Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hi again, I'm Adam. Welcome back to www.engvid.com. Today's lesson is about movies.

    嗨,我是Adam,歡迎來到Engvid,今天要教的主題跟電影有關。

  • Now, as far as I know, everybody loves movies; I love movies, I'm sure you love movies.

    現在,就我所知,人人都喜歡電影。我愛電影,我相信你也愛。

  • And there're lots of words that have to do with movies that you might not be familiar with, but they're

    而聊電影有超多可以用的詞,但你可能跟他們都不太熟,

  • very good to know if you want to talk about movies with your friends or whoever. So that's

    但如果你想跟你的朋友或者任何人聊聊電影,最好該知道它們。

  • what we're going to look at today, talking about movies. I'm going to give you a whole

    所以這些詞就是我們要學的,學著聊電影。我會提供你們

  • bunch of vocabulary, I'm sure some of them are not so new, some of them will be very new.

    一大堆的單字,我確定你會聽過幾個,但其他幾個可能就比較陌生。

  • We have some slang and some idioms that come from movies. A lot of good stuff.

    有些是從電影來的俚語或慣用語,總之是些好東西。

  • Let's get started.

    這就開始吧!

  • We're going to start with this word: "genre". Can you say that? "Genre". A lot of people

    我們從genre(類型)這個詞開始。你會念嗎?genre。很多人

  • have a problem with this "g". So the way I explain it always is to say this word: "measure",

    都對於g這個發音很困惑,所以我會用"measure(測量)"這個詞的發音來解釋

  • like measure a weight or measure volume of something. Everybody knows this word,

    就像measure a weight或measure volume of something的measure,大家都知道這個字。

  • everybody knows this letter. "Measure", "je", it's between a "g" and a "j" and an "s"; it's a bit of a mixture.

    大家都知道那個字母。"measure","je"的發音介於j、g、s之間,有點像個綜合體,

  • This sound: "measure", is the same as this "g", "genre". If you're French: "je".

    measure的發音跟這邊的g很像,genre。如果你是法國人,"je"的發音,

  • "Je t'adore" or: "Je t'amore". Good stuff. Right? So "genre", what is a "genre"?

    想想"Je t'adore"或"Je t'amore"。讚吧?所以,類型,什麼是「類型」?

  • "Genre" is the type of movie we're talking about. Now, you know drama, you know comedy,

    類型就是我們在討論「哪一種」電影,你知道劇情片、你知道喜劇片、

  • you know action, you know sci-fi, science-fiction, documentary, etcetera.

    你知道動作片、你知道科幻片、紀錄片,等等等。

  • Have you ever heard of a "chick flick"? You're thinking: "Chick flick, never heard of that

    你聽過chick flick嗎?你會想說「chick flick,從來沒聽過,

  • before. What is a 'chick flick'?" Well, first, what is a "chick"? A "chick" is a woman or a girl,

    所以chick flick是啥?」好,首先什麼是chick?chick指的是女人或者女生,

  • but don't say this to a woman or a girl. And if you are a woman or a girl, I apologize.

    但是呢,千萬不要當面這樣叫別的女生,而如果妳剛好是女性,我先道歉,

  • I don't call women "chicks", but it happens. "Chicks", women. "Flick" is slang for movie.

    我個人從來不會這樣稱呼妳們,但有這種用法。chicks指女生,flick是「電影」的俚語

  • A "chick flick" is a girl movie or woman movie. Right? What it means is a

    "chick flick"就是指女生愛看的言情片,表示會有

  • love story or a romance, something that makes you cry. It makes you cry because you're so

    一段浪漫又唯美的愛情故事,你會一把鼻涕一把眼淚那種,你會因為悲劇的結尾

  • sad at the end, it makes you cry because you're so happy at the end; it's a very emotional movie.

    而哭泣,你也可能因為幸福又快樂的結尾而哭,總之很情緒化。

  • Usually, women go to see these movies. Men, not so much, they don't like them so much.

    通常會是女生去看,男生呢,常常不那麼喜歡。

  • Men go to see the "bromance". What is a "bromance"? A "bromance" is a romance involving bros,

    男生常會看bromance。bromance又是啥?bromance就是bro加上romance,

  • brothers, two guys who might be a little bit too close to each other. They're not gay,

    兩個男生超級要好,他們不是gay,

  • they're just two good friends. Right? Two dudes hanging out and spending too much time

    是純麻吉,所以兩個直男出去鬼混、花很多時間一起廝混,

  • together, we call that a "bromance". That's what the guys go to see.

