what colours, and what types of garments

    它明白地指出了每個階層所能穿著的

  • you could wear at every level in society. So, for example,

    衣服材質、顏色甚至是款式

  • an earl would be allowed to wear different things to a duke.

    例如伯爵必須穿得跟公爵不同

  • These weren't a new thing, they'd been around since ancient Rome,

    這個禁奢令不是個新法令,它起源於古羅馬

  • so the emperor was the only person allowed to wear a toga

    所以羅馬皇帝是唯一能穿著

  • dyed with Tyrian purple, a very expensive dye,

    由一種相當昂貴的染料染成的 皇紫色 (Tyrian purple) 長袍

  • extracted from sea snails.

    這種染料是從海蝸牛提煉而成的,相當珍貴

  • But in the 16th century they really reached their apogee,

    16 世紀時禁奢令的實行達到高峰

  • Henry VIII and Elizabeth I loved sumptuary laws,

    因為亨利八世和伊莉莎白女皇 都相當推崇禁奢令

  • and they kept releasing new ones throughout the century.

    所以他們不斷地更新禁奢令

  • And I think that's due to the fact that the 16th century

    我想這是因為 16 世紀時

  • really sees the rise of this new merchant class,

    新商人階級崛起

  • who were able to imitate their superiors

    讓商人們能夠開始模仿皇室的優越感

  • or the nobility because they had the money to do so.

    或是他們的貴族享受,因為他們有了財富

  • I'm going talk about sumptuary laws through this painting

    讓我用這幅畫來說明當時的禁奢令

  • which is a portrait of Elizabeth as a princess,

    這幅畫是伊莉莎白女皇還是公主時所畫的

  • so she's probably only about 14 years old here.

    畫中的她大概只有 14 歲

  • And I'm going to talk about some of the fabrics that she's wearing

    我想談的其實是她在畫中穿著的材質

  • and exactly where they fit into the sumptuary laws.

    而她的穿著其實是依照當時的禁奢令所訂的

  • So, she's wearing a gown, it's probably of silk

    她所穿著的,是一件絲質的長袍

  • and it's been dyed with red.

    且這件長袍是紅色的

  • And the red here probably comes from cochineal,

    而這個紅色稱作蟲紅

  • which is created by crushing insects

    因為它是由搗碎某種昆蟲而得來的一種染料

  • and it was imported from South America during the 16th century.

    這個染料在 16 世紀時必須由南美洲進口

  • The Spaniards really controlled its distribution in Europe,

    當時西班牙人控制了 這種染料在歐洲的通路

  • and they really held a monopoly, it was such an expensive dye,

    而他們的寡占導致這種染料相當的高價

  • it became a real target for piracy.

    甚至還成了當時海盜們垂涎的目標

  • She's also, if you look closely,

    畫中的她,如果你再靠近點看

  • you can see on this detail that I've blown up here,

    你能看到許多細節

  • the fabrics seems to have been woven with metal threads,

    這件長袍的材質 其實有金屬的絲線被織在其中

  • so imagine a piece of fabric, it has threads running up and down

    想像一個有片這樣的材質

  • and then threads running from side to side which are known as the weft threads.

    它的織法包含了由上而下 以及由一側到另一側

  • And this one, as well as having the red silk,

    而這件衣服,除了紅色的絲以外

  • it has metal threads here which are probably of real gold.

    還有由純金打造的絲線織於其中

  • So imagine a gold coin that's been flattened, hammered,

    想像一下:一枚金幣,被千錘百鍊後

  • many times to make it really thin,

    變得非常薄

  • and it's then been cut into strips which are wrapped around a silk core

    然後再被作成裹在絲線上的細條

  • and then that's used to weave into the clothing.

    再被用來織進這件長袍中

  • So you're literally wearing real gold here.

    所以其實她穿的是一件由黃金打造的衣服

  • It's extraordinarily heavy and it could even be melted down;

    這件衣服非常沈重,且可能隨時會融化

  • if times got particularly hard you could turn your clothes back into gold bullion.

