字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 TWO roads diverged in a yellow wood, 黃色的樹林分出兩條路, And sorry I could not travel both 很遺憾我不能同時進入 And be one traveler, long I stood 身為一個孤單的旅者,我停留原處。 And looked down one as far as I could 並望向我雙眼所及 To where it bent in the undergrowth; 路的盡頭 Then took the other, as just as fair, 然後選擇走另一條路,它一樣美麗, And having perhaps the better claim, 而也許更好的說法, Because it was grassy and wanted wear; 因為它荒草叢生,人迹罕至 Though as for that the passing there 想著如何穿越過此 Had worn them really about the same, 其實穿越的景色差異不大 And both that morning equally lay 兩者都可在早晨躺著休息 In leaves no step had trodden black. 在樹葉堆裡未踏出一腳印 Oh, I kept the first for another day! 喔,我改天再走第一條叉路吧! Yet knowing how way leads on to way, 知道如何離開這道路 I doubted if I should ever come back. 我懷疑,假若我應該在回來 I shall be telling this with a sigh 我將輕聲嘆息將往事回顧 Somewhere ages and ages hence: 在多少年後的某處 Two roads diverged in a wood, and I— 再分出兩條道路,我~ I took the one less traveled by, 我選擇一條人跡罕至的道路, And that has made all the difference. 這個選擇使得一切有所不同
A2 初級 中文 道路 穿越 選擇 踏出 腳印 雙眼 未走的路 (The Road Not Taken) 280 11 阿多賓 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字