    我們稱之為男漫,bromance,那是男人看的電影;

  • Chick flick, that's what the girls go to see.

    言情片,chick flick,女生看的。

  • Another one is a "romcom", a romantic comedy shortened; squeezed together: "romcom".

    另一個字是"romcom",浪漫romance加喜劇片comedy的簡稱,把它們兩個詞壓縮:romcom。

  • So there you have three new genres to think about.

    所以你就得到3個新的類型詞彙可以參考啦。

  • Now, here are a couple idioms that come straight from the movies. "Cut to the chase."

    現在,現在有幾個慣用語完全就是從電影情節轉化出來的,比如"Cut to the chase."

  • Now, first: what is "the chase"? Many action movies, most action movies at some point in the movie

    什麼是"Cut to the chase."?很多動作片,絕大多數,在劇情都會有

  • have a car chase or somebody chasing somebody like cops and robbers. Catch Me If You Can,

    飛車追逐、或者警匪追逐的橋段,像是《神鬼交鋒》,

  • everybody's chasing Leonardo DiCaprio. So "the chase" is usually the most exciting part

    每個人都在追李奧納多狄卡皮歐,所以這種「追逐片段」通常是最刺激的部分

  • of the movie. So when someone says: "Cut to the chase", means: get to the point, get to

    所以當有人說"Cut to the chase.",表示「快講重點」,快告訴我們精華,

  • the exciting part, get to what you need to say. Don't waste time. "Cut" means in the

    快講出你必須講的東西,別浪費時間。"Cut"就表示

  • movie you cut to the chase. Right? To the point.

    你在電影裡跳到追逐的片段,瞭嗎?跳到重點。

  • Another expression is: "That's a wrap." In the old days, when they actually used to have

    另一種用法是"That's a wrap.",很久很久以前,就是人們還真的在用

  • film in like the big rolls of film, when they finished a scene or when they finished the movie,

    大綑膠捲放電影那個年代,當他們播完一個鏡頭或者播完一部電影

  • they would wrap the entire reel (r-e-e-l), they would wrap it, package it, and ship it to...

    他們會把整卷電影捆起來,他們會捆起來、包起來,把它運到....

  • Do whatever they do with movies. So "That's a wrap", means finished, we're finished,

    就做那些他們會對電影做的事。所以,"That's a wrap"表示,結束啦!殺青!

  • we're done, let's move on to the next thing. So there you have two new idioms to worry about.

    搞定了!可以開始做下件事了。所以你現在也得到兩個出自於電影的新慣用語了。

  • This is just an abbreviation for "miscellaneous", means just generally words that I thought

    Misc是"miscellaneous(多方面的)"的縮寫,所以以下這些就是我能想到

  • about for movies. "A-lister". An "A-lister" is a very top level celebrity; actor, actress,

    關於電影可以用的字。"A-lister"就是在說,A咖,頂級的大明星、男女演員、

  • musician, etcetera. "A-lister", they're on the best list; they get into all the bars,

    音樂家等等,"A-lister",他們被列在VIP名單上,他們可以去任何bar、

  • all the clubs, they make the most movies... Sorry. They make the most money. Everybody

    任何俱樂部,他們賺到最多電影....啊講錯,他們賺到最多的錢,大家都

  • wants to be around them. A "B-lister", a "C-lister", a "D-lister", they're like down there.

    想簇擁他們。"B-lister(B咖)"、"C-lister(C咖)"、"D-lister(D咖)",你可以繼續照這樣排。

  • Maybe they'll get invited to like a puppy show or something like that.

    他們就可能會被邀去.....在寵物秀現身,之類的。

  • "Cameo", so then you have all these A-listers doing "cameo" appearances in different movies.

    "Cameo",你讓那些A咖在不同電影裡做些cameo,

  • Right? A "cameo" is a very short appearance in a movie. So, for example: if you have...

    懂?cameo就表示在電影裡面客串演出、露臉一下,比如說如果你有...

  • If I'm making a movie and I want just a little bit of excitement, I ask Brad Pitt to come

    如果我要做一部電影,然後我想來點刺激的,我就會請布萊德彼特加入

  • in and just be in my movie for five minutes. Those five minutes are called a "cameo".