    如果遇到什麼狀況 這件衣服還能成為一塊救命的金條

  • So, that's why there are so few surviving of this type of fabric,

    這也是為什麼這樣的材質在現代很罕見

  • we only have really tiny samples.

    我們只找到幾片很小的樣本

  • So both of those things, the red dye and the fabrics woven with gold thread

    這件衣服的兩個部分:紅色染料和純金的絲線

  • were strictly limited to the nobility.

    當時僅有貴族能使用

  • You weren't allowed to wear them if you weren't born into that class.

    如果你不是這個社會階級的人 你就不能穿著這些衣服

  • However, Elizabeth wants to say something else;

    然而,伊莉莎白想要表達她的態度

  • she wants to say that she's royal.

    她想讓人知道她出身自王室

  • And she's doing that through, you can see the red fabrics

    而她的方式是 穿著一件右側以這種材質所製

  • on the right of this detail and then there's another fabric here on the left,

    而左側有起另一種材質所製的服飾

  • this makes up what's called her forepart here

    兩種不同材質才組成了她長袍的前片

  • which is at the front of the skirt.

    也就是她洋裝的前側

  • And that fabric's been woven from silver thread

    另一種材質是由銀線所織成

  • and then it has these tiny little loops of gold thread coming up;

    而其中也有金線穿插的環飾

  • you can just about see them, the artist taking great care

    一看就知道這個藝術家花了很多心思

  • to depict them really carefully.

    來製作這件長袍

  • And you could only wear this,

    這樣的衣服

  • which at this time was called cloth of silver tissued with gold,

    當時稱作金銀織袍

  • if you're a member of the royal family.

    只有皇室家族成員能穿著這種材質

  • So she's making a very conscious statement here

    所以她以她的穿著清楚地表明了

  • about exactly where she fits into society.

    她在當時社會的階層

  • So lets turn again to my dress.

    再一次回到我的洋裝

  • I was allowed to wear whatever colour I wanted,

    我能夠穿著我想要的顏色

  • any type of fabric, any type of garment,

    我所選擇的材質和樣式

  • there weren't any dress restrictions on me.

    我不需要遵從任何服裝規定

  • In terms of colour, this dress, it might not be very clear to see,

    例如顏色,這件洋裝 可能你們無法看得太清楚

  • but it's actually a very dark blue

    它其實是非常深的藍色

  • and in terms of 16th and 17th century dyes it's most close to indigo.

    在 16 到 17 世紀的染料顏色中 它最接近靛青這個顏色

  • Which was another expensive dye, imported from India

    必須由另一種由印度進口 非常昂貴的染料所製成

  • and again limited to the nobility.

    這樣的染料,也只有貴族能穿

  • If you were someone of my status, I'd classify myself as middle class,

    如果是我這樣的中產階級

  • you'd have to make do with woad instead, which chemically related to indigo,

    你就必須穿著以菘藍染製而成的服飾 它非常接近靛青的顏色

  • but it was found in Britain, it was much cheaper,

    但卻是在英國本土製造的,也便宜許多

  • it was much less colourfast, so it would wash out more quickly,

    這種染料會很快褪色

  • and it produced a much less intense colour.

    而它所染出的顏色也比較不飽和

  • I think it's really interesting that we've sort of come full circle,

    很有趣的是,我們其實又回到了原點

  • so the synthetic version of indigo is actually used still

    我們現今其實還在使用 合成出來的靛青染料

  • to dye one of the most democratic, I think, items of clothing, blue jeans.

    而且是用在一種我認為是 現在最普及的服飾上,牛仔褲

  • I'm wearing my version of democratic clothing, here, today, in front of you.

    我今天穿著的是我認為最普及的服飾

  • Synthetic indigo produces the full range of colours for blue jeans.

    合成的靛青染料可染出 所有藍色牛仔褲的不同顏色

  • Blue jeans have their origins, incidentally, in 19th century men's working clothing,

    牛仔褲也有它的歷史 它起源於 19 世紀時的工人服飾

  • so again, it's moving that working-class dress

    所以囉,工人階級的服飾

  • to spread across all different countries, ages, genders and social classes.