    演出短短5分鐘,這5分鐘就可以被稱為cameo。

  • And he will help me, I will have a very famous movie. I can say: "Brad Pitt is in it." Everybody's happy.

    如果他幫我,我這部片就會紅,我可以強打「布萊德彼特參與演出!」大家就會開心買帳。

  • A "blockbuster". A "blockbuster" is a very successful movie, a very high budget... Or

    "blockbuster"表示超級成功的電影,砸了重成本......或者

  • actually not always successful, but high budget for sure. They usually come in the summer

    也不一定總是很成功,但砸重本是一定的。它們常常會在暑期

  • and in the Christmas season. Superman or any of the action movies, any movie with big name actors;

    和聖誕期間上映。《超人》那類的動作片啊,或者任何有請大咖來演的電影,

  • all the A-listers, lots of budget, lots of effects, lots of chases, lots of everything.

    全都是A咖,超級花錢;一堆特效、一堆追逐橋段,一堆雜七雜八的。

  • The idea is that they're supposed to make a lot of money. Sometimes they do, sometimes they don't.

    總會有個迷思是它們會讓電影很賺,有時候它們真的會辦到啦,但有時候行不通。

  • The "box office" is where you buy your tickets to go into the movie. It's a box, it's an office,

    "box office"是我們買票的地方,他身兼「盒子」與「辦公室」

  • you give money, you get a ticket, you go into the theatre. But when we talk

    你給他錢、拿票、進電影院。但當我們提到

  • about how much money a movie makes, we talk about the success it has or had at the "box office".

    電影到底賺到多少錢時,我們是在討論他有多成功、在「box office (票房)」的表現如何。

  • If a movie "smashed" the "box office", means it was a smash, it was a hit;

    如果一部電影"smashed" the "box office",表示它席捲票房,它是個強打,

  • it made a lot of money. Okay.

    它賺到了超多的錢,OK。

  • The "cast". The "cast" is all the actors and actresses in a movie. Very straightforward.

    cast,cast(卡司) 就是演出電影的男女演員,很直接。

  • A "premiere". A "premiere" is the first night when a movie is starting to show. Usually,

    premiere,premiere(首映) 指的是電影第一次上映的晚上,通常

  • before it opens to the public in many theatres, it will have only a few theatres where people

    會辦在全部的戲院對於大眾公開演出之前。它會讓少數幾家電影院開放少數人

  • can go see it first; very limited showing of the movie, this is called a "premiere".

    進入觀賞,非常有限的播映,這就叫premiere。

  • The next night, it opens everywhere for everyone.

    隔天晚上它就會公開給全世界看了。

  • A "debut" is also a first. A "debut" is when an actor or an actress makes his or her first appearance.

    debut也有第一次的意味,debut(處女作) 表示一個男星或女星在電影裡初試啼聲,

  • This is the first time you will see them acting in a big movie. It is the actor or actress' debut.

    這是你第一次看到他們演出一部大型電影,這就是他們的debut。

  • "Debut". Okay? When we're talking about the cast, you'll have all these famous actors

    "Debut",懂?當我們在討論卡司的時候,你有這些男明星女明星可以講,

  • and this movie will debut this new actor or actress.

    然後這部電影就會讓這個新演員初試啼聲。

  • Quite often, students ask me: "What is the difference between a director and a producer?"

    我常常被學生問說:「director跟producer的差別是什麼?」

  • A lot of people don't know what a director does, what a producer does. A "director" directs.

    很多人都不知道director在幹嘛、producer又在幹嘛。director(導演) 負責指導。

  • He tells the actors and actresses: "Stand here. Stand there. Do like this. Do like that.

    他告訴演員們:「站這邊、這那邊,做這個做那個。

  • Look sad like this. Look sad like that. Look happy." Whatever. He tells everybody what

    看這邊、看那邊,笑一個。」總之他要告訴大家

  • to do on the set, he controls the movie making. The "producer" produces. He or she will say:

    該做的是,他掌握電影長什麼樣子。而producer(製片) 負責影片製作,他或她會說:

  • "What do you need? You need a car? Here's a car." I'm going to have a really cool chase in my movie,

    「你需要什麼?一台車?那這就是你要的車。」那我的電影裡就會有場很酷的追逐戲碼

  • okay? I want a Lamborghini chasing a Ferrari. What do I do? I'm the director,

    懂嗎?我想要台藍寶堅尼追一台法拉利,我是個導演,怎麼辦?

  • I say: "I want a Lamborghini chasing a Ferrari." The producer, he goes and brings me a Lamborghini

    我會說:「我要一輛藍寶堅尼去追一輛法拉利。」而製片的話,他就要去幫我弄出一台藍寶堅尼

  • and a Ferrari. But he brings me a red Ferrari and I say: "No, no, no, no." Red is like angry

    跟一台法拉利,但如果他給了我一台紅色的法拉利,我就說:「不不不,」紅色看起來很憤怒

  • and violent. I want a happy Ferrari, it's a happy chase. "Give me a purple Ferrari."

    又暴力,我要歡樂的法拉利,那是場歡樂的追逐戲,「給我一台紫色法拉利。」

  • So the producer goes and brings me a purple Ferrari. Another way to think of the producer

    那製片就會去幫我弄到一台紫色法拉利。另外一項思考製片的角度

  • is the money. He or she will bring the money, get you... The director everything he or she

    就是錢。他或她會帶來預算,讓導演他或她得到一切

  • needs, make the movie.

    所需,去完成一部電影。

  • "Sequel" and "prequel". So, for example: there's a movie that's very popular, the movie The Hangover -

    "sequel" 和 "prequel",舉個例子,有一部電影超紅,《醉後大丈夫》

  • I'm not sure if any of you have seen it - it did so well that the producers decided:

    不知道你有沒有看過,它超級賣座,所以製片就決定:

  • "Hey, let's do another one. Make more money." So the second story, the second

    「嘿,我們來拍另一部吧,再賺一筆!」所以第二個故事、故事的第二

  • chapter in the story is called the "sequel". Okay? Now, everybody knows Star Wars I think.

    章節就可以被稱為sequel(續集),懂?那現在,大家應該都知道《星際大戰》

  • Star Wars had the three original movies, then they went to the "prequel". What they did,

    《星際大戰》原本有三部曲,然後他們去做了一部"prequel(前傳)",他們做的是

  • they went backwards. So the three stories are original stories, and then they gave you

    往前回推,所以三部曲就是原本的故事,他們又再推出

  • three stories that happened before these stories. And I think next year or the year after that,

    三個發生在三部曲之前的故事。我覺得明年或者後年

  • they will make the "sequels", the next three stories. So "sequel" comes after; "prequel"

    他們就會推出sequels(續集),下三部曲了。所以sequel是之後的故事,prequel

  • comes before. I probably should have written them like that, but I think you get it.

    是之前的故事。我可能應該那樣寫,可是我想你們懂我的意思。

  • Last one: "epic". When a movie is very long, and very big, and very broad story, we call

    最後一個,"epic",當一部電影非常長、非常浩大,而且擁有一個很宏偉的故事,我們稱之為

  • it an "epic". That's usually what it means when we're talking about movies. But people

    epic(史詩級作品、經典),通常它會被用來談論電影,但是人們

  • use this word in everyday life, and then like something happened like a big story, a new

    也可以把這個詞用在日常生活,當發生了什麼事情,猶如一個經典的故事、一個新

  • story and somebody says: "Man, that was epic." That was huge, that was so big that

    故事的話,有人就會說:「老兄,那真是經典。」那規模很大,以至於

  • it takes a lot to take in. But it comes from movies. You have "epic" novels like War and Peace,

    你要花很多時間精力去消化,但總之這個詞來自電影。你有經典巨著,比如《戰爭與和平》,

  • you have "epic" movies like Lord of the Rings, for example.

    你也會有經典電影比如說《魔戒》,舉例來說。

  • Okay, hopefully you can start talking about all your favourite movies with all your friends in English.

    好,希望你可以開始跟你的朋友們用英文寮所有你愛的電影了,

  • And, of course, you can practice all these... All this new vocabulary at www.engvid.com,

    然後當然,你可以到www.engvid.com,去練習這些學到的新單字,

  • there's a quiz there. And, of course, leave comments and questions,

    那邊會準備了小測驗。而當然了,記得在下面留言、問問題,

  • and I'll get back to you. See you soon.

    我會回覆的,下次再見。

Hi again, I'm Adam. Welcome back to www.engvid.com. Today's lesson is about movies.

嗨,我是Adam,歡迎來到Engvid,今天要教的主題跟電影有關。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