    現在在不同的國家、不同年紀、不同性別 和社會階級中的人們廣泛地穿著

  • So, the next point to make is that when I put my dress on

    所以我的另一個論點是 當我穿上我這件洋裝時

  • I didn't have to have any help to get into it,

    我不需任何人幫助我

  • I simply put it on and zipped it up, it was very simple.

    我只需要套進去,再把拉鍊拉上就好,非常簡單

  • But that's definitely not true for someone like Anne of Denmark.

    但對於某些人,例如這幅畫中這位 來自丹麥的 Anne 而言,並不是這麼簡單

  • To get into what she's wearing here would have required lots of help,

    要穿上她在畫中的這件洋裝 她需要很多人的幫忙

  • and it would have taken a really long time.

    而且會花很長的一段時間才能穿好

  • I'm going show you some of the ways that she's showing that through her dress.

    讓我來介紹一下她所穿的這件洋裝

  • So, she's wearing a skirt, and that skirt before she put it on,

    首先,這件洋裝在被穿上以前

  • it would probably have been a pretty simple strip of fabric,

    應該只是一件簡單的洋裝

  • and it's been put over what's called a farthingale,

    而這樣一件洋裝被架在 一個鯨魚骨製成的圓環上

  • so that gives it this sort of drum-like shape,

    所以才會形成這樣一個像鼓的形狀

  • and each of the pleats that you can see around her waist would have been set

    而她腰間的花邊皺摺

  • everyday and pinned into place by her maidservant.

    是由她的女傭每天幫她折好並固定住的

  • It would be nothing without that, and she'd have to do that every day.

    這些皺摺非常重要 所以她每天都必須重複這程序

  • Other features to draw attention to are:

    這件洋裝有其他地方值得我們注意:

  • the fact that she has had her hair set over a wire frame,

    她的頭髮外有一個鑲滿珠寶的框架

  • jewels set into it, she's wearing a bracelet

    而她還戴著一條項鍊

  • that it's actually impossible to tie yourself,

    但不可能是由她自己戴上

  • someone would have needed to do that for her,

    所以一定是其他人幫她戴上的

  • and her sleeves would have needed to be tied into the shoulder,

    她的袖子也必須被繫在肩膀上

  • they actually would've been separate probably at this time.

    否則袖子跟肩膀原本是分開的

  • So this is all telling us that she needs servants, she can afford servants,

    這一切都在傳達一個訊息: 她需要且負擔得起被人伺候

  • and she has lots of spare time to spend on her appearance,

    而且她有很多空閒時間打理自己的外貌

  • and she has no need to labour outside or do anything useful like work

    不需要到外勞動或工作

  • and that also is showing by her very pale skin,

    這樣的事實同時也能 從她白皙的膚色看出來

  • which was the most fashionable type of skin until the 20th century,

    這樣白皙的膚色在當時蔚為流行

  • a suntan not being popular until it began to represent

    當時被晒到古銅色的肌膚還不盛行,直到最近

  • the fact that you could go abroad and could afford holidays.

    古銅色肌膚代表你有能力到國外享受假期

  • So, the pace of change of fashion

    所以我們能看出流行的腳步

  • has change dramatically over the last 400 years.

    在這四百年來的劇烈變化

  • That's due to better communication, so we can spread ideas more quickly,

    這樣的變化可歸因於傳播的進步 讓各種想法快速地擴散

  • and also due to better methods of production.

    同時也能歸因於生產方式的改良

  • The sewing machine, just to go back to my dress,

    就拿裁縫機來說吧 讓我們回到我的洋裝

  • was a major change in the 19th century

    就是 19 世紀的一大改變

  • that meant that even amateur dressmakers could translate designer clothing

    讓業餘的服裝設計師 也能從高級精品得到靈感

  • into their own version without the £500 price tag:

    再製造他們自己的版本

  • Badgley Mischka - that's the average price of one of their gowns.

    而不需為了 Badgley Mischka 的品牌花上 500 英鎊 500 英鎊是這品牌服飾的行情價

  • Taking this into the digital age, companies like Cubify

    再延伸到這個數位化的時代 有些像 Cubify 的公司

  • have created what are called 3D printers.

    創造了叫做 3D 列印機的科技產品

  • So this is the next step after sewing machines;

    可被視為繼裁縫機之後的下一個突破性發明

  • you can create your own shoes

    你可以自己製作鞋子

  • and change the size or the colour or the details,

    且任意變換尺寸或顏色,甚或其它細節

  • and print it in your own home,

    然後在家裡把它印出來

  • so I wonder if this is where the production of fashion is going next.

    所以我很好奇這是不是 未來的時尚生產流程

  • In the 16th and 17th centuries, as well as having these laws set out

    在 16 和 17 世紀時,有法律會規定

  • about exactly what you could wear, you also had these social etiquette rules

    你只能穿什麼,還有那些

  • that weren't necessarily laid in stone but that everyone adhered to.

    不須被明文記載,但大家都會遵守的社會規範

  • And I'm going to give you one example, which is that of hat honour.

    舉例而言,有種規範是象徵榮耀的帽子

  • And in this painting which shows Charles II,

    在這幅畫裡,我們看到

  • we've heard about him earlier as well,

    我們剛剛提過的查爾斯二世

  • he's actually wearing a hat in this painting,

    他在這幅畫中戴著一頂帽子

  • and everyone else, apart from the members of his family, have taken their hats off.

    而在場的其他人,除了他的家人以外,都沒有戴帽子

  • Removing your hat was a mark of deference to your social superiors

    脫帽,其實是一種對上位者尊崇的象徵

  • and to not do so would have meant real trouble.

    在當時若不脫帽,會引來很大的麻煩

  • So the other members of his family, he's got his two brothers and his nephew,

    所以他的家人:他的兩個兄弟和他的姪子

  • and they all still have their hats on.

    還戴著他們的帽子

  • Everyone else has taken theirs off;

    而其他所有人都脫了帽

  • there's actually one just here in the shadows,

    其實這邊的陰影中還有一個人

  • and another man up there is holding his,

    這邊還有另一個手裡拿著帽子的男人

  • the artist being very careful to depict the fact

    這幅畫的作者很仔細地刻畫細節

  • that this hat etiquette is being adhered to.

    而這個關於帽子的社交禮節現今還沿用着

  • I didn't have to wear a hat with my ball gown,

    我穿著我的舞會禮服時不需要戴著冒子

  • but there are still occasions, we've seen at Ascot

    但還是有些場合,例如賽馬會上

  • that a hat is the expected attire for women.

    帽子就被視為女士們服裝的一部分

  • And remnants of hat honour still exist today,

    以脫帽表達尊敬的禮節一直沿襲至今

  • so a man going into church or attending a funeral

    所以我們會看到人們進入教堂或參加葬禮時

  • will generally remove his hat as a mark of respect.

    會脫帽以表敬意

  • So, I hope I've given you some ideas of how fashion's become more democratic,

    我希望我今天能做到的是 讓大家瞭解時尚如何民主化的進程

  • it's no longer limited to the elite,

    時尚不再專屬於菁英階層

  • you can be fashionable in cheap clothes that are quick to put on,

    你可以很快速地 並用便宜的衣服成為一個時尚的人

  • and there's much more choice available.

    而且我們有很多服裝的形式可以選擇

  • Even though the fashion press can sometimes seem quite dictatorial

    雖然那些所謂的時尚媒體 有時候看來有些獨裁專制

  • using terms like "must haves for this season",

    說著那些「本季必備單品」的字眼

  • there aren't actually any laws any more

    但他們所說的並不是我們必須遵守的法律

  • about exactly what you must wear or must not wear,

    我們該穿什麼,不該穿什麼 都已不再被嚴格規定

  • in the Western world at least.

    至少在西方世界是如此的

  • However, we do still face some unspoken societal customs,

    然而,我們還是有一些既定的社會禮儀要遵守

  • so the male business suit which is such an important part of the male wardrobe

    例如每個男人的衣櫃裡都必須準備一套西裝

  • for the majority of people working in a professional environment,

    畢竟西裝在大部份人所在的 專業環境中是很重要的

  • and most MP's and politicians do stick to that as well.

    而大部分的政治人物也多以西裝為公開穿著

  • Even dress-down Fridays are sort of renowned for their uniformity of dress.

    就算「輕鬆穿著的週五」習俗 讓他們平日正式而一致的穿著更顯得有名望

  • So I've been wondering if politicians

    所以我其實很好奇

  • would better represent their enthusiasm for democracy

    政治人物們會不會 更能夠體現他們對民主的熱情

  • and perhaps better represent the people that they serve

    或更能代表他們服務的人民

  • by being more varied in their dress.

    如果他們的穿著能更多元的話

  • Maybe we've seen this in newsreaders over the last 10 years with the loss of tie,

    也許我們已經見過了 新聞主播們不再繫領帶的這個現象

  • are they trying to be more like the people they represent?

    他們是否嘗試著 與他們代表的人們更加貼近?

  • However, I'm a little concerned that as a country

    但我其實有點擔心這個國家

  • I don't think we're quite ready for it yet.

    我覺得我們還沒準備好擁抱這個現象

  • Just think of the response to some news articles

    想想有些新聞報導對這些現象的反應

  • where there were photographs of politicians taken in their own time,

    那些政治人物們在閒暇時間被拍到的照片

  • in their free time, on holiday,

    即使是在他們的私人時間或假期裡

  • and the kind of weird reaction we have to seeing them perhaps wearing jeans.

    或許他們只是穿著牛仔褲,我們都會覺得奇怪

  • Indeed many people equate being dressed smartly with being confident;

    許多人把聰明地穿著視為自信地表現

  • so we have confidence in people when they dress smartly

    所以我們會對穿著適宜的人抱有信心

  • and we think that they have more confidence themselves.

    也覺得他們對自己更有自信

  • I was actually a bit worried coming to speak to you today

    我本來有些擔心今天的演講

  • wearing jeans and t-shirt, and I wondered if it would affect my performance,

    因為我只穿著牛仔褲跟 T-shirt 我也很好奇這樣的穿著會不會影響我的表現

  • would I still be able to think as clearly as I would if I were more smartly dressed.

    我是否能像我穿著適當時一樣慎思明辨?

  • In the Royal Collection we don't wear jeans even on Fridays.

    在英國皇室收藏 (Royal Collection) 就算是禮拜五我們也不會只穿牛仔褲

  • I've heard of a tutor who recommended to his students

    我曾聽過一個老師建議他的學生說

  • that rather than cram on the morning of an exam

    與其花一個早上在考試上

  • they should spend the time instead getting very smartly dressed,

    還不如將時間花在穿得更適當上

  • spend time on their appearance, because he equated

    他倡導將時間花在穿著上因為他認為

  • being physically prepared with being mentally prepared.

    外貌上的預備也代表了心理上的預備

  • So, I wonder, do politicians feel that their clothes

    所以我很想知道政治人物們是否覺得

  • affect their performance at all.

    他們的穿著影響了他們的表現

  • Is their uniformity in clothing, does it have an impact on their willingness

    他們在穿著上的一致性是否影響了他們對

  • to perhaps break away from what everyone else is saying and thinking,

    或許是從其他人所說所想逃離的意願

  • and does it have any effect on that?

    究竟穿著是否對這些有影響呢?

  • Is the blue and red tie convention a help or a hindrance?

    紅藍領帶的習俗到底是助益還是阻礙呢?

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    (鼓掌)

A few months ago I was going through some boxes in my attic

幾個月前我整理了一下我的閣樓

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